Копирование фильма "Вспомнить Всё", беды с башкой, озвучка на уровне Far Cry, очередной новый локализатор и АУФ - всё это ждёт вас в сегодняшнем выпуске. Приятного просмотра!
P.S. Обзор для нешарящих за игру: • Прошёл я, значит, Chas...
P.P.S. В видео, как и всегда, плохой звук
P.P.P.S. Прости прощай, парниша!
P.P.P.P.S. Таймкоды, чтобы всем было удобнее:
00:00 - Выбираем игру для Разбора
1:02 - Chaser
1:17 - Очередной новый локализатор
1:49 - Вспомнить Всё
3:25 - Прости-прощай, парниша
4:14 - АУФный дубляж
4:54 - Chico
6:18 - Озвучка на уровне Кингпина
7:39 - Перевод и Техническая Составляющая
19:00 - Подробнее про Дубляж
27:47 - Всё ли Вспомнили?
28:40 - Лучше и не Вспоминать
#Chaser #РазборЛокализации #Парниша
Ещё не упомянул, что все "океи" в стелс миссии были заменены на четкое пацанское "...лады...". На дисковой версии реально были переведены все текстуры, даже в катсценах, что реально было круто. Но на дисковой действительно иногда NPC начинали говорить внезапно на английском (на первой миссии на марсе точно). С липсинком, конечно,беда полная, но на него я вообще не обращал внимания до начала просмотра видосов с разборами локализаций, поэтому уж тем более в те времена я думаю на него было почти всем откровенно положить. Все эти пародийные акценты с учетом клюквенной сибири в самой игре были, мне кажется, вполне уместны. Что же касается самой игры - да, это унылый одноклеточный шутер с плохим левел дизайном, но с реально неплохо прописанным сценарием для такого уровня шутера и с нереально крутым саундтреком. Я искренне ненавижу подводный уровень и автопушки в конце игры. Но мне очень нравится внешний дизайн почти всего в этой игре (от оружия и костюмов до транспортных средств и дверей японском отеле). Ну и конечно нечестно сравнивать игрушку от словацкой маленькой студии с Макс Пейном/Сплинтер Селлом и т.д. Её можно сравнить со скучным Alpha Prime, с FireStarter'ом (который кстати тоже издавал Руссобит), или мать его Kreed'ом. И вот уже в сравнении с этими играми - в это действительно можно поиграть два вечера, если ты любишь угореть по старым шутерам.
Ну я чё-то, даже с оглядкой на время, стал его сравнивать со всеми шутанами того года, которые в голову пришли и как-то совершенно вылетел тот факт, что игра от "маленькой инди-студии". И со Сплинтер Селлом я её не сравнивал :) А за инфу по поводу дисковых версий - спасибо, потому что я уже после Разбора сидел, думая, что нихера там не было и я просто опять потянул хронометраж бессмысленной болтовнёй
Ttttt TV gtttttt
Що сказать, было интересно. Я кстати давно шутил, что фразами из кингпина можно любую игру озвучить
"Прости-прощай" - устоявшееся выражение так-то
Минутка ASMR 24:52
Нет мексиканского. Мексиканцы на испанском тараторят.
Ну блин, зачем ты глаза мне открыл?(
@@R3P34T3R Чтоб постирония не мусолилась дальше.
@@R3P34T3R Где новые ролики?
о предложка в кой-то веке кинула что-то годное, подписка
Хееей я в телевизоре
Почему мне не пришло уведомление?У тебя отличные видео,не прекращай снимать!
Посмотри локализации серии игр медаль за отвагу, или возвращение в замок Вольфенштайн
Можно кстать выпустить ролик по Ориг. Мафии в Сентябре, ну а ремейк можно подождать Кстать я реально уже чуть не запаниковал ибо заметил шо ролик не выходит в типичный 2-ух - 3-ёх месячный срок Комбоян КОМБОЯДЗЕ
Не, я хочу оригинал с ремейком сравнить и плюс тут теперь ещё и не факт, что прям в октябре выпуск выйдет, потому что если после Сплинтер Селла сяду за Мафию, то я свой же собственный план поломаю, а я ни в коем случае этого не допущу. А какой у меня план, я, конечно же, не скажу :) А сроки все просрал, потому что дважды сменил игру, да ещё и на какую-то парашу, а мне с парашей тяжело работать (вспомнить хотя бы разницу между выпусками по Хитману)
@@R3P34T3R ладно, не буду против, дело ваше
Эх, давненько не было роликов. Интересно, следующий будет про modern warfare 2 или другое?
Я ж прям в этом сказал, что Splinter Cell следующий
@@R3P34T3R прошу прощения. Уже и не помню некоторые моменты. Надо пересмотреть ещё раз весь контент.
Видимо всё лето мы чилили
Да нет, просто дважды сменив игру на какую-то срань, работать тяжело. Хотя кого я обманываю
Спасибо за разбор и будешь ли ты разбирать Стабс ве Зомби и ДМС 4 ?
Стаббса не вижу смысла, там почти материала нет никакого, а ДМС четвёртый когда-нибудь разберу... надо только геймпад новый купить сначала
Хочется чтобы ты выпускал видео по чаще а не раз в месяц
Репитер: Так, я уже два месяца нихрена не делал, надо срочно что-то выбрать Я: Так, я уже два месяца ничего не делал. Может, в пятницу...
Лайк не глядя и мог ты потом разобрать Bioshock 2 ,System Shock ,Thief и Spec Ops ?
Spec Ops и System Shock - не знаю, Bioshock и Thief (если имеется в виду 2014-го года), когда-нибудь будут
Ясно афтор скатился до ауф шуточек
Давай теперь локализацию The Thing разбери. Их там дохуя озвучек. Лично я, с озвучкой от Дядюшки Рисеча играл.
можешь когда нибудь сделать раздор локализации evil dead regeneration
Я даже не знаю что это
Если в двух словах то ЛУЧШАЯ ИГРА ПО ЗЛОВЕЩИМ МЕРТВЕЦАМ
@@roberthartwood5259 Я уже понял. Но не, разбирать не буду
Может сделаешь видео про дарк мессиа ?
Не от меня, но уже есть kzhead.info/sun/gbBwoMxpmZOGqY0/bejne.html
за массу однозначно 12/10
ps.от разрабов хистори ченел ожидал куда худшей игры
"Руссобит-М" мерзко локализировал Dawn of War и адд-он Winter Assault. Если у них не было аналога, по качеству не уступавшего оригинальной озвучки от ванкуверской аниме-дубляторской студии Ocean, так ПУСТЬ НЕ ТРОГАЛИ БЫ ГОЛОСА!
Ну за Ваху я, к счастью, не шарю, а в Dawn of War играл только в оригинале, так что смотреть её локализацию я точно не буду
Давай разбор локализации Симпсонов хит эн ран хочется послушать твое мнение о русской озвучке и об английской озвучке как раз ещё и идею подкинул
А шо, там рус.озвучка разве есть?
Как говорил классик. "Где новые ролики¿"
8:36 Намек на разбор ГТА 3? Время строить конспирологические теории!
Да нееееее... ты что... это же просто логотип ГТА 3 на слове ПОРТЛЕНД... совсем ни на что не намекаю)
@@R3P34T3R хмм... вообще не подозрительно звучит. Ладно *P. S.* Если всё же сядешь за разбор локализации GTA 3, то будешь ли вместе с переводом текста и текстур от Буки разбирать фанатскую озвучку, созданную при поддержке -Шепелявого- Реактивного GTAшника?
@@The518thGuy "текста и текстур от Буки" А они разве не от 1С?
@@fignyafsyakaya ну, на ZoG написано именно так, а локализации я качаю либо оттуда, либо с сайта Siberian Studio. Вроде я где-то слышал, что сначала переводила Бука, а потом, спустя лет 10 - 1С, но не знаю, на первом сайте только перевод от Буки (с текстурами), на втором - ни одного
@@The518thGuy Я как-то задумывался об этом, но решил, что нет. Там вроде какая-то другая озвучка есть и вот её посмотрю
Ну раз октябрь, так октябрь:(
Может даже и позже...
@@R3P34T3R я тут кое что нарыл... Крайне редкая озвучка от Вектора, о ней толком никто не знает и ща будет прикол... Она почти полностью озвученая Филимоновом! И да она только на пс 2 и коробку, но это не важно, как так там озвучены лишь каст сцены, но недавно вышел игрофильм с этой озвучкой kzhead.info/sun/qtV8oKahfXh8iKM/bejne.html Если заинтересует могу скинуть исошник игры на пс 2.
@@miri_gothic Охренеть! Но нет, спасибо, не надо, меня интересует лишь официальная локализация от 1С и ничего более
@@R3P34T3R я около полгода конечно выманивал эту версию конечно... Ну да ладно...
@@miri_gothic Но я в любом случае о ней упомяну, потому что это очень забавная вещь
Будешь разбирать перевод Made Man?
Нет
@@R3P34T3R А надо бы!
@@l7_kotikoff Дежавю прям - будто такой же диалог слово в слово был под другим видосом. 🤔
R3P34T3R, можешь сделать разбор локализации на серию игр Prince of Persia (2003-2010), серию игр Overlord (2007-2009) и игру Singularity???
Ну Принц точно будет, тут как минимум повод для Песков Времени появился, а Overlord и Singularity - это не ко мне
@@R3P34T3R А к кому?
@@lloydbanks8382 Не знаю :) Просто Overlord и Singularity не хочу. Вот...
@@R3P34T3R А по трилогии Darksiders хотя-бы будет разбор???
@@lloydbanks8382 Уже есть от Ghostiar. Вот даже ссылку на вторую часть оставлю kzhead.info/sun/m7KjndCHh3h3hps/bejne.html
Только Chaser и Splinter Cell? А как же Spellforce?
Я в такое не играл
Уже точно и не вспомню, был ли нормальный липсинк в коробочной версии "Chaser", но текстуры там точно перевели, а вот момент с флешбэком на 9:53 и на диске был в оригинале. P.S.: Рад анонсу "Splinter Cell". Буду ждать, обязательно посмотрю. В свете этого было бы неплохо сделать тогда перекрёстный обзор, т.к. кроме "Медиа-Сервис 2000" эту серию также переводил "Руссобит-М" со своей собственной озвучкой. Тот случай, когда у игры было аж два официальных перевода.
А, чего? Две? Можешь объяснить чё за Медиа Сервис и чё они за локализацию сделали для Сплинтера? Я просто думал, что только Руссобит и локализировал
@@R3P34T3R Эта та же самая ситуация, которая была с "Penumbra: Overture", когда 1-ую часть сначала локализовал "Новый Диск", а уже потом её перевыпустила "1С/Snowball Studios" со своим собственным переводом. У "Splinter Cell" была схожая ситуация, но случилась она раньше. Сначала 1-ую часть и "Pandora Tomorrow" выпустили у нас "Медиа-Сервис 2000/New Media Generation". Как им достался SC, не знаю. Сама "Медиа-Сервис 2000" - контора официальная, но чаще всего всякий середнячок и шлак выпускала (с 2008-ого ничего не издаёт, закрыта). Когда "Руссобит-М\GFI" получили "Chaos Theory", видимо, им отошли права и на первые две игры в серии, для которых они сделали свой собственный перевод. Так что, если будет разбор локализации SC, без сравнения работ "Медиа-Сервис 2000" и "Руссобит-М" не обойтись.
@@Faceless_Sentry Сука, уже в четвёртый раз вступление переписывать :D Но вообще я, потратив кучу времени на Гугл, обнаружил, что оба издания первой части вообще не отличаются друг от друга никак (в отличие от второй части). Если ты шаришь и я не прав, то напиши, пожалуйста, потому что я задолбался копать инфу, которая, в итоге, ни к чему не приводит
@@R3P34T3R Не поверите, но мне и самому интересно разобраться во всей этой истории и наконец-то поставить жирную точку. Я и обрадовался анонсу разбора, т.к. надеялся, что вы найдёте больше информации по этому поводу. Я бы не сказал, что я такой уж "эксперт" (на своей версии не настаиваю), но хорошо помню, когда "Руссобит-М" продвигал свой релиз, пиарил его типа "Медиа-Сервис 2000 - халтурщики, а у нас - точный и правильный перевод" (не дословно, но суть была схожа). Плюс в сети натыкался на сообщения о разных локализациях ("холиваров" по этому поводу в то время было полно). Мне кажется, здесь не "гуглом" нужно пользоваться, а банально на торрентах найти два этих издания и сравнить (лучше брать не репаки, а официальные образы или физические диски). Если там и правда одинаковый перевод, тему можно и закрыть.
@@Faceless_Sentry О, ты не знаешь что я делал с Гуглом (особенно с Pandora Tomorrow). Типа, по поводу первой части я скачивал несколько разных торрентов, разных версий, в итоге отличий не нашёл вообще никаких (за исключением одной версии, о которой скажу в видосе), а вот Pandora Tomorrow - это уже вещь интересная, поскольку ТЕКСТОВО (да и технически) её версии просто кардинально отличаются друг от друга. А так я сам до конца за версии не шарю, да и меня ну просто запарило копать. Я думал, что я просто дважды пройду обе части и ничего проще быть не может... Эх, сказал бы я это себе из 2018-го, он бы охерел...
Интересно посмотреть разбор локализации "American McGee's Alice" Не хочешь глянуть?
А есть в планах разобрать локализации Алисы от Американа Макги и первую и вторую F.E.A.R.?
Алису только если Madness Returns, уж очень интересно глянуть любительскую озвучку, но не факт! А F.E.A.R. может первый будет когда-нибудь... а может и не будет... посмотрим
@@R3P34T3R Стоп...на Madness Returns есть любительская озвучка? Так. Появился повод перепройти Шизанутый Камбек! Благодарю за информацию)
@@hostel8207 Шизанутый Камбэк, блин, эт хорошо! И да, там озвучка есть от некой ElikaStudio. Вот.
Будет ли разбор L4D? Я понимаю что игра сетевая, но как по мне игра для разбора интересная (особенно учитывая что ее переводила Акелла)
Я всё думаю о выпуске по всем частям Half-Life, который выйдет когда-нибудь в далёком будущем, и всё никак не могу решить - вклинить туда другие игры Valve или нет. А так, отдельно смотреть Лефтач не хочу, да и не особо вижу смысла
Может и вспомни локализацию мафии 1
А стоп может ты разбереш локализацию half life
@@cpt.macmillan1561 Разберу, но не сейчас. У меня другие планы на этот год
@@R3P34T3R базару ноль. Жду видео 😀
Почему я услышал: "Но люди зовут его Хабиб"?
Гони Мафию!
А то, что я сказал в этом выпуске, что следующий - Splinter Cell, тебя не смущает?
@@R3P34T3R Знаю, но Мафию ты обещал...
@@l7_kotikoff Обещал, и сделаю. Но позже, чем хотел, потому что так получилось :|
@@R3P34T3R будет разбор локализации Dark Sector?
Ура, оно всё ещё живое, мало того, что Репитер жив, так ещё и Сплинтер в следующем выпуске. Я вот как раз на днях перепрошёл Пандору и просто Охуел от её локализации, при этом я ни у кого в прохождениях на ютубе такого не видел. Я, кстати, проверил это и на одной из первых версии лиц. диска от руссобита, когда ещё ключ для мультиплеера клали, и на поздней, когда ключ уже класть перестали, и на нескольких, компьютерах, для достоверности. И так, вкраце. Субтитры иногда не совпадают с речью, к примеру, самая первая реплика в геймплее везде звучит и прописана так:"Фишер, с возращением на передовую", - а у меня почему-то в тексте:"Фишер, добро пожаловать на фронт". Как бы несовпадение речи с сабами дело нередкое, но почему это только в моей версии и на ютубе такого нет, я хз. Идём далее, на первых миссиях, в основном, в диалогах нпс, которые отображаются в блоке сверху в виде сабов, иногда вместо текста написано "(null)" и всё, реально всё, ничего более. Сейчас самый главный пиздец, как я считаю, все реплики нпс, которые не выводятся в виде субтитров, чаще всего это фразы, типа:"Там что-то было". "Я что-то там слышал", - и подобные, все они занижены по тональности настолько сильно, что даже, если нпс женский, то по голосу это определить просто невозможно, так мало того, каждая такая реплика выводит внизу экрана какую-то странную непонятную ссылку то ли на директорию с локализацией, то ли на какой-то файл внутри игры, но каждый раз эта ссылка разная, я так и не понял, что это такое. И вишенка на торте = это то, что все фразы при поднятии тревоги и часть фраз при провале миссии не озвучены, переведены в виде сабов, но звучат почему-то на английском, вот так вот, пацаны. Повторюсь, всё это было только у меня на оф. русской версии с лиц.диска, я такого ни в одном прохождении на ютубе не видел. Ещё стоит упомянуть, что иногда в инфопалах в опсате обрезана часть текста, вместо стандартных для миллионностепенных героев в тексте вместо "полицейский 1" и "полицейский 2", какие-то непонятные подписи на английском ещё и с точками, повторяющаяся фраза в начале последней миссии, куча проблем с громкостью реплик, которые звучат буквально НА ПЕРЕДНЕМ плане, ошибки с неверным наложением эффектов на озвучку и наверняка куча всего ещё, о чём я забыл или не заметил. Надеюсь, обязательно расскажешь об этом в выпуске😙😙😙
Да, живой и, блин, ты написал "Добро пожаловать на фронт" и я, кажется, сейчас такой флэшбек словил, моё почтение. И да, там будет сразу разбор обеих частей, потому что не вижу смысла рассматривать Пандору отдельно. В общем ждите ;) Кстати, а у тебя фикса на свет прожекторов, случаем, нет? Я, конечно, и без него могу пройти, но вдруг...
@@R3P34T3R Я понял про все части, просто такой бред у меня только с пандорой, мне кажется, на этом стоит заострить внимание. А насчёт фикса, только программа dgvoodoo2, запускать только от имени админа, настройки во вкладке директикса: geforce 4 ti 4800 vram 256 и галочку с вотермарки снять, без имени админа настройки не сохраняются. Кстати, забавный факт, если запустить игру с захватом бандикама, то игра моментально вылетит, запустить её с оверлеем Стима, чтобы показывало, что ты играешь в стороннюю игру - невозможно, либо с оверлеем и без статуса, либо без оверлея, но со статусом(по крайней мере, у меня только так получилось). А ещё пандора в хд переиздании на пс3 выдаёт 10-15 фпс почти всю игру, хоть и в 1080р, а ещё в переиздании похерили освещение, хоть и частично попытались его восстановить, и локализации в переиздании хватило лишь на блюрей бокс, на котором в свою очередь нет ни малейшего описания игры и даже мануал на английском, только "ремастеринг в хд" и "*хвалебные отзывы от крутых изданий в виде 3-ёх штук*", на этом локализация хд-версии завершена. Ну уж очень мне хочется обосрать локализацию и техническую часть шикарной по своей сути игры.
Это самое, а можешь загрузить образ игры, где речь не совпадает с сабами? Академический интерес.
@@sc716756 Ну техническая сторона Пандоры - это да. Я её тут перепроходил для себя и там постоянно появляется какой-то сраный треск, который не шибко мешает, конечно, но по-моему быть его не должно
@@nikolajjelesin8031 Бля, братан, всё ,что угодно для пацанов. drive.google.com/file/d/1alM6cx2nebfjimbV_JdUh4LTS-aKiOUo/view?usp=sharing
#Парниша ? Автор могёт в теги…
Я разочарован. Требую полную версию об(зо/сё)ра локализации Kingpin.
Значит я всё сделал правильно :D
А как насчёт разобрать локализацию The Darkness 2? Дичь ещё та с тупейшим переводом, неподходящими голосами, даже есть ВЕЛИКИЙ И УЖАСНЫЙ ФЕЛИМОНОВ!
Да я как-то Darkness 2 мимо себя пропустил и, в принципе, не жалею, так что не знаю
22:38 А что это за люди озвучивали игру (Chaser)? 24:15 И каким боком здесь Сергей Шнуров?
Не знаю что за люди, а Шнуров потому что мне кажется, что чувак похож
Ну, мораль - играть с английской озвучкой, русские Сабы.
Тебе надо научиться делать субтитры к своим роликам.
Я их ставлю, если после английского футажа идёт русский и там вместо перевода написана какая-то срань, а когда речь про дубляж идёт, то там обычно слушать надо, а не читать
Насчёт slacker доёб не понимаю. Лонгман говорит, что это someone who is lazy and does not do all the work they should - used to show disapproval. Кембридж - что он a person who does not work hard. Это не бездарь, это именно ленивый хрен. Если ты про бездаря в двуязычном онлайн-словаре прочитал, то забрасывай это дело. Чуши там через край, а большинство популярных сайтов вообще со свободным редактированием. Если уж использовать двуязычный словарь, то хотя бы авторитетный - Новый БАРС. Есть в тырнете в свободном доступе. Ну и это, определись уже, цензуришь ты мат или нет:D Какой поинт запикивать свою речь, если такие же слова в исходном виде появляются на экране и звучат в озвучке?
У меня претензия была к из ниоткуда взявшемуся слову "необстрелянный", я почему-то это не выделил. И там и "бездаря" можно юзать вроде. А по поводу мата, я свою речь запикиваю, а в игре и в тексте могу любую хуйню творить, потому что чё бы бл*ть и нет, я ебанутый :D
@@R3P34T3R Ну если тут речь матёрого наёмника/агента/вояки, то я бы сказал, это случай относительно безобидного добавления. Просто "лентяи" звучало бы не то чтобы внушительно и аутентично. Диалог явно второстепенный, и здесь можно пожертвовать точностью ради яркой фразы, попадающей в характер. Я бы лично просто использовал другое слово (в зависимости от того, что имеется в виду - речь о том, что кто-то сачканул со смены, или же что хреново за всем следит). Бездарь имеет другой смысл - человек не делает что-то хорошо, потому что не научился или "не дано". Slacker же, как видно из определений, - это тот, кто сознательно принимает решение забить (в самых разных формах), потому что работать нормально ему лень.
@@nikolajjelesin8031 Ну хорошо, ладно, тут уже я решил не углубляться в подобное, потому что я вообще был удивлён, что в Чейзере мало на что в тексте пожаловаться можно
Автору не понравился "прости-прощай"? Дизлайк не глядя.)
Согласен, автор тот ещё дурак, такие мемесы не уважает
@@R3P34T3R на самом деле, посмотрел до конца.) Тоже помню, что была ещё другая озвучка, но она мне не зашла.) Показалась то ли менее аутентичной, то ли менее запоминающейся. Липсинк отвратительный, но я старался не обращать внимания.) Мою ностальгию такое не остановит.))