Все ляпы русского дубляжа Чарли и шоколадной фабрики [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]
2022 ж. 3 Нау.
550 194 Рет қаралды
Поддержать канал: boosty.to/himatotsu
Моя группа ВК: vk.com/public185097005
Моя страница ВК: vk.com/himatotsu
Чарли и Шоколадная фабрика - один из моих любимых фильмов детства. Помимо классных песен, атмосферности дома Чарли, завораживающей фабрики шоколада и прочего, в русской версии картины присутствует очень интересный дубляж, который лично в мою память въелся крайне сильно. Я почти полностью помнил все диалоги фильма наизусть. И мне стало интересно посмотреть, какая все-таки разница между русским дубляжом и оригиналом, и хуже ли вообще наша версия или нет? Давайте разбираться.
Ютуб отключает комментарии по неизвестным причинам. Подпишитесь на мои соц. сети на случай, если вдруг ютуб заблокируют. Телеграм канал: t.me/himatotsu Моя группа ВК: vk.com/public185097005 Моя страница ВК: vk.com/himatotsu
Повторюсь. ,,Ляпы" дубляжа не особо интересны. Но за работу всё равно лайк
А может и известна
Ютуб отрубил рекламу , как ютуберам теперь выживать жесть
ну, причина известна. Её трудно не заметить.
потому что видос на русском, был бы на украинском, изи 10 лямов просмотров сделал бы
Мне фраза: "Я не хочу." вместо "Мы не пойдем." в моменте, когда Чарли предлагает продать билет, в русском предложении кажется куда более трагичной что ли, оттого и более весомой. Здесь я вижу себя. Иногда дети с малых лет начинают осознавать сложное положение семьи, они часто жертвуют своими желаниями и мечтами, понимая, как тяжело родителям(особенно в финансовом плане). От того фраза "Я не хочу" звучит серьёзнее. Он хочет, но осознанно отказывается от возможности посетить фабрику, словно пытается сам себя убедить в реальном нежелании исполнения мечты. А также эта фраза в реальности успокаивает родителей, позволяет не замечать ложь. Ты говоришь: "Да я правда не хочу этого." с непринуждённой улыбкой и усыпляешь волнение родителей. Возможно, я ищу смысл там, где его нет, но субъективно мое мнение - фраза "Я не хочу" звучит эмоциональнее и благороднее.
Почему мы это поняли, а у автора это бессмыслица
@@TG_VINN799 автор часто страдает недостатком извилин. Не в обиду автору...
@@M3HTAJIUCT я тож так думаю
В точку
А эта фраза была сделана, чтобы попасть в липсинг. 😟 Но я рада, что кто-то видит в ней глубокий смысл. 🙂
Насчёт дедушки Джо, фразы “that’s that” и ее перевода. Я могу объяснить почему переводчики выбрали именно этот вариант. Дело в том, что производство дубляжа - это сложный, трудоемкий процесс, с кучей стандартов и правил, которые необходимо соблюсти, чтобы дубляж в прокате окупился. Так вот, существует три вида синхронизации в дубляже: фонетическая, изохроническая и кинетическая. Для объяснения нам понадобится только первые 2. Фонетическая синхронизация это когда актёр на экране открывает рот, а в дубляже создаётся такой эффект, будто актер говорит на русском языке. Когда дедушка произносит “that’s that” он широко открывает рот на звуках [а] два раза. Тоже самое происходит в дубляже: «так и знал», два звука [а], рот раскрывается широко 2 раза (на [и] рот не раскрывается широко, проверьте сами если не верите). Изохроническая синхронизация это когда длина высказывания в дубляже соответствует длине высказывания в оригинале. Грубо говоря, актёр озвучивания не может начинать говорить раньше или позже актера на экране, однако это правило работает только в том случае, если мы видим на экран лицо актера (если она/она отворачивается, то высказывание в дубляже можно продлить или укоротить). Резюмируем: переводчик решил использовать «так и знал», чтобы соблюсти требования фонетической и изохронический синхронизации и у него/неё это отлично получилось, создается впечатление, будто дедушка Джо на самом деле говорит на русском.
Ого, интересно)) спасибо за объяснение!
Как правило, липсинк должны делать "укладчики", которые были у нас ещё с 60х годов, а точнее даже "актрисы-укладчицы" (есть видео на ютубе Dubbing A Film In Russia (1968), а также литература по этому поводу и вообще о дубляже в СССР: источники из статьи Википедии "Укладчик текста")... Для того, чтобы дубляж окупился, для этого не нужно соблюдать бюрократические "стандарты и правила", и ситуация в российском дубляже это прекрасно показывает. Кому интересно ознакомиться подробно с "схоластикой" комментария выше, есть вузовский документ-"исследование" в доступе: "Фонетические проблемы аудиовизуального перевода 2019 года", который основывается на других иностранных книжечках... Да, ещё в дубляже музыку поднимают на тон выше, потому что частота кадров телевещания разная.
А что такое кинетическая синхронизация в дубляже?
Браво👏
А почему бы не сказать "Как жаль" ?
Мне кажется русская озвучка более глубокая, чтоли. Начиная от того, что голоса некоторых персонажей подходят в ру дубляже больше, чем оригинальные (вилли вонки, например), до того, что голоса детей в ру озвучке более эмоциональные. Например момент, когда Майк разрушал сахарную тыкву в первом цехе. В оригинале он говорил своим привычным голосом, прямо, в то время как в дубляже он как бы подкалывает отца, делая голос более саркастичным "Отец))) Он сказал наслаждайтесь)))))"
это мы русские так думаем так как это наш привычный язык, а вот американцы так не считают
@@niyar8 и потому что синдром утенка у многих
Пиwи moй Hиk v Teлeгpamе u cmoтpu нa wкoльнuц😍😍😍
@@niyar8 ты когда завидуешь человеку, тоже будешь говорить ему какой он классный?😊👌🏻 аналогичная ситуация, естественно американцы так "не считают"😏
@@user-it3yq5zf8h американцам просто пох~й
Я стала замечать, что дубляж у многих фильмов действительно очень хороший, а иногда и лучше. Просто приятнее слушать. Возможно дело в разном менталитете и разном восприятии, но я очень люблю наш дубляж 😊
может люди запада более требовательны, чем мы... Не знаю, я вообще редко к дубляжу придираюсь, даже если он объективно херовый
Синдром утёнка
Все гораздо проще. Английский- грубый и бедный язык, вот и все. Смотреть на Русском или Французском всегда приятнее.
@@stenmarsh399 Да, наверное так) Был случай, когда я слышала как разговаривают на французском и это было очень красиво, хоть я ни слова не понимала)
@@stenmarsh399 тоже придерживаюсь такого мнения , русский и французский языки намного красивее
- Хочешь чоколадку? - Хочу - Тогда пойди и купи. ХАЭЭЭЫЫ
7:20 Эта фраза меня очень позабавила в детстве. Она добавляла безумства и странности в образ Вилли Вонки, из-за чего было сразу понятно, что с этим типом скучно не будет.
Пиwи moй Hиk v Teлeгpamе u cmoтpu нa wкoльнuц😍😍😍
Возможно эта песня была у него на будильнике в детстве и ассоциировалась с "привет" новому дню.
Лол, я так какое-то время приветствовал людей в детстве после этого фильма
Я подумал, здесь косплей на Агузарову🤡
@@Kvantvideo я вырезала эту его фразу и поставила на будильник много времени назад😄
В русской сцене, где дед напомнил Вонке, что он работал на его фабрике раньше, Вонка сначала спросил его о том не был ли он шпионом, что воровал рецепты, а потом когда получил отрицательный ответ, сказал уже добро пожаловать, разве нет?
Угу...
Да полностью солидарен стобой
Это да, но видимо именно во фразе про шпиона, не было какой-либо разницы между оригиналом и русским дубляжом, поэтому в этом видео этот момент не вставили, чтобы не затягивать.
Хочешь шоколадку? Да, хочу. Тогда пойди и купи её
Троллинг нашего детства))
1:28 думаю слово Luck можно перевести как "удача", а the Luckiest - самый удачливый, что ещё сильнее намикает на то, что он таки получит фабрику
Кстати, я так подумал, что в оригинале говорится "Самый удачливый", а не самый счастливый
Момент, где Вонка пародирует отца Веруки, всегда был для меня понятен, что в детстве, что сейчас. Не знаю, почему ты выделил этот момент, там прямо ясно, что он стебется и пародирует.
А я-то понял, что это немного стёб, но не в таком плане. Я подумал, что Вилли "извинился" перед Верукой с толикой сарказма.
так там все притянуто за уши
Фразу про то, что Чарли не хочет идти на фабрику в нашем переводе можно трактовать как "Я не хочу туда идти, потому что мы может заработать, продав билет", то есть он жертвует мечтой, чтобы принести денег в семью. По моему это довольно сильная сцена что в переводе, что в оригинале
идиотка мы жир все поняли
Вилли Вонка не проигнорировал деда, он сказал что то вроде «Вы из тех негодяев, которые крали у меня рецепты?», я прям помню этот момент, может у меня какой то более поздний или ранний перевод, не знаю
И в ориг так было и в закадровом
Не знаю на счёт точности дубляжа но голос Чарли в русском дубляже как и других персонажей идеально подходит 👌.
Приятно после всех плохих новостей окунуться в сравнение дубляжа
оо да. С шараги приехал, да так под бесконечные новости и заснул
контент любимых блогеров сейчас одно из немногих развлечений , которые действительно могут отвлечь от происходящего ужаса
Ещё один дебил, которому нужно четотвякнутьб щадаь вметр оактпгнялртчтоттвитупоц итущербныц. Можешь не орать об этом внзде
@@zigfrided8069 я прочитала это и воскресила своего деда, спасибо
Я таким образом совсем забыла что идёт война
Я думаю что в России этот фильм популярнее чем на родине из-за того что у нас часто крутили его по телеку, а старый фильм нет, на западе же у всех было сравнение с старым фильмом и из-за предвзятости ностальгии оценку занизили
первая версия фильма оно, стивена кинга, тоже мне казалась лучше второй, пока я ее не посмотрела. сначала я сопротивлялась его смотреть, так как ностальгия, плюс тогда он мне казался страшным, а в новой версии юмора напихали. а посмотрела и поменяла мнение)
"Сливки в креме" я восприняла, как возникший вопрос, но думала, что под кремом подразумевается нечто съедобное. Только сейчас узнала, что на фабрике Вонки изготавливалось что-то кроме сладостей. Я на такие мелкие детали внимания не обращаю.
0:40 Нет, нет. Дело не в дубляже, дело в том, что на западе куда больше ценят "оригинал" 1971 года с Джином Уайлдером и делают отсылки на него в мультах типа гриффинов , в то время как в СНГ он малоизвестен.
Оригинал есть смысл смотреть? Интересно?
@@KarolineJ есть. Очень есть. При всей любви к визуалу Бёртона - актерский состав по сравнению со старым - кучка любителей. Даже Депп. ("У каждого актера должен быть плохой фильм. Прости, Джонни, это - твой"(с)с просторов сети)
@@agnessfox1839 мне нравится шоколадная фабрика в исполнении Джони.))) Но и старый фильм я уже посмотрела, решила даже что позже в оригинале пересмотрю! Это действительно прекрасный фильм. Особенно музыка(напомнило золушку и в целом старые фильмы до 2000г) и момент когда ребенку сказали что он ничего не получит так как нарушил правила. Жаль это убрали из новой версии.
@@agnessfox1839потом искала даже похожие фильмы тех времен из-за ностальгии 😅
@@KarolineJ я похожим образом после "Культа Чаки" попала: начала искать фильмы с Дурифом. Ну... Меня до сих пор интересует, почему в категории "А" деревянные бревна, а не этот чувак, нагло тырящий каждый кадр.
Тим Бёртон - настоящий гений, а дуэт Джонни и Хелены в его фильмах - отдельное произведение искусства
Особенно тот момент что фильм возможно снимали в России 1:56
А если прибавить к этому еще и Роальда Даля с его безумно интересными книгами, получаются такие шедевры как Чарли и шоколадная фабрика)
О боже, оказывается оригинальная озвучка выглядет таким другим и в правду дубляж на Д.Деппа больше подходит.Спасибо что не смотря на трудности в жизни стараешься выкладывать видео-ролики желаю чтобы всё было хорошо ,мы с тобой!
Так на западе фильм хуже зашел, потому что есть более старая версия фильма 1971 года, а раньше, как известно, было лучше. У нас же о ней мало кто слышал.
А она действительно хороша
1971 версия хуже в разы.
@@agenkolar7433 я тоже смотрел. Скучная фигня.
мы её знаем по мем в основном
Ойй помню эту версию и она супер криповая 😬
8:15 недавно пересматривала фильм и этот момент. В этом моменте Вилли Вонка ответил ему, спросив: вы один из шпионов, который воровал секретный ингридиенд? Тот отвечает "нет, сэр", а уже после этого Вилли Волнка говорит "замечательно, идёмте"
Чарли и шоколадная фабрика шикарный проект, я тоже помню все диалоги наизусть, этот фильм шикарный как и в плане актёров, так и в плане картинки самого фильма, прекрасные локации и красивые саундтреки !!! 💙💙💙💙
Ещё в оригинале было удачливый, а не счастливый. И намёк, скорей всего был как раз на то, что мальчик, который видел шоколад лишь по праздникам, нашёл билет и получил фабрику. А в русском дубляже отсылка к тому, что хотя он и беден, но у него есть семья, а это, как мы видим в конце, самая большая ценность. В общем этакое: на западе - материальное, в России - духовное в этой сцене явно проявляется)
О Боже, Хима похвалили русский дубляж и сказал что русский дубляж превосходит английский 😳
не первый раз, кстати
Смешарики и Шрек
@@larrypo8418 мадагаскар в ту же копилку
@@larrypo8418 ну смешарики это русский мультик естественно на русском он будет лучше английского
Я только в прошлом, 2021 году, посмотрел Шоколадную Фабрику. Мне очень понравился фильм, хоть большинству моих знакомых - нет. Я его смотрел в довольно грустный момент жизни, поэтому возможно мне он зашёл ещё больше, ибо развеселил и помог расслабиться
А я 1 января 2022,теперь это мой любимый фильм
Оооо) круто)))
Наконец-то. Вы не представляете, как сейчас это видео важно и нужно в этом кошмаре который творится в мире. Хоть немного отвлечься от бесконечной политики из всех щелей...
Когда смотришь такие обзоры, начинаешь лучше понимать происходящее в фильме) спасибо)👍
Потрясающий фильм! Кусочек детства, правда, раз пять его пересматривала! Любимый момент: - Мам, смотри, я стала намного гибче!) - Да, но ты СИНЯЯ! 😱
В английском это имело больше смысла. Так как blue имеет несколько переносных значений.
@@ivan-r_ да? А какие? Не знала, что в этом месте была игра слов
@@sashadelaya5292, согласно викисловарю: blue - 1. синий, голубой; 2. грустный, унылый; 3. неприличный, непристойный
@@ivan-r_ спасибо)
Синька - зло! ))
Мне так же как и автору канала приятна озвучка русского дубляжа. Но, помимо этого, я люблю данный фильм за поднятие вопроса любви ребенка и родителя. Он продемонстрирован в этом фильме очень хорошо. И тут я хотела бы обратить больше внимание не на детей, а на Вонку. Всю жизнь у Вилли были тяжелые отношения с отцом. Отец был стоматологом и строго-настрого запрещал есть Вилли сладкое. Обидевшийся Вилли, "на зло отцу" (как я считаю), построил кондитерскую империю. Но насколько между ними (отцом и Вилли) не были трудными взаимоотношения, они в глубине души относились с любовью друг к другу. Это проявляется в том, как повзрослевший крупный кондитерский бизнесмен Вилли тщательно ухаживал за своими зубами. А отец, который на дух не переносил сахар, в свою очередь, следил за каждым успехом своего сына (будь то открытие новой шоколадной фабрики и т.п.) Вот она любовь. Я обожаю этот фильм.
Это мой самый любимый фильм, честно говоря, он единственный, который мне ужасно нравится, я могу пересматривать его миллион раз, и он мне не будет надоедать, он невероятно уютный, и чем-то зацепляет, рад, что ты вспомнил про него, как раз недавно смотрел этот фильм
Я кстати читал оригинальную книжку "Чарли и шоколадная фабрика". Ещё у Р. Даля я читал "Ведьм".
Я как раз совсем недавно пересмотрела этот фильм, Вилли Вонка просто краш.. прям не могу 💖✨
Очень нравится такой формат видео, но все же не хватает мне моментов сравнения. В ролике говорится о том, что дубляж Вонке подходит больше, но по итогу нет никаких примеров. Хотя бы пару фраз, которые ярко показали бы разницу самой озвучки добавить бы в видео, а то выходит, что для сравнения мне надо самой фильм в англ озвучке искать и сравнивать, а ролик то не для этого
Когда Джо говорил, что работал на фабрике, Вонка сказал: - Вы один из тех мерзавцев, воровавших мои рецепты? - нет, мистер - а, ну тогда, добро пожаловать!
может просто, многие тогда просто чувствовали себя на месте семьи Бакетов, ведь многие те кто пережили в 90-х кризис были на уровне благополучия семьи Чарли, особенно это видно когда на Др Чарли дарят одну шоколадку, что больше напоминает дефицит продуктов, или недостатка денег из за копеечной зарплаты
Очень крутая подача, как и сам фильм! Спасибо, ждем еще!
Блин, такая придирка насчёт «darling» смешная. Это же очень видно, что «дорогой» просто по размеру не укладывается. Где это будет сказано, если по губам актриса уже говорить закончила Проблемы липсинга
11:22 в детстве обожал этот мультфильм, захватывающий сюжет, интересные персонажи и очень крутая рисовка, как в реальной жизни
Поздравляю тебя с тем, что ютуб теперь тебя продвигает. Уже второй ролик просто попадается в рекомендациях. Советую не упустить этот момент
Я обожаю этот фильм! Очень нравились их стили в одежде!! И даже была фото девочки с курсов, один в один как Верука в одном кадре!😊
Как же круто наблюдать за Вилли Вонкой Эта улыбка, мимика.. просто вау
Люблю этот фильм. Особенно смотреть на рождество )
это очень особенный фильм, он действительно греет душу при пересмотре. Но из некоторых моментов, где актеры не ставили акценты на важном и произносил всё монотонно, в детстве сложились смутные ощущения и только пересматриваю раз за разом понимаешь некоторые моменты глубже, замечаешь детали
Обожаю этот фильм, правда посмотрела его впервые уже будучи взрослой! Мне нравятся все работы Тима Бертона вместе с Джони Деппом. И я просто обожаю Фредди Хаймора.
Один из моих любимых фильмов, на все времена, для любого возраста, хорошая история и отличный посыл.
классный ролик! шедевральный как всегда!
Интересно было Вас послушать) Спасибо за видео!
Люблю этот фильм)) Всегда хотела попасть в его шоколадную фабрику.
Рада тому что вы вернулись!
Видео Химы как пельмени,долго варятся быстро съедаются и хочется ещё...
Пельмени быстро варятся
10:45 Лично я понял, что Вилли Вонка передразнивает отца Веруки
+
Чарли и шоколадная фабрика - это просто шикарный фильм. Столько воспоминаний
спасибо за контент) 💕💕💕💕
Я просто влюбилась в этот фильм. Я его смотрела, где раз 5 и то и больше)
Обожаю экранизацию Бёртона. Мне она больше зашла, чем первая из семидесятых годов
Видео ряд супер. Текст на фоне фильма классно смонтирован! 👍🏻👍🏻👍🏻
Теперь нужен обзор на дубляж фильма 71 года
Этот фильм у нас любят так сильно потому что у нас не показывали старый фильм
Я очень любила этот фильм в детстве) Благодаря этому ролику узнала то, чего раньше не замечала
Ура, моя любимая тема! И видос в реки наконец-то попал
Фильм мой ровесник, я на нём выросла) И несмотря на любые грехи я любила этот шедевр, люблю и буду любить всегда!
Я тоже смотрела этот фильм в детстве, однако Вилли Вонка гораздо больше мне понравился в фильме 1971 года. Джин Вайлдер как по мне гораздо лучше подходит для этой роли, очень советую заценить старый фильм, даже если новый вам очень нравится. Атмосфера у этих фильмов разная, однако каждый по-своему хорош и заслушивает просмотра
Я тоже смотрела оригинал, но он мне не зашел
Для меня этот фильм послужил мотивацией к изучению первоисточника. Как минимум благодаря этому местами нелепому фильму я познакомился с "Вилли Вонка и шоколадная фабрика" 1971 года, который хотя и уступает в визуальных эффектах творению Тима Бертона, но с лихвой окупается работой Джина Уайлдера, герой которого действительно выглядит как кто-то заинтересованным в том, чтобы кто-нибудь по-настоящему достойный унаследовал его фабрику.
Отличный разбор!
я только вчера пересмотрела этот фильм и расстроилась, что о нем все забыли. ТЫ КАК ЭТО ВСПОМНИЛ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ТЫ ЗАЧЕМ ИЗ МОЕЙ ГОЛОВЫ НОСТАЛЬГИЮ СВОРОВАЛ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Это точно подписка и лайк, спасибо
Неплохой монтаж ролика 👍
Когда услышал оригинальную озвучку к фильму "Такси", не помню какая именно была часть, то просто пропал весь шарм и комичнсоть. Дубляж наделяет этими качествами благодаря действительно атмосферному подбору голосов.
у меня был шок когда я пыталась смотреть в оригинале эту " Чарли и фабрику", мульт. "Король лев" и "Чёрный плащ". и как я благодарна нашим актёрам...
Благодаря тебе мне захотелось по настальгировать и пересмотреть фильм.
Обожаю этот фильм! Спасибо!))
У меня твой голос врезался в память с видео о коралине). Каждый раз мрачно звучит. 💛
О! Ещё когда Верука предлагает Виолетте дружить, Виолетта в русской озвучке говорит: - обязательно А в английской: - best friends ..Хотяяя, смысл практически не меняется
Ничего себе! Ваш обзор помог в очередной раз убедиться,что фильмы надо смотреть исключительно в оригинале!)
Этот фильм сыграл очень значимую роль в моей жизни, ещё в 4 классе у нас был новогодний спектакль в котором я участвовал (именно по этому фильму если что) и если бы не это то я бы так и оставался замкнутым в себе мальчишкой
Это мой любимый фильм, смотрела его кучу раз с самого детства, потому что он у меня на диске есть. В некоторых моментах он меня пугал, особенно когда девочка которая вечно жевала жвачку( забыла как её зовут), из-за жвачки Вилли Вонки стала огромной, и когда я маленькая гуляла в парке, я всегда боялась одной трубы, потому что почему то думала, что эта девочка там живёт.
Шикарный ролик
Не сказала бы, что Чарли единственный кто получил билет честно. По сути, читеры только Верука и ТиВи. Не буду говорить за Виолетту, ибо не помню как она нашла билет, но вот Август просто купил шоколадку, так же как и Чарли. Кстати, в таком случае Август более удачливее, ибо у него не было цели найти билет. Он просто хотел шоколадку и всё. А Чарли все же надеялся на билет.
Дружище, хороший материал, позволь выразить свое мнение: было бы очень круто, если бы последовательность твоего повествования всегда совпадала по порядку с хронологией фильма, без таких частых перемещений по его частям. И очень хотелось бы, чтобы ты не просто озвучивал различия оригинала и дубляжа, мол у нас говорится то-то, а в оригинале то-то (как, например, ты сделал в шоколадном цехе про сливки), а последовательно вставлял фрагменты дубляжа, а потом и оригинала с субтитрами и объяснениями. Спасибо, удачи!:)
Обожаю этот фильм 😍😍🍫
Ужасно классное видео!!! Столько полезного узнала
Хима, здоровья тебе!
Есть ещё один момент, который не удалось адаптировать для русских зрителей. В тот момент, когда Вилли второй раз начинает рассказывать про водопад и его перебивают, он говорит: "Вы довольно низкие, не так ли?" Не помню, как именно это звучало в русском дубляже, но давайте ближе к сути. Учительница по английскому нам сказала, что фразу You are pretty short (именно это Вонка сказал в английской версии) можно также перевести как "Вы довольно резкие (в плане подбора выражений)". Но дети подумали, что он про рост, и Вилли им подыграл Вот такая вот игра слов. Эхх, печально, что не всегда удаётся перевести подобные шутки без объяснений, я их так люблю
Хима, я недавно посмотрел твой видос про пиксар и неудачников. 0очу сказать тебе спасибо. Просто спасибо
очень годное и интересное видео
Комент в поддержку канала, она сейчас нужна как никогда раньше
Наш дубляж очень хорош, и я считаю его лучше почти всех голосов, но конечно Джонни все равно очень хорошо управляет голосом, в отличие от почти всех людей в фильме
Настольгия, с папой смотрела в детстве 💗
Интересный ролик об интересном фильме. Лайкос.
Хороший сделал, про трудности перевода на этот фильм!
да. перевод и правда даже в детстве казался странным, я думал сценаристы накосячили. а оказывается наши умудрились напортачить. спасибо за труд. будто закрыл микро травмы детства 😂
Только вспомнила об этом фильме и решила пересмотреть,как сразу же обзор появился
Этот Мультфильм сыграл огромную роль в моей жизни где-то лет так в 10. Я много чего поняла и по тихоньку начала вникать в темы идущие в фильме, также когда я начала просматривать оригинал мульта я втюрилась в голоса и смысл фраз. Но мне как и автору к сердцу ближе русский вариант, в моей голове складывается ощущение что голоса персонажей больше подходят именно с русской версии❤🩹❤
Я после этого фильма, когда мне было лет 10, пошёл в магазин за шоколадкой в надежде найти золотой билет :)
8:53 а как же Август? Он ведь тоже свой билет случайно получил
Кстати, а по произношению salt близко к sold, для тех кто не понял, sold-продано.
Бедный Hima держу за тебя кулачки в такое не простое время
Очень нравится. Давно в коллекции лежит.
вот и опять всю пересмотрел.)
Спасибо за ролик мне нравится чарли и шоколадная фабрика
Люблю этот фильм это один из первых фильмов которые мы смотрели на новый год