Пока вы праздновали, я страдал, но зато теперь я готов представить вашему вниманию - Юбилейный Выпуск Разбора Локализации, посвящённый третьей Fallout, в котором, правда, по большей части, будет разбор дубляжа, но, тем не менее, мне есть что сказать и я не могу молчать. Приятного просмотра!
P.S. Постскриптум про убогий звук, как и всегда.
P.P.S. Гэээээриииии
P.P.P.S. Таймкоды, чтобы всем было удобнее:
0:00 - БОЛЬ
0:38 - ЮБИЛЕЙ!!!
2:24 - Война. Война никогда не меняется...
4:33 - Убежище 101
13:38 - Выход на поверхность
14:33 - ТРИДОГНАЙТ!!!!1
15:51 - Нейминг
18:32 - Вопросы
19:19 - Озвучка
22:34 - Литтл Лэмплайт
28:40 - Местный Филимонов
29:10 - Дубляж
33:18 - Гэээээриииии
33:29 - Фокс и Липсинк
34:48 - Сайды
36:00 - Мегатон
40:16 - Мойра Браун
41:10 - Подводим итоги
42:28 - Я Танцую Пьяный На Столе
#fallout3 #разборлокализации #гэээээриииии
КОЗА - Квалификационно-оценочный задачник администрации
Спасибо за инфу
*Г* .енератор *Э* .демских *К* .ущ *К* .омпактный *Ё* .пта *6:10*
Таким обычным образом -"гав гав"
Фактически, пейте Ядер-Колу́
Осталось дождаться локализации Нью Вегаса и её разбора
Насчёт Тридогнайта. Смотрел в своё время стародавний ролик у dFeyb, где дядька байку рассказывал, мол, в Австралии ночами аборигены живыми собаками накрывались. В обычные ночи по одной-две, а в холодные с тремя спали. И будто оттуда пошло имя диджея пустошей. Может даже и было объяснение такой локализации в том же ролике, но я, увы, не помню.
Шёл 2020 год а fallout 3 всё также ставил на колени компы.
Интересно было посмотреть, спасибо за проделанную работу! Что следующее в планах? Варкрафт 3 с его знаменитой софт клабовской локализацией обозреть не желаешь?
Вообще в планах есть третий Варик, причём с идеей сравнить оригинальную локализацию с Reforged, но пока это лишь планы и когда это будет, я не знаю. А следующий выпуск - первый Far Cry, которы должен был выйти ещё в начале февраля, но что-то пошло не так и я до сих пор не могу его домонтировать
9:19 вообще, насколько я помню, анимацию Oblivion'а ругали за зловещую долину или тп.
По крайней мере за лица точно ругали, и за анимацию по-моему тоже.
@@user-nl4jm2cw1r Ну, я хз
@@R3P34T3R Это я к тому что возможно разработчики специально обрезали анимации, чтоб их не ругали. Но переборщили.
@@user-nl4jm2cw1r Ну ок, мне просто почему-то казалось, что давным-давно при обсуждении Oblivion постоянно показывали анимацию в нём. Но ключевое слово КАЗАЛОСЬ.
Либерти Прайм озвучен. Скорее всего его озвучили после выхода ДЛС Broken Steel.
Все еще в ожидании разбора локализации первой Мафии)
Касательно лиц:Скорее всего следствие того что 3 возрождение,начали разрабатывать до облы(Сложности при разработке привели к тому что обла вышла раньше).
В фолыче используется всё та же технология лиц FaceGen, что и в обливионе. Но многие ругались на их карикатурность, поэтому степень влияния эмоций на лицо в версиях для фолычей понизили. В вегасе, кстате рожи поживее, видать обсидиан просекли эту шнягу и значения в диалогах чуть повысили.
Хм, хз. Я только недавно Нью Вегас прошёл и видел всё такую же топорную анимацию. Возможно сами модельки лиц персонажей изначально выглядят живее, чем в трёшке..?
@@R3P34T3R возможно...
Классный видос)
Хотел посмотреть трудности перевода, оказался ты, ну а я шо, подписался, но был бы тут Карамышев, то и колокол поставил бы
Спасибо)
Забавно, по мне радио звучало достаточно бодро и к нему у меня притензий не было никогда.
Мужик, клёвый разбор. Удивлён почему так мало лайков
Всех С Новым Годом!
С Новым Годом! Конкурент номер 1 (Трудности перевода) уходит с рынка. Надеюсь теперь у канала прибавится просмотров и подписок!
@@odinetsthepale6581 Ну, не то, чтобы конкурент, да и я скорее жалкая пародия, но спасибо)
24:27 "но вот че на выдумывали переводчики" и вот это "оооуууууу" очень мэмное 😂
Было интересно. Но сделать видео про локализацию 3го фолыча и не высраться на Джона Генри ЭДЕМА... D:< З.Ы. Нойди мне чегось пожрать
Ну мне чё-то как-то похер на него было :)
О, круто, что твой ролик в рекомендациях высветился. Уж люблю такие штуки, а таким занимается только Ghostiar :/
Хорошо, что Вадим Максимов не озвучивал главного героя. /пост-травматические флэшбеки от Age of Mythology от "Нового диска" intensifies/
Обревиатура G.E.C.K. и её расшифровка как "Генератор Эдемских Кущ Компактный" тянется ещё из Fallout 2, так что как-то не справедливо предъявлять локализаторам Fallout 2 за неё. Вот КОЗА и VATS вызывают куда больше вопросов
Всё же дубляж это такая вещь которую оценить обьективно нереально. Мне лично и Кромвель, и Доктор Ли понравились. Здесь озвучка что в оригинале что в локализации довольно... Умеренная. Так что на твоём месте я бы выносил вердикт как именно своё мнение, а не как полноценную оценку которой другие должны следовать.
А я и выношу свою позицию. Передача у меня, в принципе, чисто субъективная. Но походу надо это где-то помечать, а то уже кучу раз такая ситуация была.
Герман,21:38
Кто должен?Ты сам какую-то ерунду придумал и предъявляешь автору.Любое мнение субъективно.
@@overknite послушай вердикт как следует. Это заявление, а не мнение. Про выведение в преимущество невозможность по человечески купить игру на родном языке я же вообще скромно промолчу.
Мне кажется что New vegas будет интереснее разбирать.
Конечно
Там нет озвучки и меня устраивает ингл. А в 3 меня устраивает и русская, ибо есть "три дог найт"
@@gabataka8939 На New Vegas любители делают русскую озвучку, я даже об этом в видосе говорил дважды
Сделай разбор локализации Just Cause 2,там есть с чего покекать!
В планах. Пока не знаю когда. Мне ещё её ежеполучасовые вылеты нужно побороть
@@R3P34T3R,я в него немного поиграл,сама игра вроде под самогон сойдет,а вот локализация,это полный пиздец!
Хотел было подписаться на канал,но услышав про нью вегас передумал.
А что ты услышал про Нью Вегас?
Род слова "вылитый" в словосочетании "вылитый я" зависит от пола того человека, кто говорит это слово, а не того, кого описывает этот человек. Проще говоря, мужчины могут говорить только "вылитый я", а женщины - только "вылитая я"
Зря для озвучки Fallout 3 не пригласили таких актёров как Юрий Брежнев, Александр Груздев (Жаль, что его не пригласили озвучивать эту игру), Пётр Иващенко, Сергей Чонишвили, Владимир Вихров, Олег Куценко, Фёдор Сухов, Ольга Сирина, Юрий Маляров, Людмила Гнилова, Дмитрий Полонский (как его не хватает в Fallout 3), Алексей Колган, Олег Форостенко, Антон Морозов, Владимир Зайцев, Татьяна Шитова (Не знаю, была ли она в 1С), Елена Чебатуркина, Александр Бобровский, Сергей Чихачёв, Елена Соловьёва, Валерий Сторожик, Константин Карасик, Григорий Шевчук, Сергей Пинчук, Александр Хотченков, Юрий Деркач, Ольга Кузнецова, Андрей Бархударов, Антон Эльдаров, Олег Вирозуб, Ольга Голованова, Александр Хорлин, Ольга Зубкова, Леонид Белозорович, Михаил Лукашов, Виктор Бохон, Александр Коврижных, Сергей Бурунов, Артур Битов - Вот почему?
Решил весь состав дубляжа для одной игры собрать? Это ведь даже не фифа и гта по продажам то.
@@locosquare2301 Такие актёры, вроде Груздева (Джим Бравура из Max Payne) и Колгана (Дюк Нюкем) подошли бы некоторым взрослым персонажам Fallout 3...
@@l7_kotikoff спасибо надо сказать, что вообще бабла на полноценный перевод хватило, могли и х*й забить и на английском оставить. Может даже без субтитров была бы.
@@locosquare2301 А как же "Война никогда не меняется" голосом Коломбо?!
@@locosquare2301 Только вот читать текст лень.
Про качество - над локализации работали в быстром темпе и сделали все за полгода со сленгом - "Лдано и так сойдёт"
"Three dog night" это австралийская поговорка, означающая что холодно пзц, надо спать в обнимку с тремя собаками (или в фигуральном смысле, "тяжёлые времена"). Очевидно имя Три Дога в оригинале имеено к этой поговорке и отсылает (и возможно локализаторам это пояснили в раздат материале), вот только добавление слова "Найт" в дубляже ясности не прибавило. Это не переводимая отсылка, и я не знаю нахуя локализаторы вообще пытались что-то менять
Перевод Библии из игры сделан в 19 веке, и на сей день является каноничным перевод по мнению РПЦ. Существуют более современные переводы, но разработчики локализаторы решили видимо взять канон РПЦ, в чём впринципе есть логика. Стоит отметить, что в оригинале цитата на английском, а перевод библии с латыни считается иеритизмом в католической церкви. Сложно сказать к какой церкви принадлежала мать ГГ, но самая распространнённая церковь в США - протестанская, которая использует Библию с переводом на английский
Мне кажется "Бёрк стал "Берком" так как мы перестали писать "ё" как "ё" и пишем ее уже как "е". Но читаем где надо как "ё". Типо пишем "черт",а читаем "чёрт."
Я ЗА УВАЖЕНИЕ БУКВЫ "Ё"!!!
@@R3P34T3R это связано с расположением буквы "ё" на клавиатуре..
Привет.С новым годом!Тк скоро выйдет Resident Evil 3 Remake,то как насчет сделать видосик на оригинальный RE3?Там убогая озвучка от Акелла.
Спасибо! Я знаю насколько там убогая озвучка, но я для себя решил, что по серии Resident Evil лучше пройтись как следует и, в плане ремейков, там сразу будут разбираться и оригиналы и ремейки, потому что не вижу смысла каждой версии посвящать отдельный ролик. А ещё, скорее всего, у третьей части, как и у второй (пусть она всё ещё в производстве) выйдет любительская озвучка. И вот их я разберу, потому что любители - это, лично для меня, очень интересно. А к релизу третьей части пока ничего, к сожалению, по серии RE не сделаю. Можно, конечно, разобрать четвёртую или пятую, но они как-то логически не подходят к третьей (разве что в пятой есть Джилл).
Впечатление, что перевод Residejt Evil 3 отдали на доработку компании Nikita.
Разбери локализацию The Saboteur)
Не, извини, я не горю желанием в него играть
@@R3P34T3R жаль, это было бы весело
А помимо будущего выпуска по FL NV будут разборы по любительским переводам? Их нынче стало ощутимо больше
Конечно будет. У меня тут куча Resident Evil на примете и ещё игры, которые интересно почмотреть
@@R3P34T3R Хотелось бы послушать мнение про Remember me
@@BLACK-hu9np Да, мне тоже интересно её глянуть, заодно пройду её наконец-то
17:12 Галилео
Какая игра - такая и локализация, лол. Хотя мне лично из Три Дог (Найт) запомнился больше всех, а его радио я слушал с удовольствием.
я думал, это вообще название радиостанции, а никак не персонажа
Сделай разбор локализации F.E.A.R.
Я слышал, у Нью-Вегаса была настолько стрёмная локализация, что её даже фиксили. Правда, всё равно названия-отсылки к песням запороли.
Ну,это правда...
#РОМАГЕЙ
#АНТОНГАНДОН
#ОЛЕГКИДАЛА
#РОМАПИДОРАСПИДОРАСИНА
32:46 Лео Галанте ты ли это ?
Кстааати походу это и есть его голос
Анимация кастрированна, бекос сак
Справедливо
Пыздатые видева
эх а разбор озвучки нью вегаса так и не вышел
У Ригель
35:13 А не посмотреть бы Дорожные войны?
Это не Kingpin. Где Kingpin?
Где-то в моей голове
17:10 в локализации не предусмотрено буквы Ё, если её использовать где-то в файлах перевода игра её тупо не отобразит
Интересно на Том Райдер и Вора можно то сделать видео
Зависит какой Tomb Raider. Legend, Anniversary, Underworld и Shadow of the TR будет. И Вор 2014-го, как минимум, есть в планах
Что то я теперь не доверяю Бетти. Такой голосок красивый, прям револьвер помог бы...
Я 600 подписчик!!!
Можешь сделать разбор локализации на Devil May Cry 4 ? Я кроме кринжа ничего не ловил когда в первые её услышал зная оригинал почти наизусть.
Я как раз сейчас его делаю)
Декабрь 2021. Где разбор первых фоллов?
Тут kzhead.info/channel/PL93slQEhzlc5KdSTyQwbMMbRCPnFWvtqx.html
За некоторые моменты могу пояснить, но не за все. Я занимаюсь переводами модификаций для Скайрима и порой сталкиваюсь с такими ситуациями что... дословный перевод может быть неуместен либо попросту смотреться нелепо. В таких случаях я вынужден прибегать не к переводу текста, а его адаптации. Тридогнайт как мне кажется прошел именно через это, ибо Три Дог... Звучит не очень для русского уха на мой взгляд, а уж дословно перевести Три Собака ещё хуже. Да я знаю что имена собственные не принято переводить, тем не менее кто то да начал эту практику. Самый известный мне пример; Vergil - Вергилий.
10:00 не понимаю придирку, «есьм» это типа на древнерусский манер PS да да, я досмотрел дальше, беру свои слова обратно
Досмотри дальше, пожалуйста
R3P34T3R, блин вот это поворот)) сорян, я просто смотрю перематывая, моя ошибка)
Это скорее церковнославянский язык, он сильно устарел, но учитывая что сейчас речь идёт о религии которая в 21 веке утверждает о твёрдом небе и беременной девствинице.
Вот честно бесит ютуб, хорошее видео по Трудностях перевода, тема же хайповая, так какого хера здесь не лям просмотров ???? Чё за сегрегация ютубом, одни получают всё другие нихера втф
Придирка к тому что Rothschild стал Ротшильдом такая себе, так как это просто разные произношения одного и того же немецкого имени. "Ротшильд" гораздо более распространённая форма в русском языке
И я не могу понять, есть ли липсинк в русской версии?
По-моему есть, кроме тех мест, где его нет и в оригинале
Движок генерирует движения лиц под звуковую дорожку в редакторе игры, правда иногда довольно криво. В voises.bsa файлы lip лежать аккурат рядом с самими голосами.
Не удивлюсь если озвучка создавалась в адовом производстве с пиздец какими дедлайнами, и низкой зп
может когда не буть разберёте первые две части Ведьмака и Ассасина
Ассасины ВСЕ будут, кроме первого (потому что kzhead.info/sun/ZLt-m6-hbJR8lGw/bejne.html). А Ведьмака я подумаю.
Интересно, прям буду ждать :) Там в Rogue такой трындец с их "Удача это миф" во главе, что местами натурально уровень Watch Dogs.
Как на сет первой Мафий ,Алисы Американа Маги и Батолфилда
@@ratonhnhaketon1350Первая Мафия будет. Насчёт Батлы - зависит какая. А Алиса, скорее всего, будет только Madness Returns и любительская озвучка на неё
У меня вообще Ф3 ни разу не вылетал
Лол, у меня игра не вылетала, как на семерке, так и на десятке.
Кто пересматривает?)
Сам высирается на неправильное имя тридога, одновременно ошибаясь в слове из русского языка, бл*Дь. Это такой особый сорт постиронии, или автору нужно было вымутить лишнюю страницу сценария на ролик? Может кто объяснить?
Хоть бы сказал какое слово
@@R3P34T3R Я же написал - "БляДь", которое каждый второй нерусь произносит через Т.
А, не заметил. Но, можно же и так и так. БляДь вроде вообще означает женщину лёгкого поведения. И как ты вообще сопоставил правописание матерного слова с отсебятиной локализаторов, по отношению к имени персонажа?
@@R3P34T3R Никак, просто выглядит это лицемерно, высмеивать неграмотность неграмотных лохализаторов, параллельно показывая свою неграмотность. Мало того, продолжая настаивать на допустимости своей неграмотности. " А, не заметил. Но, можно же и так и так." Нельзя. Смысл в словаре ты прочитал правильно, хотя матом можно пользоваться и в отрыве от изначального смысла слова, пусть оно и когда-то было литературным. Но коверкать нельзя, это банальная ошибка.
@@nulevoekrylo2888 Но я же не неграмотность их показывал, а фантазии из головы. И локализаторы, всё же, профессионалы в своём деле (надеюсь), у них есть стаж, да и пожили они больше, чем я и им, самое главное, платят за это, это их работа. А я просто хер в интернете, который решил высказать своё никому не нужное мнение об их работе, как бы грамотен я не был, я ведь имею право сказать. Ну и по поводу "блядь/блять", тут я уж так привык, может быть исправлюсь в этом плане. Но твою позицию понимаю, ибо сам людей ругаю, что они пишут "говно" через "А"
У меня игра вообще не выпускается
Разработка Фаллаут 3 началась раньше, чем Обливион, даже без учета Фаллаута 3 от Интерплей. Поэтому тут отсталая графика и уебишные анимации.
Движок же 2002-го года.
Fallout 3 лучшая игра придурок
@@Shepard777 На вкус и цвет - товарища нет. Мне больше классические 1-2-ой нравятся, чем 3-ий.
@@xted9603 как по мне больше Fallout New Vegas
Зря ты боишься золотого издания обливиона, локализация намного лучше локализации Mass Effect. Да ляпы есть по типу 2-3 голосов в одном диалоге но игра хотя бы не ломается от русской озвучки
Ну, на самом деле, у меня тогда изначально выбор был в сторону третьего Фоллыча, просто потому что на первый раз из таких игр я хотел что-то более простое и короткое, ибо Обливион куда масштабнее, всё-таки
Это второй канал Унылого ??
Да сколько ж можно уже? xD
С локализацией Fallout 3 провал случился из-за кучи голосов...В первых частях говорящих голов мало и провал там это Сержант Дорнан,который стал истеричкой.Хотя должен ругаться как в "Целнометалической облолочки"...Абсурд переозвучки это The Pitt и Поинт Лукаут где к примеру голос Ашура такой же как и бездомного или у Надин также... P.S Я ненавижу третью часть,но не отметить недостатки локализации мне это хуже всего...
Я отметил: я сказал что дубляж третьего Фоллыча - говно, основываясь на том, что лично мне не понравилось. А про ДЛС я ещё в начале видоса сказал, так что ничё не знаю :)
@@R3P34T3R я о том же...Рассуждал почему так вышло!