Can Czechs and Slovaks understand Ukrainian? | Mutual Intelligibility Challenge
In this video, we explore the mutual intelligibility of Czech, Slovak, and Ukrainian-three distinct Slavic languages. Join us as speakers from each country converse and find common linguistic ground, highlighting the nuances and overlaps between their languages. If you're interested in Slavic cultures, language comparisons, or simply want to witness a friendly exchange, this is for you.
Mutual intelligibility refers to the ability of speakers of different languages to understand each other without prior knowledge or study.
🤗 BIG THANKS to Daryna (IG: @dara.lu_), Vendy @slowczech and Radka for making this video possible.
📝 Volunteer your language skills for future videos → docs.google.com/forms/d/e/1FA...
🕰 Time Stamps:
0:00 - Introduction
2:25 - 1. Challenge
4:36 - 2. Challenge
8:23 - 3. Challenge
10:44 - 4. Challenge
12:55 - 5. Challenge
15:05 - Commentary in English
🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
#ukrainian #languagechallenge #slaviclanguages
Я італієць, вивчаю українську мову і можу добре розуміти словацьку та чеську, якщо вони говорять повільно. Слов'янські мови прекрасні 🇨🇿🇺🇦🥰🥰🥰
Дякуємо, це дуже приємно!😊 🇺🇦❤🇮🇹
Я українка,і змалечку ,слухаючи італійську музику ,закохалася в вашу мову .Вона прекрасна.
@@danakonyk8898 Дякую, люблю Україну и вашу культуру!!
@@danakonyk8898 Українці могут мені писати, я буду радим.
@@giacomomencarini8799 Це дуже приємно. Особливо то, що Ви пишете без помилок чужою та досить складною мовою. Є тільки одне зауваження: краще писати не "буду радим", а "буду радий". А в цілому - perfecto!
Thanks Slovaks and Czechs for supporting Ukrainians. We are very grateful and appreciate it!!!❤️🇺🇦🇨🇿🇸🇰
🤡🤡🤡🤡🤡🤡🤡
@@fernandor8186 ☠️☠️☠️☠️☠️☠️☠️
@@user-mw5di5lv7b Bandera kaput!⚰️
@@fernandor8186я тоже люблю клоунов, они такие смешные и прикольные а ещё у них смешные широкие штаны, непонимаю почему их считают страшными. Но как это относится к теме комментария?
🤡²@@user-fz9jz5fs3q
As a Belarusian, I understood the most (basically everything) in Ukrainian, then Slovak and the least is Czech. I don't understand why, but the pronunciation in Slovak is more understandable than in Czech.
Slovak is still tough in comparison to Polish and Croatian. Yes I understand Croatian and Serbian better than Czech,Slovak and Slovenian. The 3 most toughest Slavic languages.
For me, as a Ukrainian, also Slovak accent is closer.
@@Andrij_Kozak For me personally, Polish is the most understandable too, because in my hometown Hrodna during my childhood we often used Polish words in our lives, and I loved watching Polish TV, so I had a lot of exposure to it. However, on the contrary, I do not understand the South Slavic languages at all. Neither Bulgarian nor Serbo-Croatian. Slovak and Czech are not very easy for me, but I think if I study them for a while, they will become more or less understandable as well as Polish.
@@KGBkgbkgbkgbkgbkgbkgbkgbkgbk you definitely understand written South Slavic languages.
Czech has some German influences on the pronunciation. Unfortunately.
Z polskiej perspektywy wszystkie te trzy języki są zrozumiałe :)
Ukraiński chyba najmniej. Zależy, czy ma się styczność czy nie, pamiętam, że na początku, jak słyszałem ukraiński, to prawie nic nie rozumiałem, bo jakimś czasie, kiedy wychwyciłem, że dużo słów, gdzie u nas jest samogłoska "a" czy "e" u nich zmieniła się w "i" to już człowiek jest w stanie więcej wyłapać
@@mikoajbadzielewski3396 same with belarusian, where we have "a" or "e", they have "i"
@@mikoajbadzielewski3396 Wszystkie te trzy języki są zrozumiałe, choć oczywiście że nie po równo. Choć języki słowiańskie ja nie dzielę na zrozumiałe więcej i mniej, lecz na zrozumiałe więcej lub mniej rychło oraz na zrozumiałe więcej lub mniej precyzyjnie. No i rzeczywiście wychodzi, że czeski i słowacki jest rychlej i precyzyjniej zrozumiały niż ukraiński. I nie jeno przeto, że moje kontakty z czeskim i słowackim zaczęły się o jakieś 20 lat wcześniej niż z ukraińskim, no i że uzbierało się ich o wiele tysięcy więcej niż kontaktów z ukraińskim.
@@mikoajbadzielewski3396mam podobne odczucia, co jest moim zdaniem w zasadzie oczywiste, bo czeski i słowacki są bliżej spokrewnione z polskim, zachodniosłowiańskie języki w końcu :)
@@Robertoslaw.Iksinskiта навіть на слух. Ваші мови дуже подібно звучать. Наша мова має трохи іншу фонетику.
Jestem Ukraińcem, znam Polski. Słowacki jest dla mnie więcej zrozumiały) Дякую, Норберт за цей фільмік. Дівчата файні))
Dla mnie tez słowacki bardziej zrozumiały. Ukraiński też dość łatwo zrozumieć jak się posłucha uważnie- odgadłem każde słowo:)
Siema bracie :))
@@danielbeznosiukcześć bracie))
@@VitOs67 witam 🙋
Loveeeed this, I’ve been learning Ukrainian and actually live in a Czech majority town. This was super interesting!
Дякую, Норберте! Обожнюю відео зі слов'янськими мовами.
Мойвы Украинской не существует ,и к славянам вы отношения не имеете в тюркоязычные жители окраины.
Ага. Наочно ламає століття москальської пропагадни.
can't get enough of Ukrainian videos, please do more :)
It would be nice to have a video about different Turkic languages (Turkish, Uzbek, Kazakh, Turkmen, Kyrgyz, etc) and see how mutually intelligible they are.
Yes! I heard that the Chuvash minority in Russia speak a rather strange Turkic language that most other Turkic speakers have trouble with. Could be fun!
Да, я ещё несколько лет назад видел подобное предложение. Было бы интересно. Но мусульмане не часто открыты к подобным экспериментам, по философским причинам.
@@user-lz1yw4fl2eесть достаточно атеистов и агностиков среди всех перечисленных стран
@@user-lz1yw4fl2eи что за философские причины такие, напишите пожалуйста? Я как тюрок-мусульманин не понимаю почему. К тому же в интернете уже есть подобные видео. Не понимаю к чему эти какие-то негативные предубеждения.
@@peterfireflylund You can find comparison between turkic languages on Bulat’s Shaymi channel. But I didn’t see video about chuvash language. The last video was about tatar and karakalpak languages for example
I started studying Ukrainian in January and much to my surprise I got 2 words right. 😂 No chance with Czech and Slovak though, as I'm not fluent in any Slavic language.
Being fluent in any slavic language is pretty cool because you can quite easily understand all the rest of them. One strange thing I noticed though, I know russian, and I can understand polish and Bulgarian pretty much 90-95% of the time, they both have enough similar words with russian to be able to understand pretty much everything, (especially when you notice the patterns of vowel shifts, etc.) so using that logic, you'd think that polish/bulgarian must be similar, but actually polish and Bulgarian speakers do not understand each other at all. Its like 2 completely unintelligible languages to each other. But knowing russian somehow makes me able to understand both of them? Also I find that Croatian is pretty much unintelligible to me, like 5-10% a couple of familiar words here and there. So, using that logic, you'd think that Bulgarian and Croatian are completely different. But those guys can understand each other 95% as if it's almost the same language... It's weird man. But I hope you will get to enjoy the weirdness with us when you become fluent in a slavic language :)
@@louiserocks1 It's like Czech and Slovak. Czechs understand 100% of Slovaks and vice versa, but other Slavs say that Slovak is very understandable and Czech is completely ununderstandable. Yet they are practically two dialects of the same language. When a Slovak moves to the Czech Republic, he doesn't even try to learn Czech, he just speaks Slovak.
@@ThomasRoll-lo4fj to je blbosť, o pol roka už hovorí po česky - aj keď so zlým prízvukom do konca života :)
@@note5aprime249 Nepotkal jsem Slováka, který by mluvil česky.
@@louiserocks1You are so interesting guy. So than why Russians when they came to Poland don’t understand Polish language? Russian also not understand Ukrainian language at all, totally they don’t understand.
Dziękuję bardzo Robert za filmiki. Robią mi duże szczęśliwym 🎉
Norbert:)
Wow! Skvělé video! Bravo Vendy a Radko! A Norbertovi díky za tohle video! Za celý tým slowczech zdraví Eliška
Jsem čech a učím se ukrajinsky, rozuměl jsem prakticky všemu - jen jsem nepochytil že zvíře má roh, myslel jsem, že je to hroch 🙂 Я вивчаю українську, завдяки тому я зрозумив майже все. Я лише не помитив, що тварина мала мати ріг, я подумав що цйа тварина була бегемотом.
Що дивного в цьому і чому ви пишете про це в негативному світлі?@@janlatos2
@@janlatos2 що дивного?
Я теж подумав про бегемота, але вуха в нього маленькі, а ще про слона, в нього ж велика голова, вуха, ноги, але коли про ріг сказали, зрозумів
Ви молодець) це дуже круто) Успіхів вам у вивченні ) я теж спочатку подумав про бегемота)
@@janlatos2деякі люди люблять вивчати мови, а споріднені мови легше вчити - швидше приходить результат, чому ні
Thanks for the nice video! 💙💛 For me, as a Ukrainian, both Slovak and Czech are quite understandable. Polish and Belarusian too.
I would say Belarusian is veeery understandable😂
@@unau792 exactly 😆
Tbh that was a surprise for me that they will understand Ukrainian that good. Thanks for the episode!
Thanks for another video involving a speaker of my mother tongue, Ukrainian. It was a pleasure to watch, love Slavic languages! Taking into account that I know also Russian and basic Polish (understand ~95% of Polish speech, because I was living for almost a year in Poland), I've understood quite a lot in Czech and Slovak.
in macedonian: `svadba` is the whole ceremony, `veselba` is the party and it is the most common word for party or celebration (still using, it is not archaic), `venchanje` is the church ceremony, `priem` is the reception and `registracija na brak` is the notary ceremony (legal wed arrangements). marital status is called `brachen status`. the other words: `1. nosorog, 2. nokjnica (spavacha - dialect and serbism), 3. pravnik (advokat), 4. zemjotres, 5. svadba`.
Bulgarian + Serbo-Croatian = Monkeydonian.
Isn't "brak" in Macedonian also has connotation to"defective"? Or is it just a Ukrainian feature?
@@ukrainian_mf probably just an ukrainian feature, no other connotation in macedonian
@@mavsocc Serbified Bulgarian*
@@nedkovatzov9310 Be nice.
Great video! The Slovak language is very easy to understand, Czech a little less. I am Polish
cesky a slovensky je stejne,,len akcent iny,,slovaci najlepsie rozumeju poliakov,,ja rozumiem vsetko polsky,,zijem pri hraniciach pl
@@gustavfocar7859Właśnie chyba chodzi o ten akcent, bo czeski rozumiem tak na 80% ale slowacki wszystko 😉
@@anuskas9244 80%? To je dosť!😀a vieš zistiť či niekto hovorí po slovensky alebo česky?lebo cudzinci to nevedia 😆u nás i v Čechách je v médiách, rádio,tv filmy v oboch jazykoch..
@@gustavfocar7859Słysząc jak ktoś mówi mogę łatwo odróżnić język czeski od słowackiego ale tylko jeśli go słyszę, jeśli chodzi o czytanie nie jest już tak łatwo. Byłam wiele razy i w Czechach i w Słowacji. W Czechach oni bardziej rozumieli mnie niż ja ich 😉Ale w Słowacji porozumiewaliśmy się bez problemu. Oczywiście są niektóre słowa, które są takie same jak w Polsce ale znaczą coś zupełnie innego i często jest to śmieszne 😉
@@anuskas9244 a bol si v Poprade,v Tatrách, či kde
In Serbian, the ceremony is venčanje, the party ıs svadba, we can say svadbeno veselje but veselje ıs any kind of celebration with music, dances, food and beverage. I'm pretty much into languages, but it's only now, thanks to you, girls, that I made the connection between venčanje and venac! 😊 This was very nice all together, thank you girls, i dziekuje Norbert ❤
Так, весілля це одруження і свадьба по українські, також це може означати веселощі, тобто розваги, дуже подібно.
In Ukrainian vinchannya means church wedding. A wedding can be held with or without the church ceremony. Vesillya means wedding reception.
All three languages underwent the g > h sound shift so that should help 😊 щиро дякую за цей епізод! 🤝
Even this didnt help. From all Slavic languages Czech & Slovak are the most difficult to understand for me personally.
@@Andrij_Kozak Is Polish easier for you to understand than Slovak and Czech?
@@rafalbork1 much easier. I understand definitely 80% Polish and I am a Ukrainian who lives in Germany for 33 years.
@@Andrij_Kozak I understand Russian and Ukrainian better than Czech and Slovak I'd say.
So we need still Belarusian and Sorbian.
Молодці! Люблю канал Еколінгвіста. Приємно бачити українську знову на каналі.
If you included Polish speaker in this video, our circle would be complete. In many comments in multiple videos I read Belarusians, Russians, southern Slavic speakers find Slovak language quite comprehendible, more than Polish or Czech. Would be interesting to see Slovak as pivot language in your videos Norbert :)
Slovak is just slavic esperanto..
Slovak sounds much easier for my ears too.
@@radovan511interesting comparison 👍
I think Czechs often understand Ukrainian thanks to our familiarity with Slovak, maybe we should try to speak Slovak when talking to Ukrainians.
Дякую за відео. Люблю слов'янські мови.
Ukrainian also has word Pravnyk (Правник), but it is less common than Juryst (Юрист) or Pravozahystyk (Правозахисник). For the word wedding we use Vesillia (Весілля), this is a general concept, there is also Shlyubna ceremonia (Шлюбна церемонія) (the legal part of the wedding). Shlyub (Шлюб) itself is a marriage.
Bulgarian has ''правник'' (pravnik) as well but it's archaic and we have ''юрист'' (jurist) too. Also we have ''веселие'' (veselie) too.
Здається, правник був в українській західного взірця. Маю на увазі мову часу ЗУНР і раніше (мова часів Франка). Потім совєти нам коригували мову.
Актуальніше - "правознавець", як і предмет "правознавство". "Правозахисник" є адвокатом, а правознавець - юрисконсультом.
As a romanian I didn't understand anything but most of the words in ukrainian have a similar meaning in romanian: 1.' Nas' means nose but for nose relate things we use the prefix 'rino' so the word becames 'rinocer'. 2 "rochie" means simply dress . 3 for lawyer we use both 'avocat' and 'jurist', jurist being a more like a general term for a specialist in law , 'ispravnic' was a clerk in middle ages similar to a judge . 5 'vesel/veselie' , read exactly as in polish, means 'happy/happiness'
I am Ukrainian and I studied Czech language at the university. Can't say I did it well =) I remember it was pretty hard, because some words I could guess naturally, others sounded somewhat like polish (which I knew a bit). So my brain was constantly confusing the 3 different languages. To my great surprise, understanding Slovak here was easier then Chech which I spent 2 years with
Zrozumiałem wszystko. Pozdrawiam 😊
I speak Latvian , Russian , English and understand Ukrainian. My mom's half Ukrainian. Greetings from Latvia 🇱🇻
Sveiki!
thats so cool to be ukrainian and understanding nearly 50% of every slavic language) some even like 70%
Super video!
You should have participated in this one Norbie!
Все логічно: словацька мова (разом з білоруською) одна з набличих до української - тому словаки і українці розуміють одне одного чудово
Щось у мене навіть після вивчення польської виникають складнощі з розумінням словацької. Можливо, це залежить від того, які мови або діалекти ви чули раніше. З білоруською питань нема - розумію майже повністю.
@@maksymsanzharov1042ніколи не вивчав ані польську ані словацьку, але що з поляками, що зі словаками спілкувався українською з повним взаємопорозумінням
@@radioraj1 Може, ваш діалект звучить схоже на їхні мови. А я не чув про поляків, які без підготовки добре розуміли стандартний (наддніпрянський) діалект української мови.
@@maksymsanzharov1042 мій діалект - полтавський
а как на счёт суржика, хочь звичайно многие вже не вважають нас за людей, а напрасно, бо ми залишаемось частиною схiднославянского свiта
tak interesno ))) mnogo vrozumeyu ! ❤
Molim za mir med vsemi slovanskimi državami 🙏...Imejmo se radi ❤️...Pozdrav iz Slovenije 🇸🇮
У нас і так мир, російські свинособаки не слов'яни.
@@rivieramaya728Сербія та Хорватія так не думають
Only after defeating Russia.
@@freikorpsdamonisch8127стали в решти ми українцями тiльки не зведем кiнцi з кінцями. Только после перпмоги над содомитами из США и их псами из незалежной!
I am Slovak. I speak Russian and uderstand Polish quite well, but watching news in Ukrainian on youtube, I understand maybe only 50%. Basic communication would be OK.
Try Belarusian. It is way too close to Ukrainian but very different phonetically. Maybe, in Belarusian you will recognise the words more easily.
It is strange that only 50%🤔
It's because Ukrainian is phonetically a typical dialect, i. e. from all the possible language forms someone has chosen the form that is a complete distortion of the phonetics of (old or new) Slavic languages and unfortunately declared it a standard language (no other Slavic language has done this). A typical example: Ukrainian often replaces the vowel -o- of all other Slavic languages with the vowel -i-, which immediatelly makes even elementary vocabulary irrecognizable when you hear them (and even when you read them if you have not been warned in advance).
@@unau792 It is actully less than 50 %. He simply exaggerates like most of people, especially below this type of videos. When they understand 10 % they write 50 % etc.
Musím říct, že si vedli velice dobře :) Někdy to bylo docela těžké rozeznat😅 jinak zdravím z České republiky😄
I didnt understand anything. Czech is really tough.
@@Andrij_Kozak i apologize:(
@@Andrij_Kozak As a native Polish speaker, I understand all. Czech is really very easy :)
As a person from eastern side of Ukraine I understood quite a bit of Czech language! I like the sound of it! Вітання з України!
@@ruslan_riazantsev I am from the East originally aswell but didnt understand Czech nor Slovak. While Polish is very easy. I can watch Polish TV and understand 80% without a problem. Same with reading texts.
It's fascinating how the Slavic languages are similar. I'm Ukrainian, I've never learnt Czech or Slovak, but I was able to understand most of what the girls were saying, with subtitles though.
great video! veselka is btw a word in ukrainian (веселка) and it means rainbow
and we have another word for rainbow, raiduha (райдуга) the are equally popular
Дякую за творчість! Вдачі та бережіть себе.
Пані Дарина так детально і влучно розписала пояснення загаданих слів, що їх відгадали би носії японської і арабської мов 👍
❤️🙌🇺🇦🇨🇿🇸🇰🇵🇱
Yes,in Eastern Slovakia in Šariš and Spiš regions there is a version - Vešeľe - which is the wedding party, but it's a wedding in general as well
V serbskom jezike mi mame : svadba (glavno slovo/reč), svadbeni obred ( za svadbenu ceremoniju) i veselje (slovo koje se isto mnogo koristi, najviše za svadbu ali i za druga veselja koja se slave). Razumeo sam skoro sve/všetko/vsično! 😊🤗
В українській теж є слово свадьба, від сватати.
@@user-gb8uf6nu2cТільки має інший сенс. Сватання( сватьба) це домовини про весілля.Можливо раніше ,в давні часи, це було в один день.
Jako rusky mluvící, který mluví i česky a pasivně rozumí slovensky, byl ukrajinský jazyk v tomto videu docela srozumitelný, i když předtím jsem mu rozuměl velmi špatně, nyní díky češtině rozumím na 90%, asi o kousek líp než polsky. Děkuji Norbertovi za sjednocení Slovanů a posílení kulturních vazeb mezi našimi národy ✌️
Máte pravdu, umím česky a rusky a ukrajinština mi přijde jako jazyk mezi nimi.
Belarusian here. I am impress that I anderstand Slovak language ❤!! Best regards for all in video!
@@semensemenov9400 тарашкевіця це як скрипниківка в українській мові, обидві є класичними правописами. Зараз офіційний український Правопис повертається до класичного правопису. В Білорусі на жаль диктатор вирішив, що білоруська мова становить для нього загрозу, тому під загрозою вже і "радянська" наркомівка
Дякую за відео, дуже цікаво)
Právnik in Slovak, not právník. We have something called the rhythmic rule where two long syllables can't be next to each other. :) (there are exceptions tho :D) This is something that distinguishes Slovak from Czech. Plus, it's svaDba in Slovak, not svaTba. :)
Some rules are impractical. And that's why disappearance of long vowels in Polish was started in the 15th century :)
Svatba is in Bulgarian. We write it with T because we say also ''svat - svatove'' (the father of son-in-law or daughter-in-law).
In Czech it's "svatba". Must be some Czech influence again. In Ukrainian "свадьба" (svaďba) is obsolete but current in Russian. The modern word for "wedding" is "весілля" (vesillja).
@@Anatoli8888 Lol in Bulgarian it's ''сватба'' too.
It's so nice how well they could understand each other
I love how Serbian has similarities to both Czech and Slovak Rhino-Nosorog,Dress-Suknja,Earthquake-Zemljotres,Wedding-Svadba and although we use different words for lawyer(in Serbian it's "advokat"/in Croatian "odvjetnik")"pravnik" is broader term that includes judges(which we say sudija/sudac),lawyers,prosecutors etc. While Ukrainian word for wedding,in Serbian could be any kind of celebration(veselje)
there is a word `advokat` in ukrainian as well. And the definition will be pretty much the same as for ` an advocate` or `an attorney` in english. Its a person who not melely knows the law well but also practices, presents his clients in the court. Whereas `юрист`(yuryst) is an equivalet for `a lawyer`. Not all lawyers are advocates. A lawyer can be an advocate when he gets the certificate which allows him to practice advocate business
The word právník works the same in Czech, it includes everyone with a legal education, so judges, district attorneys (prosecution), company lawyers, attorneys etc. Advokát is an attorney, i.e. someone who represents clients (not only) in court. A lot of Czechs are however not really aware of the difference between an advokát and a právník.
It’s „vesillya“ in Ukrainian
Russian: Nosorog Platje (dress), nočnaja soročka (night down) Zemljetrjasjenje Jurist (lawyer)/advokat (attorney) Svadjba
In Serbian: 1. Rhinoceros - "Носорог / Nosorog" 2. Nightgown - "Спаваћица / Spavaćica" (for women); "Ноћна кошуља / Noćna košulja" (for men, but this term is rarely used today because men generally don't wear nightgowns anymore, they wore them sometime until the first world war maybe even until the second); Pajamas /Nightsuit - "Пиџама / Pidžama" or "Пижама / Pižama" (two piece suit); Summer pajamas for woman / girls - "Беби дол / Bebi dol" 3. Lawyer / Attorney - "Pravnik" (someone who has a law degree or Juris Doctor (JD) from a law school, but is not necessarily licensed); "Адвокат / Advokat, (Јавни ) Бранитељ / Бранилац - (Javni) Branitelj / Branilac, Одветник / Odvetnik" (someone who has a law degree and license to practice law. Therefore, all "advokati" are "pravnici", but not all "pravnici" are "advokati") 4. Earthquake - "Земљотрес / Zemljotres" 5. Wedding - "Венчање / Venčanje", "Свадба / Svadba"; the word "Весеље / Veselje" is general term for any type of celebration, festivity including wedding one ("свадбено весеље / svadbeno veselje") 6. Small correction for the word Dress, it is "Хаљина / Haljina" (wedding dress "Венчаница / Venčanica") while "Сукња / Suknja" is Skirt
Absolutely perfect episode, as I speak 2 of languages and can understand 3d one. As for Ukrainian native speaker, 2nd word for me also was confusing, in the end I also thought its a "dress", even though I had also option for "night shirt" in the beginning. From all I have seen here on the channel, this episod was easiest, with almost no questions. Also I think in Ukrainian we also have word "svad'ba, but we are afraid of using it because its similar to respective russian word, which is pity. In general, good job and thanx to everyone!
Свадьба в українській мові є, і звучить як ,,сватання,,. Можливо в давні часи сватання та весілля були колись в один день.
Well, as an alumni of Legal faculty that is called in Ukrainian "Факультет правничих наук" (Facultet pravnychykh nauk) I can assure you that in Ukrainian we also have "pravnyk" ("правник") meaning a lawyer :) "jurist"/"юрист" is just a universal Latin term that came to our language thanks to German legal scholars, whose works were learnt in Ukraine for quite a while + Soviet Union was eager to eliminate the differences between Ukrainian and Russian so the term "pravnyk" was excluded from the academia's vocabulary during Soviet times. Now it's back, but some old-fashioned lawyers produced by Soviet education happen to argue that "pravnyk" is not the same term as "jurist". Even though, Ukrainian Bar Association is called "Асоціація правників України" (Assotsiatsia pravnykiv Ukrainy)
The lawyer (which I guessed) reminded me of a line in a Russian textbook: Юрий юрист. Он любит юриспруденцию. I live east of Uree and say this whenever I pass through.
Super! Diakuyu)
Som z Ukrajiny, ale študujem slovenčinu, takže mi bolo všetko jasne😅
Nice filmik. Ukrainian speaker is very good, please invite her more often ;) Вітання зі Львова.
Люблю чешский🥰, их R с гачеком так прекрасно звучит!
течёшь?
@@user-ev9uv7yz4bты больной или больная?
I can confirm that for Bulgarians everything is understood.❤
Чак пък всичко и да казваш от твое лице за всекиго е леко пресилено бих казал.
Класно, дякую
дякую, дуже цікаво!
As for me the "words" were too easy - explained with many details. It was really hard not to catch the meaning. As a result there were almost no questions and we heard Ukrainian 90% of the time. It would be more interesting to hear conversation. Maybe the better idea is if each of participants prepare their "words" and others have too catch the meaning.
In Serbian: 1. Rhinoceros - "Носорог / Nosorog" 2. Nightgown - "Спаваћица / Spavaćica" (for women); "Ноћна кошуља / Noćna košulja" (for men, but this term is rarely used today because men generally don't wear nightgowns anymore, they wore them sometime until the first world war maybe even until the second); Pajamas /Nightsuit - "Пиџама / Pidžama" or "Пижама / Pižama" (two piece suit); Summer pajamas for woman / girls - "Беби дол / Bebi dol" 3. Lawyer / Attorney - "Pravnik" (someone who has a law degree or Juris Doctor (JD) from a law school, but is not necessarily licensed); "Адвокат / Advokat, (Јавни ) Бранитељ / Бранилац - (Javni) Branitelj / Branilac, Одветник / Odvetnik" (someone who has a law degree and license to practice law. Therefore, all "advokati" are "pravnici", but not all "pravnici" are "advokati") 4. Earthquake - "Земљотрес / Zemljotres" 5. Wedding - "Венчање / Venčanje", "Свадба / Svadba"; the word "Весеље / Veselje" is general term for any type of celebration, festivity including wedding one ("свадбено весеље / svadbeno veselje")
Все правильно, тільки на українській " весілля" це свадьба, одруження, це церемонія сполучення сім'ї.
@@rivieramaya728в українській мові немає слова свадьба, це російське слово .ВЕСІЛЛЯ , ОДРУЖЕННЯ, АЛЕ НЕ СВАДЬБА
@@nataliyadanylyuk1240 так я це слово перекладав) весілля це свадьба) свадьба навіть не звучить, так нема такого слова в українській мові. Мав на увазі що весілля це перекладається на російську як свадьба, це загалом процес, а одруження це більш офіційно, тобто людина завжди скаже що вона одружена(ий). Або так, я була на весіллі з подружжям Забродських(як приятель родини наприклад), тобто це вже сім'я. Подружжя Забродських було на весіллі своїх друзів. Можливо дуже погано пояснюю)
Надто детальні пояснення :) забагато натяків :)
Норберте, ти дуже гарно обговорив останнє запитання, і було б добре так само обговорити друге, бо дівчата дали неправильні відповіді, а відповідь була на поверхні. Вони швиденько перейшли до 3 питання.
Там таке пояснення, що я теж зрозумів це як "плаття", що вже тоді казати про чехів і словаків. Чоловічі плаття також є, навіть зараз десь в арабів використовують.
Does anybody here know why Ukrainian is classified as a Eastern Slavic language? If I look at the vocabulary I see many similarities with e.g. Polish or Czech - in words that are very different in Russian. What are the criteria for this classification?
Because Ukrainian has ''polnoglasie'' like Russian. For example let's compare the word head in Western and Eastern Slavic languages: Polish: głowa Czech: hlava Slovak: hlava Upper Sorbian: hłowa Lower Sorbian: głowa Kashubian: gôłwa Silesian: gowa Russian: голова (golova) Belarusian: галава (halava) Ukrainian: голова (holova) Rusyn: голова (holova) + Eastern Slavic languages don't have separated ''se/się'' and they put it always at the end with ся (sia). And they don't have short form of ''him/her'' Like: Polish: go Czech: ho Slovak: ho Upper Sorbian: ho Lower Sorbian: jo Kashubian: gò Silesian: go Russian: его (jego) Belarusian: яго (jaho) Ukrainian: його (joho) Rusyn: ёго (joho) So this is mainly why, despite Russian for Eastern Slavic sounds more South Slavic than the rest because they have short forms of some words like: Russian: бесконечный - бесконечен Belarusian: бясконцы Ukrainian: безкiнечний Rusyn: безкiнечний
@@HeroManNick132 Ukrainian had separated sia in tye begginning of 20 cebt. (Western part of Ukraine). People in Halychyna still use tonspeak in evryday speech separated particle sia, just like Rusyns in Zakarpattia region
Classifications are done by linguists who know more about languages than an average person. There are other criterias that was applied for this classification. Languages are not compared just by vocabulary. It is also grammar, phonetics and phonology. And some other features. And while you see many similarities with Polish or Czech, you can also find many similarities that are shared by Russian and Ukranian, and that Polish and Czech don't have. Or there are features that Russian and Polish have and Ukranian doesn't. And so on. By this logic English is not a Germanic language because it has many similarities with French.
classification is done by common history, not by similarities that's why English is a Germanic language even though it has a lot of Romance influence and why Japanese is a Japonic language and not Sinitic even though they use the Chinese characters
@@Kitulouswhat? Japanese is not in the Sino-Tibetan family because its grammar differs a lot from, for example, Chinese. Writing can be borrowed as it happened with the Chinese characters or the Latin alphabet. English has roman influence but it's still a Germanic language because it shares a lot of common basic words with other Germanic languages and grammatical features as well. And because once they were one language. It doesn't matter if most words are loanwords from other languages or the writing system is borrowed.
I got the lawyer and the wedding. The word nr. 2 I did also understand thats a clothing for woman, going also to the knees so I guessed a dress. I understood also some description about the animal but I did not understand enough to guess which animal. The other one I did not understand what its about. Im Bulgarian. I love Norberts channel, big up ✌️🙌
Дуже гарна ведуча дівчина українка .І її дівчата слухачки з інших західнословянських країн з Чехії і Словаччини теж дуже симпатичні!
Все славянские девушки симпатичные, это аксиома.
@@user-jz5ro9du2g Я с Вами полностью согласен!
@@user-jz5ro9du2g что такое "славянские девушки"? Язык как-то влияет на внешность?
Ech! Szkoda, że nie było Polaka! Byłaby cała nasza zachodnio-słowiańska grupa. Wspaniale byłoby patrzeć jak Polacy/Słowacy/Czesi doskonale się rozumieją :)
Polak, Węgier - dwa bratanki, nie? Też dogadają się :-)
@@mxMik jak se dogadaju, po angelski? 😁😊
@@goranjovic3174It was a joke. just gogle the phrase , "Polak węgier dwa bratanki."
"I work as a product manager in the high-tech industry and I forgot how much cost a good cam for videomaking".
Three languages that made "h" out of "g".
Ha, good point!
Also others not in the video - Upper Sorbian (Lower Sorbian is not), Belarusian, Rusyn and Russian (but only Southern dialects). Polish has H but lost their sound like how Czech and Slovak lost their Y sound but kept the diagraph.
@@HeroManNick132 But polish g didn't become h. The words written with h in the polish language are loanwords from Ukrainian, German, Czech or english or other languages.
@@Ana_Al-Akbar Technically they have the diagraph but since Poles couldn't differentiate between ch and h, they pronounce h like South Slavic languages. Like how Czech and Slovak have y but it's nowadays pronounced exactly like i.
@@HeroManNick132You must differentiate between a grapheme and a phoneme. Southslavic languages use the letter h. But it stands for the same phoneme like the polish ch.
Na hrvatskom: Nosorog Spavačica Pravnik / Odvjetnik /Advokat Zemljotres / Potres Vjenčanje (obred) / Svadba (veselje poslije vjenčanja,zabava) Uglavnom sam razumio sve jezika prilično dobro!
I am Slovak, the word Radka is trying to remember is "veselica". But it can mean any "celebration party" with drinking and eating, that takes place after some formal ceremony. It is not tied to a wedding. But the word is pretty old and has been replaced by "hostina" in most cases. For me, hostina is not related to any formal ceremony (wedding or graduation, etc.), but veselica is associated with something formal beforehand. Like the act of opening a new railroad, bridge, monument, building, or personal things like weddings, graduation or any important big "once in a lifetime" formal event. I understood almost everything, but I was not sure about the rhinoceros (I missed the horn clue, but I know it is rih, as I visited Krivij Rih city in Ukraine), thought it might be an elephant as well. I also misunderstood the 2nd word, I also thought it is šaty, completely missed the part that it is for the bed/sleep. Maybe because the Ukrainian word associated with the clothing means "dream" in Slovak, not "night" or "sleep" or "bed". So it might be a clothes somebody dreams of, not wears to "dream in" them. I have visited Ukraine a couple of times, also Belarus. If people talk slowly and clearly, I can understand them. Same in Poland, especially close to the border of Slovakia. Further north it was harder to understand Polish.
You are wrong. The correct word is veselie - look it up in a Slovak dictionary. Veselica means something else.
@@jrjrjrjrjrjrjr Thank you for correcting me.
як же це мило і цікаво звучить. цей букет мов..і зрозуміло.. просто гімнастика для мізків.
Slovakia, situated in Central Europe, is bordered by several Slavic nations. Historically, the Slovak language has maintained many features typical of Slavic languages, making it relatively comprehensible to speakers of these languages. This has led some to liken it to a ‘Slavic Esperanto.’ As a Slovak, I can confirm that I am able to understand many Slavic languages to a certain extent.
Ir always amazes me how close Czech and Skovak are. I know some words?differ but other than that, it's only the accent that changes.
Czech and Slovak words differ mostly in one letter. The names of animals and plants are usually different.
@@ThomasRoll-lo4fj there is the ř on the czech side but the Slovaks have the ä. I did not know about the plants and the animals.
The declension and conjugation endings are different (that's the crucial factor here) and basic vocabulary is often (not always) different, not to mention the phonetics. Higher terminology is deliberately almost identical, for historical reasons and because there were commissions and norms in the 20th whose purpose was to make such terminology fully or almost identical. A notable exception are plant and animal names, where (interestingly) from the beginning there has been no intent to standardize the same forms, but rather the opposite.
@@ThomasRoll-lo4fj The first sentence is incorrect.
Accent is different and as Thomas already said, words for plants and animals are very often totaly different, but I would say that standard Slovak is more close to standard Czech than some crazy moravian or silesian dialects of Czech. Only difference between dialect and language is that language is standardised and you have some rules, teachbooks etc..while dialect doesn't have neither of these things. So yes, formal Czech and formal Slovak are close like dialects of one language. Except some animals and plants, you can understand almost everything.
In Russian, the ceremony is 'бракосочетание' [brakosochetanie], from 'брак + сочетание'. And the party is 'свадьба' [svad'ba] with guests, food, champagne and cake)
Same in Bulgarian, except we write ''бракосъчетание'' and ''сватба.''
@@HeroManNick132 The word 'брак' in Russian has two meanings. The first is an abbreviation for 'бракосочетание'. The second denotes a low-quality product and comes from the German word 'brack' (compare English word 'to break'). That is, these words are homonyms and have different origins, Slavic and Germanic respectively.
Бракосочетание это какойто совецкий новояз
@@JameBlack вы про "брак" или про само "бракосочетание"? Первое использовали и в Империи, а второе появилось из-за отделения церкви от государства (тут есть за что сказать спасибо совкам) и отказа от термина "венчание".
А еще по русски, свобода - это рабство. Правда - это ложь.
I think for clarity of the experiment You should invite people, who knows only their native language. Knowing multiple languages gives an advantage for understanding unknown ones.
Завжди прикольно говорити з Поляками чи Чехами чи Словаками чи іншими носіями слов'янськіх мов 🙂(окрім росії). бо кожен говорить своєю мовою але мозок якось знаходить відповідники і все стає зрозуміло) Дякую за відео)
Jako Polak rozumiem wszystko, ale też dzięki temu że wszystkie dziewczyny mówią bardzo wyraźnie i wolno.
In Russian: Sorochka, Nosorog, Zemletryasenie, Yurist ( or zakonnik), Svadba ( also if in church - venchanie) . I speak russian , ukrainian, english, spanish. Love watching Norberte!
Sorochka is not russian word. Russians use the word Rubashka
@@igrom8483 используется и то и другое слово
ЯКА СОРОЧКА??? ВИШИТА СОРОЧКА У ВАС Є НА КУБАНІ , ЗАВЕЗЕНА З УКРАЇНЦЯМИ, У ВАС РУБАХА, РУБАШКА!!!
@@nataliyadanylyuk1240 проверьтесь на бешенство, а то слюна брызжет
@@DP-ey7wp Я бачу у вас великий досвід у цьому питанні))Але не хвилюйтесь за мене , я дуже багато років не маю жодних контактів з росіянами, тому сказу у мене бути не може .
Pane Norbert, you made a great choice by asking this woman to represent the Ukrainian language. She spoke like people do in everyday life. Greetings from Ivano-Frankis'k, Ukraine. Also, Czech and Slovak languages sound pretty similar between each other and to Polish and Ukrainian, and real Belarussian. I hope, Slovak government will not help the russia. Thanks a lot!
Hope too !
It does not matter what government is in power in Slovakia now. We will always help Ukraine. The previous government sent all the aid. The current government is hypocritical, it does not want to send weapons, but it gives permission to private companies to export them. Currently, Slovak citizens contribute to the collection of money for weapons for Ukraine, so that it can effectively defend itself against aggression and win the necessary peace and restore independence.
@@miooxavier6224Nice to read that. Thanks to Slovak, Czech and all other people for help
16:15 The same svatьba «wedding» in Ukrainian, but veselьje «wedding party» is more common for some reason. Whereas sъljubъ means «marriage», not «wedding».
Svatba, Venchavka, Svatben obriad, Svatbena Ceremonia, Jenitba - in Bulgarian
I'm a Czech and I was completely lost during the first three questions. I was shocked how well the participants understood her, because it sounded just like a gibberish to me. I couldn't recognize pretty much a single word. During the 4th challenge, "earthquake" just randomly poped up in my head, but that was based on a pure intuition and I wouldn't be able to explain how I guessed that. The 5th question was the only one that I felt comfortable with and I think I understood most of what she said. My final score is 2/5, but 1/5 would be more accurate, because the earthquake wasn't even a proper guess. However, I didn't look at the Ukrainian subtitles. I'm pretty sure I'd do better if I either looked at the transcript or if she talked slower. I think she was reading a script and her voice was pretty monotonous.
I am Ukrainian and Czech sounds gibberish to us.
@@Andrij_Kozak I always admired how many Ukrainians learn to speak excellent Czech in a few years or even months. I guess it's about accent a lot and it gets much easier once they get used to it. It's much easier for me to understand the written Ukrainian/Russian than the spoken (unless they speak very slowly).
@@AKuTepion it would take for me longer to learn Czech. It’s that tough. Polish is much much easier.
@@Andrij_Kozak I know that Polish is closer to Ukrainian, but Czech and Polish are mutually intelligible to a pretty high degree, so if you find Czech way too harder, I really think it might be a matter of accent more than anything else. Without any training, I can read (or listen to) Polish news and understand the subject, the most important ideas etc. So if you are able to learn Polish, I think Czech should be just a little bit harder. But of course, it can be different from person to person...
When you don't watch subbtitles, it's really hard, the biggest problem is totaly different accent than in Czech, even when words can be actually similar, it's hard to identify that word hidden behind that accent. Also knowledge of few Polish words helped to me, I would say that average Franta would understand close to 0 from Ukrainian. 😀
"cununie/logodna" engagement(ENG) si "nunta"/ wedding(ENG) in romanian, is like pomolvka /zaluceniya and svadiba = veseliya wich in romanin direct traduction mean "veselie"
правник є українське слово теж
Прохання до словаків: надавайте стусанів своєму прем'єру за відмову підтримки України. Третє слово, правник, ми могли би і в себе запровадити (можливо тільки з наголосом на другий склад). Раніше було сватання, заручини, вінчання, а відтак весілля. Зараз хіба що розпис у РАЦС (укладання шлюбу органі реєстрації актів цивільного стану), можливо вінчання в церкві та весілля. Дуже подібні мови, усі чотири, з польською включно.
Має проходити ПОВІЛЬНІШЕ! Тоді буде ефективніше... Але чудово все ж таки. :-)
mnogo volim češki jezik
Молодец девчонки. Впорились направду чудово
Actually, for the last word svadba and the discussion about it. In Slovak, "svadba" in general means the party/lunch and "sobáš" is the ceremony. "Sobáš" and "svadobný obrad" is the same.
No. Svadba means both (the whole process or every single part of it) and sobáš is just a subset of svadba (svadobný obrad).
@@jrjrjrjrjrjrjr I checked the dictionary, and we are both right. Some people use the term "svadba" for the whole process (ceremony and the party) and some specifically for the party after "sobáš". And both using is correct.
@ 16:16-16:19 In Ukrainian, there is a word shlyub (шлюб) meaning a marriage ceremony.
Subtitles rule :) Russian is here. Ukrainian is understandable by ear, Slovak is harder, Czech is the hardest one. Just tried to stay away from computer with headphones :) Should be really slowed down to understand by ear. Subtitles + sound - quite understandable all of them. Quite obvious from linguistical point of view, but love this channel for real experience instead of theory :)
Восхитительный украинский язык, как люблю его, осваиваю с русского. Почти все понятно, особенно с текстом. А вот чешский и словацкий и половину трудно понять
Let’s have more Rusyn and Belorusyn in this channel! Rusyn vs. Serbian or Croatian for example?
Хто такі русини? Ти з Угорщини? Hungary, eh? There are not rusyn only Ukrainians. That's it.
Ja som Rusnak, ty bastard 🤡
I just remarked, that the Czech and Slovak word "svatba" is similar to the Lowersorbian word "swajźba". But in Uppersorbian language is an other word for that: "kwas".
in ukrainian kwas (квас) means a beer-like drink made from bread(but without alcohol). that's kinda funny😌
@@bilynik.4289 Same in Polish. Funny thing is that in Polish it is also a slang word for LSD.
@andrzejdobrowolski9523 lol, poles are always creative in funny things
Kwas? 😂 Really?
@@andrzejdobrowolski9523 Kwas = Acid. In Czech kyselina.
Zwieczenie czyli ukoronowanie czegos. Zakonczenie czegos.
Коли описували весілля я сама не до кінця розуміла яка це точно церемонія і так цікаво як дівчата одночасно змінились в обличчі при слові "обручка" - одразу вираз обличчя: а, то це вже точно ясно що то є
Polské "szaty" a české/slovenské "šaty" v zasadě mají stejný/rovnaký význam až dodnes, ale v dnešním Polsku široce používané už jsou jen "szaty liturgiczne", které nosí už jen kněží. 😄
Słowo szata szaty brzmi starodawnie. W czasach królów używano szat. Dziś używa się szat liturgicznych w kościele.
@@robertkukuczka9469 W zasadzie idzie tu jeno o stroje o jednakowym kroju, do których można też zaliczyć zupełnie nieliturgiczne suknie damskie, a nawet zupełnie niestarodawne szlafroki męskie. Bo są to tylko różnice mocno umowne. I dlatego z czeskiej i słowackiej perspektywy "šaty" wcale nie brzmią "starodawnie". Podobnie jak i polskie "szaty graficzne", które wciąż są często używane, nawet w nowopolskiej grafice komputerowej ;)
Дівчата такі милі❤
especially parasolka and gelicopter.