Разбор Локализации - Hitman: Codename 47/Silent Assassin/Contracts/Blood Money
Вопросы к переводу, перерисованные текстуры, запоротые пасхалки, неработающие заставки, отсутствующий липсинк и убогий дубляж. Всё это и не только в сегодняшнем выпуске. Приятного просмотра!
P.S. В Blood Money липсинк, всё-таки, не везде и в видео это даже отлично видно в некоторых местах. Почему я об этом не знал? Потому что на монтаже посмотрел не всё и не заметил.
P.P.S.Забыл сказать, что антагонист второй части Заворотко стал ЗаворотЬко.
P.P.P.S.Allan please add details.
P.P.P.P.S. Таймкоды, чтобы всем было удобнее:
0:00 - Начинаем гонять лысого
1:55 - Hitman: Codename 47
8:57 - Hitman 2: Silent Assassin
19:45 - Hitman: Contracts
27:44 - Hitman: Blood Money
31:30 - Allan please add details
32:13 - Blood Money
38:10 - Дубляж 47-го
39:43 - Вывод
#hitman #разборлокализации #allanpleaseadddetails
- Только на пол не кончать! - У меня счёт в баре
30:39 Именно так. Крагэр- обозначение "снежков" у гэнгста
"Чем дольше ссышь,тем дольше кончаешь"-орнул)
Первые хитманы, как это ни странно, очень ламповые игры
О да, как же я ждал этот выпуск! Разбор локализации на мою ЛЮБИМУЮ серию игр, да и ещё от такого автора с хорошим голосом, шутками и знаниями. От монтажа в конце аж мурашки по коже пошли. Большое спасибо за видео!)
Спасибо и тебе. Рад порадовать)
И да, репортёра в BM озвучил уже как 10 лет покойный актёр который озвучил Арт(а/е)са в Warcraft III(не Reforged) 40:37-прям вспомнил времена MKOAsilyem
Точно, прохождение hitman contracts.
Там ещё и главный антагонист озвучен Геральтом из Ривии - я сам удивляюсь, как там Уилл Смит стал белым...
@@l7_kotikoff это как бы уже в ролике подмечено
Я думал я один смотрел MKOASYEM в детсве..
@@KriSFeeD11 не ты один приятель, не ты один ...какие же были времена, господи......
Вот молодец! Разбор сделал, сразу по всем классическим частям! 👍👍👍
Я считаю что в первых трёх играх актёр озвучки 47-го наиболее подходящий по интонации и типу голоса (почти как русский Дэвид Бейтсон). А вот в блуд мани 47й говорит как лох.
У наших переводчиков какие-то проблемы с фамилиями, оканчивающимися на "майер". В Хитмане был Ортмайер, стал Ортмейер, в Гриффинах был Куагмайер, стал... Куагмир? Откуда они это взяли, если переводили на слух?
Еееебой! Годноту завезли!
К первым трём Хитманам на самом деле дофига пиратских переводов было, например к моей любимой Silent Assassin на ПК их было аж пять www.old-games.ru/wiki/Hitman_2:_Silent_Assassin_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B) плюс на PS2 было ещё что-то, даже с озвучкой. Но если всё рассматривать, то и пяти таких роликов не хватит. И кстати, знаете что? Название миссии "Graveyard Shift" ("Ночная смена", это устойчивое выражение в английском языке такое) правильно переведено только в объективно худшем переводе (от издательства 8Bit). У остальных, в т.ч. Нового Диска, были "Смена на кладбище", "Перенос кладбища", "Кладбищенская смена" и даже "Подвох на кладбище".
В конце музыка из интро Mkoasylem. Боже, как же много воспоминаний, как же раньше было лучше. И это я рад что застал именно тех блоггеров, которых сейчас не стыдно вспомнить. Не то что там всякие Влады Бумаги
Спасибо за очень хорошее видео, ещё и по моей любимой серии игр
Ладно, мне нужно ОДЕТЬ штаны)
Хочу добавить про года выхода локализаций: Blood Money сделали вместе с релизом, в 2006 Для остальных трех игр, локадизацию выпустили в 2006-2007. Это можно узнать из лицензилнных дисков, ибо там указаны в копирайтах эти года
Про китайскую речь, 47-ой говорит в этой же миссии, что он немного понимает китайский. Вот так.
Только нашел канал, все нравитса, подписался, тема интересная
3:45 - автор, ну очевидно же, что тут активируется два варианта диалога, в локализации вариант про европейца также есть. А в оригинале соответственно есть вариант про "моё имя не имеет значения". Очень невнимательно
Ну не знаю, я четыре раза миссию проходил и все разы была одна фраза
@@R3P34T3R он прав. Там два вида диалога
Тоже хотел указать на эту оплошность автора, но нашёл этот комент. Я столько раз переигрывал этот момент, что у меня один раз сразу оба варианта проигрались. БАГуля, ничего не поделаешь)
@@R3P34T3R два раза надо поговорить
лайк за ключ-карту, аж слезу пустил
Мужик , тебе нужно поиграть в локализацию от триады первого хитмана. Вот это ты там приорёшь.
Хитмпн это моя самая любимая серия и игра я обожаю эти игры
Не представляеш как я люблю
3:40. Там есть два варианта диалога. Если поговорить второй раз, то можно услышать это.
Сколько ещё людей мне об этом напишет?
@@R3P34T3R А, извини
У Hitman 2: Silent Assasin есть ещё пиратская озвучка, она озвучена деревянной парочкой, это те ребята которые ещё GTA Vice City озвучивали
А ещё в коднейм 47 . главный герой "Кавказец" по версии Нового диска. ( Неиспользуемые диалоги тоже переводили). Это в переговорах Спецназа в психушке.
2:27 ПЯТИ, гений! Ортмайер тоже считается вместе с Ли Хонгом, Пабло Очоа, Францем Фуксом и Аркадием Егоровым.
Годнота.
В первой части некоторые диалоги рандомно появляются
Годный канал на самом деле, редко я такое вижу. Что касается видоса: - Лично мне не нравится Заворотько в оригинале, по одной простой причине. Он звучит просто смешно, да и стереотипно. Благодаря этому, иностранцы на самом деле думают что все русские говорят по-английски деревянно, что не есть хорошо. Это называется "голливудский русский", и грубо говоря это не лучше чем голос Филимонова в почти любой игре. - Не согласен, что Contracts незначительная часть в серии. Как по мне, она самая атмосферная часть. Первая часть никак не могла похвастаться атмосферностью (по понятным причинам), вторая же наоборот улгубилась в это, и переборщила. Чего только стоит саундтрек записанный духовым оркестром. Это всё ударяет в пафос, что не есть хорошо. В третьей же части может и нет сюжета, зато саундтрек идеально дополняет саму игру, и окружение выглядит не так мрачно как в SA. - SA конечно, сломана, но не в тех масштабах как ты описал. Но то что тебя палят от бега, помню. - Что касается акцентов, возможно это покажется как оправдание лени актёров дубляжа, но... В русском не нужны акценты. Бьюсь об заклад, что по русски из русских говорит 95%, в отличии от английского, на котором говорит почти половина мирового населения. Ну кто по русски говорит ещё? Казахи, Украинцы, Белорусы, Некоторые жители прибалтики. Но проблема, что они говорят в точности как и сами русские, то есть без какого либо акцента. И поэтому это действительно трудно изображать в русском дубляже акценты, ибо их просто нету. Ну ты понял. Жду новых видосов, короче
По поводу голоса согласен, но, к сожалению, мало кто делает русских с нормальными голосами. А по поводу технической стороны у меня SA реально работала через такую задницу с чёрными экранами, а противники не то, что при беге убивали, а даже если я просто у них перед глазами прошёл. И ещё он Заворотко, а не ЗаворотЬко)
Понял, принял. Вообще можешь сделать наоборот, фейлы иностранных локализаторов, в частности со сталкером
@@paydernik Вообще планирую разобрать что-нибудь из отечественного и, скорее всего, это как раз и будет Сталкер
Окей, жду. Будет интересно посмотреть на шоу наоборот
В SA окружение мрачнее чем в contracts?! Ну да, особенно ярко это видно на вечеринке мясного короля.
Хех наконец лысого догонял
Всё равно ещё побегать приходится
22:12 - вообще-то текстуры в Контрактах полностью переведены, даже сходу вспоминаю вывеску отеля Галлард на русском.
Значит в моём русике их не было
@@R3P34T3R Ещё в роттердаме у ментов не форме полиция написано, и у байкеров.
Ты это в ночь выложил? Считай тебе повезло что я ещё не сплю, пойду посмотрю, ладно, пойду заранее Лайк поставлю
Я должен был выложить раньше, но пока я ждал когда видос зарендерится, я уснул, ибо у меня уже было пол первого.
@@R3P34T3R ....ясненько, кстати не интересный факт: у меня есть все Hitman'ы в Steam и GOG.COM(кроме Контрактов в GOG).
Кстати, это я тормоз или инфы правда нет? Как их зовут, кто эти люди, которые подарили незабываемые голоса 47-му и Диане в официальных локализациях Contracts и Silent Assassin? Скажите, если кто в курсе или на слух опознал, пожалуйста
Что за композиция звучит в конце ролика под фрагменты из серии игр?
Там же все треки написаны вроде. Но это Terry Devine-King - Mars
@@R3P34T3R спасибо 😉 не заметил сразу
Джека Лиланда озвучивает Кот в сапогах и Геральт из Ривии.
Почему у тебя на обложке не Хитман, а Владя из Касты?
Давай разбор локализации Warcraft III.
И да крекер это дергедарный термин белых
Классный разбор дружище! А будет-ли в будущем разбор локализации на игровую серию F.E.A.R., очень интересно было-бы услышать ваше личное мнение об локализации в целом?
Возможно будет, просто я в F.E.A.R. почти не играл. Только в своё время дико пошугался в детстве и так и не прикасался, а в Стиме за неё сейчас требуют просто какие-то космические деньги. Но, скорее всего, не серии, так разбор первой части, будет
5:27 "В дубляже ни у кого акцента нет" - ну прям локализационным коммунизмом пахнет!
32:52 ты досихпор слышишь в других играх макс пейна да ? досихпор не можешь после разбора локализации 2 макс пейна оклематься ?
Это главный локал мем передачи
Всегда считал себя труфаном хитмана, и 2К22 узнаю столько нового о любимой серии игр, ЧТО 2 часть говн в которую не нужно играть, а контракты одна из самых спорных, во дела...
Не, вторая часть отличная, просто поломана к херам
@@R3P34T3R если ты про, систему распознавания, то она действительно шальная, но игра даёт возможности пройти все миссии на Безшумном убийце без провала маскировки на самой макс сложности, просто нужно очень долго напрягать жопу что бы понять как это сделать
@@user-wh7th2jr3w И про это тоже
5:26 не знаю, какой там у тебя дубляж, но я играл в такой дубляж, где есть акценты и куча лулзов. Например, та самая китайская пожилая женщина очень смешно разговаривала сюсюкающим мужским голосом на высокой ноте, а реплики были мерепутаны местами
Официальный дубляж у меня был, очевидно. Я тоже в своё время слышал разные русские озвучки первого Хитмана, но они все пиратскими были, насколько я понял
Серии игр "Хитман" не нужен русский дубляж, как и играм от Рокстар. Актёры оригинала отрабатывают отлично.
Пиратский перевод хитмана 2 делал фаргус.
FCK, это фирма, где 47 убивал двух братьев) Хз расшифровали или нет это в локализации на уровнях где 47 ходит по этой конторе
Кстати, у меня есть ещё один перевод для Hitman 2 Silent Assassin, могу показать?
Я лично, ржал от неё.
Кровавые деньги самая лучшая часть
Чел. Command - Командование (а-ля офицерский состав)
26:52 Естественно хер разберёшь, в оригинале парочка говорит на голландском. На слух голландская речь действительно похожа неразборчивую английскую из-за схожей фонетики, и, судя по упомянутому ранее «единственному» переведённому иностранному диалогу, тебе так и показалось))
Чувак у меня сделай локализация человек паук 2000. Там куча переводов. И никто не разобрал переводы человек паук 2000. Зделай пж ролик по spider Man 2000
Не знаю, особого желания в неё играть нет
@@R3P34T3R там есть что разобрать в плане локализации. Это так если идеи закончатся
@@venommarvel2750 Ок, я подумаю
Ну, давай теперь обзор на озвучку киберпанк 2077... Нет, не надо...
*Йеспер Кюд, бротан. Он не американец, так что его имя-фамилия не читаются по-американски. А почему ты пиратские переводы пропускаешь? В одном из них точно специально косили под акцент. >У автомобилей на территории поместья на номерных знаках написано «FCK 002». Это пасхальное яйцо встречается во многих частях серии и отсылает на любимую спортивную команду разработчиков.
Я знаю, что у него имя такое, но иногда мне просто насрать и я произношу как мне удобнее. Потому что пиратские переводы меня не интересовали. А последнее я там вообще уже ничё не помню с его именем, да и похер :)
Hitman с 1 по 3 озвучивали голосами из Сталкера.
Мимо кассы опять.
@@fignyafsyakaya А кто тогда озвучивал Hitman с 1 по 3?
@@l7_kotikoff Актёры, проживавшие на момент создания озвучки в городе Донецке. Нет, это не те же люди, что в Сталкере. Нет, гадать не надо. Имена их фиг найдёшь - всё утеряно давно.
@@fignyafsyakaya Хотя бы попробовать их на ощупь опознать...
@@l7_kotikoff Щупать нечего, как бы - все разбежались и разъехались.
Окей, так в какие сроки ты делаешь видео? Сроки для говноделов, поэтому они мне не нужны (если чё это отсылка к диалогу охранника и 47-го в начале миссия-обучения Blood Money)
Это ясно
Ха, забавно. Никогда не замечал там такого диалога. Либо замечал, но не помню. Но вообще сроки у меня есть - видос выходит любого числа каждого месяца.
@@R3P34T3R начало игры. 47-ой подходит к воротам и говорит что хочет видеть Джозефа Кларенса.
@@MELKI209 А, всё, понял о чём ты, да.
Не знаю, хитман сайлент ассасин я прошёл без читов за пару дней, и испытал горящий пукан только на нескольких миссиях, так что не такая уж она и забагованная!
На какой сложности и на какой рейтинг
@@R3P34T3R на среднем, рейтинг 50 на 50, то бесшумный убийца, то профессионал
@@vleman Ну может тебе повезло, но на максимальной сложности, глава У Ворот - это просто, по-моему, один из самых сложных уровней в истории человечества, если проходить на SA
Да норм, на 10-ке недавно проходил все 4 части, вроде, без проблем всё робит.
У тебя голос как у одного из ведущих из StopGame.ru.
Чё, в каком месте?) O_o
@@R3P34T3RВо всем видео
@@GameBagOfficial Не знаю, ни на кого не похож вроде
Насчёт, разговора с ментов в codename 47, там есть несколько разных вариантов разговора,поэтому надо переигрывать миссию,что бы все услышать Надеюсь заметишь.
Уже много раз от кого заметил)
Да, демотивирующее видео Codename 47 и Silent Assassin игры моего детства, а их ты просто полил грязью из-за сложности и убогости, когда-то в детстве это было очень даже классно играть, хоть и стелс не во всех миссиях был в первой части. Мне, конечно, всё-равно на Русские версии, из-за спидранов приходится играть на официальных английских версиях, но всё-же это довольно хорошие игры для своего времени.
Да я не поливал говном, я просто отметил, что в них играть тяжело и что ЛИЧНО Я ни во что, кроме Blood Money бы играть не стал. Так-то я местами получил даже удовольствие от перепрохождения всех частей. Даже Contracts
@@R3P34T3R Видимо, я не правильно понял. А в целом согласен, эти старые игры не так популярны из-за технической старости, как новые части серии.
Repeater говорит, что он не знает русский язык. Всё видео говорит на русском и понимает русский текст. Подозрительно....
What'd you say?
Одеть что-то было ещё в Сталкер ТЧ, так что более менее простительно
Во-первых, с каких пор Сталкер - пример для подражания и уж тем более как он относится к русским локализациям западных игр? Во-вторых, не забывай, что его делали украинцы, а не русские
@@R3P34T3R Сталкер - пример не подражания, а популярной ошибки. Добрая половина людей её допускает, тем более носители как второго языка наши соседи. Конечно, можно сослаться на то, что переводят профессиональные лингвисты, и они должны знать, как правильно, однако это я всё к тому, что критичность ошибки стремится к нулю. А может и действительно серьёзный косяк, если кому слух так сильно режет.
@@Crestomansi А, понял тебя. Но в данном случае это как раз грамматическая ошибка, которая, не сказал бы, что сильно режет слух, но всё равно не понимаю, почему так случилось
Жалко что Half-Life 3 выйдет никогда
Не знаю, причём тут это, но да
Ошибся ты...
Ну 2 Хитмана на изи можно рашем пробежать расстреливая всех и вся (мне даже японские миссии понравились с таким подходом проходить), но ты прав. Че это за стелс такой, если скрытность нахуй сломана и игру легче проходить как всратый шутан