REACTING TO WEIRD FINNISH SAYINGS AND IDIOMS | Part 2

2024 ж. 9 Мам.
155 160 Рет қаралды

This video is sponsored by NordVPN: Get 70% off NordVPN www.nordvpn.com/dave
Coupon code: dave
Merch: www.cavedad.fi
Twitch: / dave_cad
Instagram: / dave.cad
Discord: / discord
Business inquiries:
moi@davecad.fi
---------
F.A.Q.
---------
• How old are you? •
31
• How tall are you? •
6ft 4 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R (body)
Canon EF 16-35 f4 L IS
Rode Video Mic Pro+
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер
  • Jänistää is basically same as to chicken out.

    @PenguFIN@PenguFIN4 жыл бұрын
    • Pretty much the best way to translate.

      @GenetMJF@GenetMJF4 жыл бұрын
    • Its pretty much that, but kind of like "rabbit out"

      @anindescribableloser1491@anindescribableloser14914 жыл бұрын
    • *mummut*

      @ketara6@ketara64 жыл бұрын
    • @@ketara6 shut up

      @fartface7387@fartface73874 жыл бұрын
    • @@fartface7387 shut up

      @ketara6@ketara64 жыл бұрын
  • The "hyppiä seinille" is at least in my area, used quite exactly like you said it. Never heard anybody use that to say someone's offended.

    @pihla5116@pihla51164 жыл бұрын
    • Vanhukset käyttää "hyppiä seinille" aika paljon

      @peppu32@peppu324 жыл бұрын
    • yeah, it certainly doesn't mean "to get offended". I wouldn't say it's quite energetic though... rather, when you're going a bit nuts over something. It might be a positive or negative thing that's got you raving, but that's the closest thing in my opinion. So someone might say to their kids, when they've brought souvenirs and the child REALLY wants those: "Älä nyt seinille hypi!" (Don't go jumping on walls now).

      @9MMina@9MMina4 жыл бұрын
    • I think of it more like being scared or too alert... like someone new to earthquakes might be after first one (every little rumble from pipes or whatever and they squeak). But like many sayings, this one too probably has few meanings that still are somewhat close to each other...

      @Garbox80@Garbox804 жыл бұрын
    • Here it means 'to be agitated' or 'anxious' or 'to have cabin fever'

      @cayenigma@cayenigma4 жыл бұрын
    • Here it means just what u say dave.

      @raineja@raineja4 жыл бұрын
  • "Tätä nyt ei osaa Erkkikään"= "Not even Erkki can do this" meaning that even if Erkki can't do it, no one can.

    @mikael9325@mikael93254 жыл бұрын
    • Which is the best saying when one of your friends dad is Erkki. Hilarity ensues.

      @datatravelleri@datatravelleri4 жыл бұрын
    • Erkki tai Vanha Erkki ovat lempinimiä paholaiselle. Näin olen kuullut

      @ellik1165@ellik11654 жыл бұрын
    • I like this one. I ignore the meaning "devil".

      @Erkilmarl@Erkilmarl4 жыл бұрын
    • @@ellik1165 Paholaista kutsutaan joskus nimellä "vanha kehno" (Old Nick in English), mutta vanha Erkki ei minusta viittaa paholaiseen. Esimerkiksi voi sanoa "tuota nyt ei tiedä vanha Erkkikään" (not even an old Erkki know that).

      @lucone2937@lucone29374 жыл бұрын
    • Kyllä se ln paholaisen kiertoilmaisu. Myös Vanha Vihtahousu on paholaisen lempinimi. Ennen vanhaan ei haluttu käyttää sen oikeaa nimeä (taikausko). Googlesta löytyy useita lähteitä. www.kysy.fi/kysymys/mista-tulee-sanonta-ei-siita-osaaota-selvaa-erkkikaan tuostakin löytyy.

      @ellik1165@ellik11654 жыл бұрын
  • ”Olla pihkassa” also means to have crush on someone

    @Ventural_@Ventural_4 жыл бұрын
    • To be fond of = pitää jostakin

      @jared8515@jared85154 жыл бұрын
    • @@jared8515 Crush seems like a better translation though as I am quite fond of my friends and family but am most definitely not in pihkassa ^^

      @TheAzynder@TheAzynder4 жыл бұрын
    • @@TheAzynder Yeah but if you say that you like a girl it means the same thing as you having a crush on her, context matters.

      @jared8515@jared85154 жыл бұрын
    • @@jared8515 True, but crush and pihkassa only means to like like someone, is why I felt it was a more appropriate translation.

      @TheAzynder@TheAzynder4 жыл бұрын
    • Crush is the only translation.

      @XtreeM_FaiL@XtreeM_FaiL4 жыл бұрын
  • Heittää lusikka nurkkaan means to die!! Not to give up. It originates from olden times when people lived in cottages and everyone had their own spoon that they stored on the wall. Then when a person died the spoon was thrown away. (I used to study folklore studies :D)

    @ellik1165@ellik11654 жыл бұрын
    • @@maijajokelainen9427 lyödä hanskat tiskiin ei tarkoita kuolemista, vaan jonkun asian, yleensä tekemisen lopettamista.

      @pilvipeikko7077@pilvipeikko70774 жыл бұрын
    • Heittää kirves kaivoon, heittää pyyhe kehään = luovuttaa/to give up.

      @ellik1165@ellik11654 жыл бұрын
    • OK EN TIENNYT WAU

      @kek_tus@kek_tus4 жыл бұрын
    • Aikaa enpä tienny tota xD

      @MrTiltron@MrTiltron2 жыл бұрын
    • In English "Kick the bucket"

      @Jaakk0S@Jaakk0S Жыл бұрын
  • "sataa kuin Esterin perseestä" => "it's raining like from Ester's arse" Meaning: it's raining super heavily.

    @flikkeringlightz7472@flikkeringlightz74724 жыл бұрын
    • Also "sataa kuin saavista kaataen"

      @emvuosku4219@emvuosku42194 жыл бұрын
    • I suppose this didn't make it to the book for obvious reasons 😂

      @weshare42@weshare424 жыл бұрын
    • @@emvuosku4219 I know some people who say that "Jumala on kusella" when it's raining hard😅

      @Laksuuuuu@Laksuuuuu4 жыл бұрын
    • Edelliseen korjaus, siis korjatkaa😂 voitte myös korkata, tänään on perjantai

      @riajakobsson2292@riajakobsson22924 жыл бұрын
    • flikkeringLightz I think I’ve heard where this came from. Apparently there used to be fire trucks named Esteri and they always had their water systems and hoses in their back.

      @franshelin8207@franshelin82074 жыл бұрын
  • I have only heard "hyppiä seinille" as a saying when someone is energetic

    @Swiltie@Swiltie4 жыл бұрын
    • Well when somebody gets really visibly upset about something you can use the "älä nyt (sentään) hypi seinille" to tell them to calm down. So I think it works in both situations.

      @blue_jm@blue_jm4 жыл бұрын
    • @@blue_jm Yeah, I think "hyppiä seinille" means that someone is little bit too excited and restless. like he needs to calm down. Don''t jump on the walls!

      @lucone2937@lucone29374 жыл бұрын
    • "hyppiä seinille" has alwasy meant "get super mad" etc. like "Kun kerroin naarmuuntuneesta autosta, faija hyppi seinille..."

      @GenetMJF@GenetMJF4 жыл бұрын
    • @@GenetMJF The overexcited, upset is likely older. But getting mad means also 2 things, so it has spread in its the meaning the same way in Finnish. So I think the anger is liekly a new developement, because I remebe old people using it in the sense 'calm down, sit down and relax'.

      @timomastosalo@timomastosalo4 жыл бұрын
    • ✿MJF✿ but it has also always and more commonly meant someone getting too happy and energetic and exited like kids when you give them sugar or coffee. Like “lapset hyppii seinille jos ne juo kahvia.”

      @henkkahenrik4183@henkkahenrik41834 жыл бұрын
  • "pähkinä purtavaksi" means more like "theres a mystery for you to solve"

    @kommunisticamperkommunisti8@kommunisticamperkommunisti84 жыл бұрын
  • Pähkinä purtavaksi is more like a quiz type of a thing to think about, or a mystery, not how you like dem appuls

    @are3287@are32874 жыл бұрын
    • Yup. Like a quiz can be called pähkinä=nut in Finnish. For example in my school we had "weekly nuts" to solve (chew) in math class. 😄

      @CeeCeeImouto@CeeCeeImouto4 жыл бұрын
    • theres a nut for you to crack would probably be the best literal translation. Meaning, there's a problem for you to solve

      @Jansk1h@Jansk1h3 жыл бұрын
  • Levisi kuin jokisen eväät has always meant that something got out of control, for where i live at least.

    @sasys8n@sasys8n4 жыл бұрын
    • I suppose it could be used figuratively as well as literally. Things got out of hand, something like that.

      @mirvale87@mirvale874 жыл бұрын
    • SNAFU

      @veli-pekkakultanen2353@veli-pekkakultanen23534 жыл бұрын
    • @@veli-pekkakultanen2353 Situation Normal, All Fucked Up

      @11DNA11@11DNA114 жыл бұрын
    • Well I think yeah, you can use it literally or for example some project was badly planned there for it "levisi kuin jokisen eväät"

      @Urbaaniapina@Urbaaniapina4 жыл бұрын
    • I haven't heard of this Jokinen guy. It was always Eetu lol

      @elinyan2837@elinyan28374 жыл бұрын
  • i think a better translation for "olla pihkassa" is "to have a crush on someone". atleast that's the way it's used here.

    @carita.@carita.4 жыл бұрын
    • It's also not resin, but sap. Resin has hardened, it makes no sense. Sap is fresh and sticky. You can't stop thinking about that person, your "stuck"

      @TheRealCoyote@TheRealCoyote4 жыл бұрын
  • "Hyppiä seinille" is used also to say someone is restless..

    @kataelisabeth7105@kataelisabeth71054 жыл бұрын
    • Tai tolaltaan

      @johannagavert5365@johannagavert53653 жыл бұрын
  • "Eteenpäin sanoi mummo lumessa" IS definitely my favorite one

    @Unknown_crusader@Unknown_crusader4 жыл бұрын
    • Yeah definitely. My elementary school teacher used to say that very often.

      @mikael9325@mikael93254 жыл бұрын
    • I have learned eteenpäin as Etiäppäin cause my dialect :D

      @siirilehtinen4364@siirilehtinen43644 жыл бұрын
    • I've learned it as "etiäpäin sano mummo lumihangessa"

      @Laksuuuuu@Laksuuuuu4 жыл бұрын
    • My friends dad used that very often :D

      @KolliOde@KolliOde4 жыл бұрын
    • @@KolliOde My dad always says "Let's go lehmät, navetta palaa!" when we're leaving somewhere. It's not a saying, but it's hilarious. Especially this one time when my sister burned some food on a pan and the house was full of smoke. My dad just exclaimed that and stormed out of the house and waited in the car 😂😅

      @Unknown_crusader@Unknown_crusader4 жыл бұрын
  • ”Vettä tulee kuin Esterin perseestä” To rain heavily

    @EforEki@EforEki4 жыл бұрын
    • 😂

      @Jake-lm7cc@Jake-lm7cc4 жыл бұрын
    • @@MrBluePoochyena täällä päi sanotaan että "voi vittu siellä sataa"

      @makkara_jeesus8100@makkara_jeesus81004 жыл бұрын
    • Rain is pouring like from the ass of Esteri.

      @jesseaho7892@jesseaho78924 жыл бұрын
    • Täälläpäin sanotaan sataa.

      @kristiankoski3908@kristiankoski39084 жыл бұрын
    • @@kristiankoski3908 Kyllä se esterin hanuri sielläkin löydetään, kun alkaa sataa sitten kunnolla.

      @mikkomakinen1429@mikkomakinen14294 жыл бұрын
  • "Etiäppäin, sanoi mummo lumessa" is a bit like my favorite saying: "Leuka rintaan, ja kohti uusia pettymyksiä" ;)

    @House_of_Caine@House_of_Caine4 жыл бұрын
  • There can be various interpretations and uses of these idioms so the offered translation isn't always something that every finn agrees on.

    @hydrogenhexafluoride@hydrogenhexafluoride4 жыл бұрын
  • I've seen in finnish website when one person got very offended in comments, sometimes someone shares a pic of a medicine description telling to put one drop on every nostril daily glued on a package of peas. Savage

    @GenetMJF@GenetMJF4 жыл бұрын
    • Yeah, thats hilarious!

      @Urbaaniapina@Urbaaniapina4 жыл бұрын
  • When regarding to Finnish idioms, Dave is quite often "ulkona kuin lumiukko - outside like a snowman".

    @jaquescartier5759@jaquescartier57594 жыл бұрын
    • Jaques Cartier *pihalla

      @pohjanmies6928@pohjanmies69284 жыл бұрын
  • Finnish saying "Lukea tiilenpäitä" (to read brick-ends) means "to be in prison".

    @tiilenpaa.sarjis@tiilenpaa.sarjis4 жыл бұрын
  • I love these videos. For some reason rabbits are symbols of cowardice in finnnish idioms. Like Jänistää (eng equivalent Chicken Out) and Pupu pöksyssä, which means to have a bunny in your trousers. That means you're scared. I also love the idiom "Maalata piruja seinille." (To paint devils/imps on the walls). That means you're saying something bad will happen and people here don't like that, since saying it out loud is more likely to make it come true. "Mä tuun reputtamaan sen testin!" "Älä maalaa piruja seinille." "I will fail the test!" "Don't paint imps on the walls."

    @midomon6210@midomon62104 жыл бұрын
    • Lukea kuin piru Raamattua. - To read the Bible like a devil. To read something to find any mistakes or loopholes you can abuse, or highlighting only the parts which support your view or opinion.

      @cpsof@cpsof4 жыл бұрын
    • @@cpsof so basically how every people/religion reads it?

      @elmokauppinen6545@elmokauppinen65454 жыл бұрын
    • @@elmokauppinen6545: To some extent, yes. But the saying refers to reading anything, not just Bible.

      @cpsof@cpsof4 жыл бұрын
    • It's funny how animals have own meanings. Like rabbit is coward and fox is devious. Sheep believes everything...

      @alluusio@alluusio4 жыл бұрын
    • Hare and rabbit are prey animals. They always flee when approached, they don't fight, they don't try to scare the predator. They just escape. That's why they are symbols of cowardice.

      @juusokarhu8821@juusokarhu88214 жыл бұрын
  • "To open wordly chest", come from Kalevala, it really means sharing the treasure of wisdom. It is quite archaic saying.

    @kani75@kani754 жыл бұрын
    • Like the words are kept in a treasure chest.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48334 жыл бұрын
  • There's other alternatives for "not having all moomins in the valley". You can also say "Ei kaikki inkkarit kanootissa" - "not having all the Indians in the canoe" "Ei penaalin terävin kynä" - "not the sharpest pencil in the pencil case" "Ei kaikki natsit bunkkerissa" - "not having all the nazis in the bunker" Or, you can also say "hissi ei mene ylös asti" - "the elevator doesn't go all the way up" My favourite saying is "Isäsi ei ole lasimestari", meaning "Your dad isn't a glass maker". This is something you say to someone who is standing in front of you so you can't see anything. I suppose the idea is that a glass maker's kid would be see-through

    @TheKalkalash@TheKalkalash4 жыл бұрын
    • 'kaikki tuolit ei ole pöydän ääressä' on kans yks jonka opin n. vuos sitte, sama merkitys mitä sanoit xD

      @NixiePixie22@NixiePixie224 жыл бұрын
  • There's it's own saying for the "We're screwed" saying (which was your guess for the "olla pihkassa") and it's "olla kusessa" = "to be in piss". So yeah, if we finns are screwed, we're in more unpleasant substance than resin :D

    @phelddagrif1377@phelddagrif13774 жыл бұрын
    • True!

      @Urbaaniapina@Urbaaniapina4 жыл бұрын
    • Have you ever had resin stuck on you? I'd rather take the piss thank you 😅 at least you can wash it off 😁

      @EmiliinaBD@EmiliinaBD2 жыл бұрын
  • "Hyppiä seinille" means "to become restless" in my opinion.

    @Hukkahanska@Hukkahanska4 жыл бұрын
  • Here I am commenting on an old video but: It's kinda fun to see how some of these idioms have different meanings to people from different places. For example, to me the "Heittää lusikka nurkkaan" means to die. And "Hyppiä seinille" isn't to get offended but rather to be anxious about something or to be restless or really angry.

    @hukkapatka94@hukkapatka942 жыл бұрын
  • "Levisi kuin Jokisen eväät" is definitely my favourite. I'm proud of my last name.

    @sallajokinen7105@sallajokinen71054 жыл бұрын
  • Based on the other comments people have really different ideas of what "hyppiä seinille" means. I've always thought it means being agitated and sort of acting out because you're too nervous? I don't quite know how to explain it, but something along those lines.

    @Minya40@Minya404 жыл бұрын
    • Quite the same. Also "to be offended" in the situations where someone is so angry and pissed off that he start to act crazy.

      @TheTeizii@TheTeizii4 жыл бұрын
    • I live in western lapland and I've always used "kiivetä seinille" as someone acting disorderly energic, like disobedient children and such. "Hyppiä seinille" as coming up with unsupported conclusions.

      @emvuosku4219@emvuosku42194 жыл бұрын
    • Yes thank you, I thought everything sounded a bit wrong but could not really place it.

      @TheAzynder@TheAzynder4 жыл бұрын
  • I really love these videos! Even I, a born Finn, don’t know all the idioms. I think your explanations are sometimes better than the original ones, too 😂 Also, I have to congratulate you on your pronunciation. It’s gotten a lot better, I think you’re doing great. Keep it up! (And congrats on the baby as well!)

    @reetsie@reetsie4 жыл бұрын
  • Cat should cover all the descriptions with really long cover strips to throw you off. :D

    @Aquelll@Aquelll4 жыл бұрын
  • Maybe "went pear shaped" is a good English equivalent of the gingerbread one?

    @weshare42@weshare424 жыл бұрын
  • 4:37 we have saying in Hungarian, it's "enyveskezű" which means "someone with gluey hands" and it also means thief. So it's similar to both Finnish and English.

    @missylissy200@missylissy2004 жыл бұрын
  • These videos are really interesting even for native Finnish speakers, since they get you thinking how you would say those things in English. Also the comments have educated me that not all sayings have same meaning all around Finland and also where the sayings come from.

    @alluusio@alluusio4 жыл бұрын
  • "Hyppiä seinille'". For me it most often means "being nervous and restless" like waiting for something and not being able to wait calmly. It _could_ also mean getting really annoyed and angry and being agitated because of it.

    @Pippis78@Pippis784 жыл бұрын
  • In my town we have a saying: "Älä ny siihen synnytä!" which translates correctly to "Don't give birth right there!" and we use that saying, when someone is getting angry to one another and usually starts raising voice mid-sentence..

    @joonatankahkonen1667@joonatankahkonen16674 жыл бұрын
  • These videos are so funny. Kiitos! 👏 Can't wait for part 3!!!

    @hannarahm@hannarahm4 жыл бұрын
  • Gotta say my favorites are ”lepakoita vintillä” = has bats in the attic (not right in the head) and good old ”pyörii kuin siat vatukossa” = roll around like pigs in the raspberry bush (when some folks are just milling about)

    @jarmosivula1011@jarmosivula10114 жыл бұрын
  • Don't know if this has already been there but there is also a saying "lähteä käpälämäkeen" ("to leave for paw hill") meaning "to flee". Funnily enough there apparently is an area called Käpälämäki in Oulu...

    @juhanipolvi4729@juhanipolvi47294 жыл бұрын
  • I think "vetää herne nenään" comes from that when you get offended or pissed off you inhale strongly with your nose. And it's so strong that it draws pea from your plate. Evolved one is "draw your pea soup into one's nose". (pea soup is very traditional Finnish food)

    @mrkitchenknife@mrkitchenknife4 жыл бұрын
  • Never actually heard an end to that "Moni kakku päältä kaunis" for me it ends there. But that "Olla pihkassa" that's Pine resin and it's very sticky, if you haven't already got some stuck on your finger in mökki, next time stick it on some resin and you immediately get that saying. English saying "to be glued to someone" same idea, but Finnish saying is way less creepy :D Well Finnish saying translation close to that would be "olla kuin paita ja peppu" "to be like a shirt and a butt" aka inseparable.

    @onboard3@onboard34 жыл бұрын
  • The last one about having a foxtail in your armpit has to do with old folklore. The Fox is often considered a trickster among animals (similar to the role of the Coyote, the Spider or the Monkey in other cultures). In essence, one would be hiding their fox-like appearance, so as not to have one's plans found out.

    @benkalem@benkalem4 жыл бұрын
  • I'm finnish and I like these vids mostly to see how Well you can speak finnish

    @Toiaat@Toiaat4 жыл бұрын
  • My favorite saying is "Äijän syöp' joka lomalla". It is directly translated "One eats a man during every break" but my great aunt meant that birds eat a lot of seeds from bird feeder always when they had time. She spoke northern Savo dialect (similar to Viänänen from TV show/advent calendar Tonttu Toljanteri) but unfortunately we didn't record it when she lived.

    @iidakuparinen4663@iidakuparinen46634 жыл бұрын
  • Se koira älähtää, johon kalikka kalahtaa. It's the dog that barks which gets hit by a stick (a small piece of wood is what kalikka means but I can't get it in my mind in english). Explanation: when there is a group one in which has done something and they are asked who did it, it is usually the first one to say "it wasn't me" who did it. A bit long explanation but I can't say it better!

    @outandabout259@outandabout2594 жыл бұрын
  • Only Dave could make 3 episodes about a book that thin ;) Loved it, though.

    @villelepoaho4105@villelepoaho41054 жыл бұрын
  • I'm not very pleased with the translations. Some of them aren't broad enough (for example "jump on the walls" doesn't usually even mean "to get offended") or they are slightly wrong (heittää lusikka nurkkaan = to die)

    @maijapoppanen218@maijapoppanen2184 жыл бұрын
    • I agree! I wish the translations and definitions were better...

      @Vuokko@Vuokko4 жыл бұрын
  • "Se meni pipariksi." -- "It went tits up."

    @nicolaslammasniemi1640@nicolaslammasniemi16404 жыл бұрын
  • We also have another saying for giving up which is "Heittää kirves kaivoon" = to throw the axe in the well

    @tharju961@tharju9614 жыл бұрын
  • "Heittää pyyhkeen kehään" is to give up too (that's straight up the same as to throw the towel)

    @onniborg9065@onniborg90654 жыл бұрын
  • More of these please. These and your weird (but genius) things in finnish homes videos are by far my favorite videos from you. Its weirdly entertaining to us when foreigners are entertained by things (in this case sayings) that are every day life for us, things that we even take for granted.

    @derpdiu@derpdiu4 жыл бұрын
  • Tuhannen pillun päreiksi Means something along theys lines "to brake in many fine peaces" or "to brake so bad its unfixable"

    @peppu32@peppu324 жыл бұрын
    • brake=jarru, jarruttaa break=särkyä, mennä rikki

      @zenshy2139@zenshy21394 жыл бұрын
    • pappu 32 but how to translate actual saying? Went to thousand pussys of (what?)

      @Mr.Falcon541@Mr.Falcon5414 жыл бұрын
    • @@Mr.Falcon541 a shake used for roofing old buildings or weaved into baskets, etc. is probably the best translation. A thin sliver of wood. Also used for illumination like candles long ago.

      @JuhaLeskela@JuhaLeskela4 жыл бұрын
    • Juha Leskelä but i mean straight translation for that saying.

      @Mr.Falcon541@Mr.Falcon5414 жыл бұрын
    • I think päre is pretty much just finnish thing.

      @Mr.Falcon541@Mr.Falcon5414 жыл бұрын
  • I've never heard "ketunhäntä kainalossa", but in Swedish there's an idiom "ha en räv bakom örat" (to have a fox behind your ear) which has the same meaning.

    @Saturinus@Saturinus4 жыл бұрын
  • ''Tulla maitojunalla kotiin'' = To come home by a milktrain = To return home after an unsuccessful venture (usually careerwise)

    @lOntero420@lOntero4204 жыл бұрын
  • "Heittää lusikka nurkkaan" is not "to give up"! It means "to die"!

    @House_of_Caine@House_of_Caine4 жыл бұрын
    • Yeah!

      @teppopierune5520@teppopierune55204 жыл бұрын
    • It's both!

      @ikik9137@ikik91374 жыл бұрын
    • I've never heard of it meaning anything else than dying.

      @teppopierune5520@teppopierune55204 жыл бұрын
    • Totta sekin

      @eeturekt1753@eeturekt17534 жыл бұрын
    • It means to give up on living. No need to eat because death is very near.

      @raappant@raappant2 жыл бұрын
  • Whaaat... Hyppiä seinille to me is like: I'm going crazy over here! Like so upset, angry or waiting eagerly for an answer that you jump on walls.

    @nyyminuolivaara@nyyminuolivaara4 жыл бұрын
  • Dave I absolutely love these videos, please do the part 3!

    @jesserosenqvist7693@jesserosenqvist76934 жыл бұрын
  • Kun on lusikalla annettu, ei voi kauhalla vaatia. If someone's been given by a spoon, can't demand them by a ladle. Not to demand more than they can handle. Not to have higher expectations than one's abilities allow.

    @Tombecho@Tombecho4 жыл бұрын
  • subbed and rang the bell just to know when part 3 comes out!

    @oukeijihaa5888@oukeijihaa58884 жыл бұрын
  • I love to watch videos like this, because yes I use all of these idioms (mostly because my parents are pretty old and they use them too) and i have never thought the real meaning of sentences. It's also funny to read comments and see how differently phrases are used around finland

    @EdPandaSalmiakki@EdPandaSalmiakki4 жыл бұрын
  • would be awesome to see a part 3 of this series, i'm sure a lot of people agree with me :) this is so fun to watch

    @floor.mp3@floor.mp34 жыл бұрын
  • ”Hyppiä seinille” is actually having too much energy

    @randomhyyppa6495@randomhyyppa64954 жыл бұрын
  • Make a part 3. I am really enjoying this as a finnish person.

    @Tiina_Talvikki@Tiina_Talvikki4 жыл бұрын
  • There's a really old timey idiom which is my favourite "Vintillä olisi leipää mutta lapset söivät portaat" which would translate to "There's bread in the attic but children ate the stairs". I guess it''s pretty self explanatory though: There's an attainable goal but somebody has made it impossible to achieve by making a bad mistake or decision.

    @blue_jm@blue_jm4 жыл бұрын
  • I love how calming your voice is, I could listen to it for hours.

    @LegendaryxEyes@LegendaryxEyes4 жыл бұрын
    • Yup, a couple times I have almost suggested Dave to start a career as an ASMR artist. He would be so great in it.

      @annuliperheentupa9062@annuliperheentupa90624 жыл бұрын
  • You were right about bouncing off the walls, it's just being riled up in general, due to anger or excess energy or whatever. Here is a nice one for you, another option for "olla pihkassa" = "olla lätkässä" = be head over heels for someone I think both must be describing flies getting trapped, either in that sticky tree goo or by getting swatted with a kärpäslätkä (fly slapper). So basically, you're stuck or hung up on someone 😁

    @jaanal2644@jaanal2644 Жыл бұрын
  • IMO, the translation for "olla pihkassa" is inaccurate. It means to have a crush on someone, not just general fondness. I'm fond of my mom, but would never tell my mom that I'm "pihkassa" with her. Same goes for "hyppiä seinille" - your guess was actually correct! I've never heard or seen "hyppiä seinille" used to mean getting offended, it's always meant being hyper or energetic or, sometimes, going a little crazy. As for Jokinen and Ellu, who those people were is now lost to history.

    @Yoarashi@Yoarashi4 жыл бұрын
    • Oh, and my favorite saying is probably "pyörii kuin puolukka pillussa": 'rolls around like a lingonberry inside a pillu' - someone who is restless. In the 17th century, pillu meant a type of bowl that was used to separate cranberries from leaves etc. with a rolling movement, but in modern Finnish it's a vulgar word for female genitalia. I learned this saying from my sweet old grandmother!

      @Yoarashi@Yoarashi4 жыл бұрын
  • I think the Mummo one has always been so great and wholesome

    @harakku@harakku4 жыл бұрын
  • Also, regarding this Käpälämäki thing another saying referring to cowardice (or rather lack of it) is "Ei tässä olla arkalasta kotoisin" ("We are not from arkala") meaning the speaker does not consider him/herself to be a coward. And yes, there is actually a place called Arkala in Finland...

    @juhanipolvi4729@juhanipolvi47294 жыл бұрын
  • It's funny how similar swiss and finnish sayings can be... - for "thief" we use the term "Langfinger/ lange Finger haben" - "longfingers/ to have long fingers" - To throw the spoon into the corner, we use the term "Die Flinte ins Korn werfen" - "to throw the gun into the cornfield" - They aren't quite right in the head, we use the term "Er/Sie hat nicht alle Tassen im Schrank" - "He/She has not all cups in the cupboard"

    @samuelbhend2521@samuelbhend25214 жыл бұрын
  • This is so much fun! 😁 I am amazed about how many sayings you know in English!

    @kaskoll7536@kaskoll75362 жыл бұрын
  • I'm from Finland and my opinion is that you said the words pretty well!

    @aino-ellen153@aino-ellen1534 жыл бұрын
  • The "draw a pea into one's nose" being "getting offended" is basically that when you get offended you make that sharp inhale through your nose... and thus can basically draw that pea through your nose.

    @MoonRaven1412@MoonRaven14124 жыл бұрын
  • I say "yes please" for part 3! As a Finn, these are fun to watch :D

    @WindySilver@WindySilver4 жыл бұрын
  • "Hyppiä seinille" is mostly used to basically call someone restless. I'd say you were completely right with the "lots of energy" theory. You know, there might be a kid who has to sit down quietly at some important event or something, when they have lots of energy and not feel like doing so, you'd be using that saying. But it's a bit of a weird one, cause it can also mean to feel sort of agitated in an aggressive way. I'd never say it means "to get offended", but I can see where they're coming from. Say someone insults you, you might become really agitated and say something insulting back or at least want to. So yeah, I'd say a better way to translate it would've been "to be restless / to be agitated". Also, "mennä pipariksi" actually means for something "to turn into gingerbread biscuits", not "go to gingerbread biscuits" like the book is saying. You could also say "mennä plörinäksi" to mean the same thing, which is kind of a funny saying, cause "plörinä" is basically an onomatopoeia for the sound of farts, so it's basically like saying "go down the shitter" in English. :P

    @KalloSkull@KalloSkull4 жыл бұрын
  • ”Helppoa kuin heinän teko” = ”easy as make hay” means same as piece of cake

    @helkaheikkila394@helkaheikkila3944 жыл бұрын
  • Hyvää yötä sano mummo ko silimät puhkes. - Good night said the granny when her eyes popped. Konstit on monet sano mummo ko kissalla pöytää pyyhki. - Means are many said the granny when wiping the table with the cat. These are my two ultimate favorites!

    @leafonapillow@leafonapillow4 жыл бұрын
    • Vaihtelu virkistää, sanoi kissa kun mummolla pöytää pyyhki.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48334 жыл бұрын
  • "Sour", said a fox about rowan berries. "Happamia" , sanoi kettu pihlajanmarjoista. A person is jealous because someone has something she wants, so she says it's bad to feel better about it. (Like "his car is really ugly" although she actually wants it).

    @ellik1165@ellik11654 жыл бұрын
    • English version of that is "sour grapes". I believe the origin is same, one of Aesop's fables.

      @Kissamiess@Kissamiess4 жыл бұрын
  • we need the rest of the book please !!

    @Sheriffos@Sheriffos4 жыл бұрын
  • Where is part 3? I just started to watch your series and I'm hooked. I've one saying: "Viedä saunan taakse" / "take behind the sauna" (I quess that is in book or maybe not so I won't spoil it, but it isn't nice one)

    @F0rg0tten87@F0rg0tten874 жыл бұрын
  • Who else likes how when he gets it wrong because he doesn’t understand the English idiom he used, he still gives himself a point.

    @unclecreepy4185@unclecreepy41853 жыл бұрын
  • You should definitely make a video about reacting to some of the Vain Elämää songs!

    @Elena-ty5xg@Elena-ty5xg4 жыл бұрын
  • Your Finnish is so cute, it always makes me smile!

    @watchcharmedagain@watchcharmedagain4 жыл бұрын
  • Tuo kirja olisi parempi jos siinä annettaisiin jotain kontekstia sanonnoille. Varsinkin kun katsoo tätä videota ja aikaisempaa niin tuntuu että saattaisi ymmärtää ehkä paremmin noita ja oppia jopa käyttämään helpommin jos osaisi heti yhdistää tilanteeseen.

    @leevi00lt@leevi00lt4 жыл бұрын
  • 2:30 You nearly nailed that. You really have improved Dave.

    @lassihelin4187@lassihelin41874 жыл бұрын
  • We need part 3!

    @juissi656@juissi6564 жыл бұрын
  • noooo I was expecting to see all of them😫 part 3 pls 😂

    @sirena3700@sirena37004 жыл бұрын
  • Totally, definitely, absolutely. Need more

    @TheGeishakuula@TheGeishakuula4 жыл бұрын
  • These days it's good to have at least those two sayings for all the people getting offended for nothing!

    @dsteep7436@dsteep74364 жыл бұрын
  • Thanks Dave! This is one of the best series ever 🥴

    @serena9073@serena90734 жыл бұрын
  • Lähti kuin talonmies/mummo märältä peltikatolta - Went like a janitor/granny from a wet roof. Pretty much to disappear or leave very fast.

    @Amourlicious@Amourlicious4 жыл бұрын
  • New mic hype, good luck with baby to both of you. :)

    @Goldensheep12@Goldensheep124 жыл бұрын
  • I watched these videos some years ago and even as a Finnish person I feel like I've forgotten some of these that I used to know :D

    @qBeYcarpet@qBeYcarpet Жыл бұрын
  • Actually your Finnish pronunciation is quite good. My students who have English as a first language have sometimes huge problems distinguishing between u and y (which you do well). The cause of this problem is the English u (as in "moon") which is almost a y in Finnish ears and language.

    @Erkilmarl@Erkilmarl4 жыл бұрын
  • These videos are the best!

    @anniqmaria@anniqmaria4 жыл бұрын
  • Most direct meaning of "olla pihkassa" is " to be stuck on someone" = "to have a lasting crush on someone"

    @santtuhyytiainen@santtuhyytiainen2 жыл бұрын
  • Kääntää kelkkansa = to box the compass, to flip-flop. To make a policy reversal. If you think about it, changing one's mind is easy, but to turn the sled means you've adopted a new direction and it implies a calculated and final decision.

    @Jaakk0S@Jaakk0S Жыл бұрын
  • "we shall do proper jobs, otherwise we'll be like ellu's chickens" ...or something. it's a phrase from a finnish movie "unknown soldier". so basically them couple soldiers tell their sgt etc to lay off and easen a bit.

    @hippik8859@hippik88594 жыл бұрын
  • "To be in the tuba" has to be one of the funniest ideoms

    @naomisalama430@naomisalama4304 жыл бұрын
  • "Hyppiä seinille" is more physical where as "vetää herne nenään" is more stuck up.

    @santtuhyytiainen@santtuhyytiainen2 жыл бұрын
  • Mietintämyssy is a reference to old Donald Duck comics, where Gyro Gearloose had a weird hat to help him think.

    @sallajaakkola@sallajaakkola2 жыл бұрын
  • Yeeey more of these!

    @maryducks@maryducks4 жыл бұрын
KZhead