REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS | Part 2

2024 ж. 26 Сәу.
112 529 Рет қаралды

Part 1: • REACTING TO FUNNY LITE...
Get 40 days FREE BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 *
Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
What do I use for the fancy graphics in my videos? Envato Elements: bit.ly/ElementsDave *
* = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
Instagram: / dave.cad
Merch: www.cavedad.fi
Twitch: / dave_cad
Discord: / discord
Business inquiries:
moi@davecad.fi
---------
F.A.Q.
---------
• How old are you? •
32
• How tall are you? •
6ft 3 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R (body)
Canon EF 16-35 f4 L IS
Rode Video Mic Pro+
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер
  • 2:45 your impression of a finnish person trying to explain in english is spot on

    @unluckycatfish6866@unluckycatfish68662 жыл бұрын
    • Hahah I have a lot of practice 🤣

      @davecad@davecad2 жыл бұрын
    • @@davecad Reminded me of this legendary video kzhead.info/sun/oruuqdakj3ttoXk/bejne.html

      @Thrillence@Thrillence2 жыл бұрын
    • Welkom tu to Hydraulik press tsänel

      @RoyalMela@RoyalMela2 жыл бұрын
    • @@RoyalMela tänks

      @jokutyyppi4226@jokutyyppi42262 жыл бұрын
    • Not only spot on.. it was scary good 😱

      @verttikoo2052@verttikoo20522 жыл бұрын
  • "Pölynimuri... I don't know what it is..." I see your wife needs to do more delegation.

    @chryssalidbait8765@chryssalidbait87652 жыл бұрын
    • 😂😂😂

      @user-ls1bw2uw1j@user-ls1bw2uw1j2 жыл бұрын
    • Never heard that one before - makes us wonder after howmany years ? Doing dishes - tiskata - try to avoid learning that for - a few more years !

      @holoholopainen1627@holoholopainen1627 Жыл бұрын
    • He should say that i don't know what it is and i don't want to know 😂

      @Ridges_guitar@Ridges_guitar Жыл бұрын
  • The English word "Hippopotamus" actually comes from Greek and means "river horse", as well. :) EDIT: Same with "Rhinoceros", btw. That means "nose horn" as well. It's the same thing with a lot of animals in many languages, they either come from Greek or Latin.

    @KalloSkull@KalloSkull2 жыл бұрын
    • river is ''joki'' in finnish so it's more like an power horse or flow horse :D

      @R1X4FIN@R1X4FIN2 жыл бұрын
    • @@R1X4FIN "virta" also means a river, although it's not as commonly used.

      @zmejgorynyts@zmejgorynyts2 жыл бұрын
    • @@R1X4FIN I mean, yes, it's "stream/current horse" if we're going to be real literal with the translation. But the source and idea behind the word is obviously the same.

      @KalloSkull@KalloSkull2 жыл бұрын
    • @@zmejgorynyts never heard anyone say that river is virta but okay :D

      @R1X4FIN@R1X4FIN2 жыл бұрын
    • @@KalloSkull wasn't this ''literal finnish translations''? :D but yeah you're probably right

      @R1X4FIN@R1X4FIN2 жыл бұрын
  • It also works the other way around. The names of many movies and games are the best humor when translated into Finnish.

    @Redfizh@Redfizh2 жыл бұрын
    • @@aarnosallinen2272 Valtakuntien aikakausi. Voiman ja taikojen sankarit. Autovarkaus. Päivä huomisen jälkeen.

      @Redfizh@Redfizh2 жыл бұрын
    • Ski School -> Mekot lentää, meno maittaa (skirts are flying, the going's great) :D

      @petertapola8097@petertapola80972 жыл бұрын
    • @@petertapola8097 I can never top that. En voi koskaan huiputtaa tätä.

      @palapeura375@palapeura3752 жыл бұрын
    • Perkele toukokuu itku->devil may cry

      @jokutyyppi4226@jokutyyppi42262 жыл бұрын
    • Shawshank redemption = Rita Hayworth - avain pakoon.

      @moppi6@moppi62 жыл бұрын
  • My favorite strange compound word in Finnish is väkivalta, which translates to 'violence'. Literally speaking, the latter part, 'valta', means power, might, force, or influence. 'Väki' nowadays means 'people', but in the heavily animistic pre-Christian times it used to mean power in the sense of a natural or supernatural force, strength, skill, or charisma. So you could literally translate väkivalta as 'forceful influence', or as I prefer to think of it: 'power power'. Your Finnish is excellent, btw, but your Rally English? Absolutely flawless 😂

    @Yoarashi@Yoarashi2 жыл бұрын
    • That explains where does the term väkivahva comes from!! Inlearned something!

      @ukkonoa@ukkonoa2 жыл бұрын
    • @@ukkonoa I have always thought väkivahva is a person who is strong as a bunch of people (väki)

      @Susirajantakaa@Susirajantakaa2 жыл бұрын
    • I think of it as "people's power", which is what democracy actually means. :D

      @Saturinus@Saturinus2 жыл бұрын
    • This is also where "väkevä" (strong taste, e.g. spices or alcohol) comes from 🙂 The food would have a lot of "väki" = strenght.

      @erikakraemer6963@erikakraemer69632 жыл бұрын
    • As a Stam1na listener I find their song title "Väkivaltakunta" genious. Kunta means municipality, and valtakunta means realm. So it's a made-up compound word that can mean either "violence municipality" or "people realm"

      @user-ls1bw2uw1j@user-ls1bw2uw1j Жыл бұрын
  • It's great to see how studying Finnish with a tutor has improved your understanding how the language works! You know which words are separate, you remember a bunch of rules, and your pronunciation has improved. Keep it up! :)

    @lauranlaatuvideot4644@lauranlaatuvideot46442 жыл бұрын
    • the pronouciation is shockingly accurate!

      @palapeura375@palapeura3752 жыл бұрын
    • Nii

      @Name64532@Name645322 жыл бұрын
  • More interesting words for direct translation: - lentopallo - lippuluukku - moottoritie - uraputki - valtameri - silmäpako - laskuvarjo - varaslähtö

    @digitalspecter@digitalspecter2 жыл бұрын
    • Mikä helvetti on silmäpako

      @ukkonoa@ukkonoa2 жыл бұрын
    • @@ukkonoa Piti itsekin googlailla, mutta silmäpako liittyy kutomiseen/neulomiseen jos yksi silmukka tipahtaa puikoista, niin sitä sanotaan silmäpaoksi. Tai toinen määritelmä oli jos neuleessa lanka katkeaa ja kudos alkaa purkautua.

      @hdjghasgaj@hdjghasgaj2 жыл бұрын
    • @@hdjghasgaj Myös sukkahousuihin voi tulla silmäpako.

      @Silveirias@Silveirias2 жыл бұрын
    • Lipputanko is also good but very literal and probably just the same xD Lankakerä maybe

      @emmareiman64@emmareiman642 жыл бұрын
  • This reminds me of a time when I was 9 years old and wrote an English essay on a wash bear (in Finnish pesukarhu). Didn't realize the correct word is actually a raccoon :D

    @jadeunkuri2593@jadeunkuri25932 жыл бұрын
  • Sympathy laughs for "nimuri". So close but no game.

    @IlonaFinland@IlonaFinland2 жыл бұрын
    • im obsessed with this concept of "sympathy laugh" lmao

      @kilmameri@kilmameri2 жыл бұрын
    • Must be Japanese 日本語 😊

      @kaewakoyangi8071@kaewakoyangi8071 Жыл бұрын
  • You're so good at imitating a Finnish accent. 😂

    @vaikkajoku@vaikkajoku2 жыл бұрын
  • You guessing handkerchief on 'nenäliina' is spot on. Nenäliina used to mean handkerchief back in the day when people used pieces of cloth to wipe their noses. Nowdays the word tends to mean tissue, '(paperi)nenäliina' (="paper handkerchief").

    @atteairaksinen@atteairaksinen2 жыл бұрын
  • I always literally translated "virtahepo" as "Flow Horsie" because "hepo" is kind of a cute (childish) nickname for "hevonen".

    @kaukamela@kaukamela2 жыл бұрын
    • I think in general, for anyone who takes a matter seriously, for example a sporting hobby. For someone to belittle their passion by using childish nicknames can be upsetting. BTW: The word "people" is already in plural form.

      @kaukamela@kaukamela Жыл бұрын
    • I would translate virtahepo as current horse.

      @Jappe132@Jappe132 Жыл бұрын
    • Hevonen is a diminutive of hepo

      @jattikuukunen@jattikuukunen Жыл бұрын
    • @Simo Häyhä of Finland heppa

      @kojrr2221@kojrr2221 Жыл бұрын
  • These are fun! Makes me realize Finnish is actually kind of odd and yet simple 😁 Words to guess: aasinsilta, jänishousu, kalsarikännit, kissanristiäiset, myötähäpeä, persaukinen, mustasukkainen, vahingonilo, omakotitalo, rautatie.

    @watchcharmedagain@watchcharmedagain2 жыл бұрын
  • When Dave makes a better impression of a Finnish accent than you. 😄 Had to re-watch that part a couple of times, couldn't stop laughing. It was so spot on!

    @shantar@shantar2 жыл бұрын
  • Lyijykynä was the first ever finnish word that I could not wrap my head around for my life. I saw the word, my friends told me "Come on, say it" and my brain was just "DOES NOT COMPUTE". Me laughing for 5 minutes straight.

    @mizquitl@mizquitl2 жыл бұрын
    • Yup, finnish can be a nightmare sometimes, even for us (Finns) xd

      @madonpoikanen@madonpoikanen2 жыл бұрын
    • Try lyijytäytekynä next.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48332 жыл бұрын
  • Some suggestions: Kukkakaali Kallonkutistaja Pesukarhu Nuppineula Sydänkäpy

    @kristakanerva7306@kristakanerva73062 жыл бұрын
  • The word for World is a good one too, it's the words earth and air combined. Maa + ilma = Maailma = World.

    @danny3120@danny31202 жыл бұрын
  • God, you are getting so good in Finnish - like getting things like vowel harmony and sensing how strange compound words are divided, plus the great pronunciation, very impressive!

    @qwineth@qwineth2 жыл бұрын
  • There are also some celebrities whos names becomes funny when literally traslated to english: Satu Silvo = Fairytale mutilate Ellen Jokikunnas = If I don't river knoll Veijo Meri = already took the sea

    @yffi2897@yffi28972 жыл бұрын
    • Tapani Kansa = My habit's people

      @berndtsoderstrom4664@berndtsoderstrom46642 жыл бұрын
    • "(Sen) Veijo Meri" would be "The sea took (it) already". "Already took the sea" would be "Veijo Meren".

      @The_Jzoli@The_Jzoli2 жыл бұрын
    • Suvi Teräsniska - Summer Steelneck

      @piasown@piasown2 жыл бұрын
    • Vappu Pimiä = The first of May dark

      @user-ls1bw2uw1j@user-ls1bw2uw1j2 жыл бұрын
  • I love watching these videos :D And here are some suggestions for the next one: - yöpöytä - sateenkaari - kastemato - pölyhuisku - vesimeloni - suorituspaine - juomapullo - tuulipuku - ilmavaivat - mahalaukku and so on :P

    @annioksanen5837@annioksanen58372 жыл бұрын
    • Vesimeloni and sateenkaari are almost exactly the same in English. Yöpöytä isn’t far either, as well as juomapullo and suorituspaine. The rest are somewhat interesting/surprising translations that aren’t as easy to guess.

      @enenenergp@enenenergp2 жыл бұрын
    • Se on pölyhuiska eikä mikään huisku

      @Pseudoplasmagore@Pseudoplasmagore Жыл бұрын
    • @Simo Häyhä of Finland R u Finlandian? I thought you're FINNISH... Opettele puhuma

      @kojrr2221@kojrr2221 Жыл бұрын
  • Virtahepo reminded me that when Finnish language was developed there were some interesting suggestions for some things... E.g. Giraffe before becoming kirahvi was kamelikurki (camel crane) and Lion becoming leijona was jalopeura (noble deer)... Also Potato (peruna) was maapäärynä (earth pear).

    @TheTsalop@TheTsalop2 жыл бұрын
    • Kamelikurki is used as a synonym to strutsi (ostrich) :D

      @shauxuhrwilsongrim@shauxuhrwilsongrim Жыл бұрын
    • Actually, potato used to be called "maaomena" (earth apple), which is also prevalent in French, where french fries are called "pommes frites" (fried apples).🥔🍎🍟

      @latexu9589@latexu9589 Жыл бұрын
  • "Hornsnout" is one of my favorite words for animals ever. Another good one is "the one-horned (one)". The "descent shade" is super important to have when you need it, often associated with "flight machines". Just make sure they aren't expecting "old man's air" if you want to give it a try.

    @TheRawrnstuff@TheRawrnstuff2 жыл бұрын
  • How about these: Korvapuusti Esimies Jauhopeukalo Etumatka Hiirenkorva

    @tiinatatjanaihatsu3297@tiinatatjanaihatsu32972 жыл бұрын
  • How is Leo handling all the languages he is hearing? Is it mixing up or is he handling it like a boss?

    @jusas1@jusas12 жыл бұрын
    • It's fascinating to watch him develop with the languages. He's got good at English and Swedish and says "kiitos" to the bus driver! 😄

      @davecad@davecad2 жыл бұрын
    • The cool thing with babies are that they recognize different languages even before they can speak them.

      @oliiisaw@oliiisaw2 жыл бұрын
    • @@davecad so do you teach him more swedish than finnish?

      @sasys8n@sasys8n2 жыл бұрын
    • My sisters kid is learning finnish, swedish, english, voloff and mandinka at once. So i believe we're going to have a problem to understand the mix that comes at first from the little one. My sister is finnish our mum is swedish/finnish and me and my husband are too. And his dad is from Gambia and speaks voloff and Mandika

      @becca8661@becca86612 жыл бұрын
    • @@sasys8n Well the child's mother tongue is Swedish...

      @annamanna555www@annamanna555www Жыл бұрын
  • Here are a couple of suggestions for the next part: kylmäkalle lohikäärme jalokivi luunappi itkupilli rintakoru

    @shantar@shantar2 жыл бұрын
    • Kolmivaihekilowattituntimittari is also great one.

      @Knaappi@Knaappi2 жыл бұрын
    • Tai jalopeura (leijona)

      @bror8228@bror82282 жыл бұрын
    • More: Kaukoputki Panssarivaunu Pesukarhu Autotalli Tehosekoitin Suojatie Ilmapallo Hard mode: Kummituseläin Käsikynkkä

      @PadeMoro@PadeMoro2 жыл бұрын
    • Even more: Yökyöpeli Kellonaika Liukuhihna Korvakoru Lämpöpatteri Riippumatto Tulipalo Hajuvesi

      @Muovipullo@Muovipullo2 жыл бұрын
    • jousipyssy kuulosuojain jauheliha idk why i thought of those lmaoo

      @nakkilama2645@nakkilama26452 жыл бұрын
  • Sateenvarjo has been even funnier word, because at first it has been called "varakatto" (literally meaning "backup roof") :D

    @jannajunnonaho3106@jannajunnonaho31062 жыл бұрын
  • Vuoristorata (Mountain track) or (Range track) Muistiinpano (Memory deposit) Muistiinpanovälineet (Memory deposit tools) Pehmolelu (Soft toy)

    @pyry8748@pyry87482 жыл бұрын
  • If wanna hear Dave struggle, i'd say "hääyöaie" and "jäätelötötterö" are perfect ones to try 😈

    @nipaimmonen1244@nipaimmonen12442 жыл бұрын
  • Suggestions for literal translations: talutushihna asianajaja jalkalista voikukka nojatuoli moottorikelkka nukkumatti tietokone hymykuoppa käsikähmä mattopiiska

    @tiilenpaa.sarjis@tiilenpaa.sarjis2 жыл бұрын
    • Would love to see Dave try to say asianajaja :D

      @The_Jzoli@The_Jzoli2 жыл бұрын
    • @@The_Jzoli Better yet: Asianajaja ajaa aasinajajan asiaa ala-Aasiassa.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48332 жыл бұрын
  • Okay, I do the same as last time, compare with Swedish. "Nose cloth" - Same in Swedish (näsduk) "Water horse" - almost the same in Swedish (flodhäst- river horse) "Dust sucker"- exactly the same in Swedish (dammsugare) "Sock pants" - the literal translation in Swedish "strumpbyxor" is more like "pantyhose". We use the English word for "tights". "Horn snout" - in Swedish it is "noshörning" where "nos" means "nose" and "hörning" is suffix used for animals with "horns". "Beard machine"- in Swedish we say "rakapparat" which would translate to "shave apparatus/device" "Piece game" - in Swedish just "pussel" borrowed from English "puzzle" "Lead pen" - this is a bit strange and hard to explain in Swedish. We say "blyertspenna". "Bly" means "lead" but "blyerts" isn't used in any other word than this as far as I know. The material in the pencil is not lead but rather graphite. So one could basically say it's the same as in Finnish. "Sword whale" - in Swedish it's "späckhuggare" which literal translation would be "blubber chopper/cutter". Very strange word! "Thing book" - in Swedish just "dokument", just like in English. "Afternoon leaf" - I would guess that's what we call "kvällstidning" - "evening newspaper" "Rain shade" - in Swedish it's "paraply", loanword from French. The German word "Regenschirm" is basically the same literal translation as the Finnish, though.

    @isacmoths8888@isacmoths88882 жыл бұрын
    • Lead was often used historically to make styluses that you could write with into wax tablets or even papyrus. The lead stained the paper darker where you wrote and for tablets it was just a handy stylus and lead was always the commoners material due to it's abundance and ease of workability. Later on people realized that graphite stained paper much better, but required a shell as to not break so easily, so the wooden outer part was just seen as the container. Everybody was already accustomed to calling the writing styluses as leads so the name transferred into the new graphite pens. Thus the "lead" in the pencil refers to the inner core as the thing you write with, not the actual material.

      @ristopaasivirta9770@ristopaasivirta97702 жыл бұрын
    • Virtahepo isn't water horse but riverhorse, or if we really go nitpicking, "stream horse"

      @ruma9687@ruma96872 жыл бұрын
    • Späckhuggare = blubber striker/snapper....jämför huggorm...

      @bror8228@bror82282 жыл бұрын
    • I was just going to comment something like this! I had no idea that Swedish and Finnish had so much in common.

      @kattkopia@kattkopia2 жыл бұрын
  • Also 'asia' is not just 'thing', it can also be '(subject) matter'. And the sentence "Mulla on sulle asiaa" would actually mean "I have something to tell you". There it refers to the thing that's going to be talked about, the subject matter of the talk.

    @ThenameisAntti@ThenameisAntti2 жыл бұрын
  • Random words to do this again with: elohopea, jälki-istunto, nokkamuki, lehtivihreä, varaslähtö, kangaspuut, kiertoilmaisu.

    @anthail@anthail2 жыл бұрын
    • Jälki-istunta. Istunto is a meeting where thing are decided. Yes, most get it wrong.

      @okaro6595@okaro65952 жыл бұрын
  • I don't know why but seeing and hearing you learning finnish is so endearing and fills my heart with joy and happiness

    @panutalus@panutalus2 жыл бұрын
  • I would have translated "virta" to stream or flow. It can also mean (electric) current

    @joonatanpenttinen9940@joonatanpenttinen99402 жыл бұрын
    • That was included in the video

      @inkeriananas@inkeriananas2 жыл бұрын
    • Kuka väittää että water=virta 🤦‍♀️

      @jokutyyppi4226@jokutyyppi42262 жыл бұрын
    • @@inkeriananas yeah but it was incorrect

      @jokutyyppi4226@jokutyyppi42262 жыл бұрын
    • @@jokutyyppi4226 yeah but I mean Dave looked it up

      @inkeriananas@inkeriananas2 жыл бұрын
    • @@jokutyyppi4226 Noh, onhan vanhoissa lyijyakuissakin vettä! 😜

      @Hairysteed@Hairysteed2 жыл бұрын
  • My Grand Parents on my Dad's side immigrated to the States from Finland, so I'm always interested in anything Finnish. As a side note, my favorite Band is Nightwish so it must be in my gene pool. haha.

    @oneknight55@oneknight552 жыл бұрын
    • You got good taste in music 🤘

      @madonpoikanen@madonpoikanen2 жыл бұрын
    • Same but i have nothing Finnish in genes... Sad.. May be soul? That is my last chance😂 love Finland

      @vostaserova3610@vostaserova36102 жыл бұрын
    • @@vostaserova3610 you are in luck, Finns tend to shoe gaze at our culture in private, but get very happy when someone who's not Finnish is interested in it :D :D Obviously we have racist assholes in here too, but in general we get excited whenever someone wants to learn about our culture.

      @palapeura375@palapeura3752 жыл бұрын
  • 2:28 should be "stream horse". virta = stream or current. Also means electrical current. "Onks sulla akussa virtaa?" is not referring to water inside a battery 😜

    @Hairysteed@Hairysteed2 жыл бұрын
  • Syöttötuoli (thats a mouthful, pun intended!) Ilmapallo Suojatie Jänishousu Omakotitalo Kyykkyviini

    @Bunnybananabunny@Bunnybananabunny2 жыл бұрын
  • päiväkirja = day book (diary) valokuva = light picture (photo) päiväkoti = day home (kindergarten)

    @onnir2758@onnir27588 ай бұрын
  • Well that was fun! Please, natives, give him more food to think of. That "cutted" thinking face was great :-)) good that he reput it back in the video

    @vostaserova3610@vostaserova36102 жыл бұрын
    • 😆Food, you say? Here are some things to eat and drink, which I find interesting: Täytekakku Pannukakku Kohokas Munakas Uppomuna Ruskeakastike (more like gravy, not HP-sauce) Läskisoosi Hapankorppu Kanelikorppu Tuulihattu Kaneliässät Ylioppilaat/Ylioppilaspikkuleivät Lusikkaleivät Tikkupulla Lucia-pulla Pullapitko Kristallipulla Haukipullat😉 Korvapuusti, voisilmäpulla, mokkapalat (Dave should know these😆) Kampaviineri Teeleipä Mustaviinimarja Karhunvadelma Kuningatarhillo Sekahedelmäkeitto Mehukeitto Kääretorttu Pappilan hätävara Kalakukko/Mustikkakukko Kauralastut Hanna-tädin kakut😉 Brita-kakku Kuivakakku/Tiikerikakku/Kahvikakku/Maustekakku/Piimäkakku.... Voileipäkakku Keikauskakku Jouluhalko Köyhät ritarit Pulla/leipävanukas Vispipuuro Suolakurkku Hapankaali Hillosipulit Lasimestarin silli Leipäjuusto Kolmioleipä Juusto/voisarvi Hiivaleipä Varrasleipä Reikäleipä Piimälimppu Kesäkeitto Siskonmakkarakeitto Pyttipannu Kaalikääryleet Uunimakkara Uuniomenat Uuniperunat Uunijäätelö Korvasienimuhennos Sieniohratto Kotikalja Mahlasima

      @TT-_-@TT-_-2 жыл бұрын
    • @@TT-_- 😱 wow that is one fine list! Sure it'll be sufficient to make several volumes of these videos! I will play with this myself trying to guess👍 thanks 😁

      @vostaserova3610@vostaserova36102 жыл бұрын
  • Great effort Dave! I’ve had fun over the years playing this game with my Aussie husband. He thinks the literal translations are hilarious 😂

    @laurabreed3945@laurabreed3945 Жыл бұрын
  • 2:20 'water horse' (virtahepo) is also the name in German 'Flußpferd' (river horse), and I wouldn't be surprised if this is how the word got into Finnish because German and medieval Low German have influenced the Finnish language with vocabulary.

    @akumayoxiruma@akumayoxiruma2 жыл бұрын
  • I'm Swedish and don't know a lick of Finnish, but a lot of these words have very similar translations Swe to Eng, as they do Fi to Eng. For example tissue is näsduk=nose cloth, hippo is flodhäst=riverhorse, pencil is blyertspenna=lead pen. One of the few words that don't have a similar word in Swedish is umbrella, which is paraply in Swedish, and has it's origin in the French word for "rain stopper" (many Swedish words have French and German origins). I teach Swedish to adults and some of the funniest things they know is when they figure out a direct translation of a Swedish word.

    @Chifaire@Chifaire2 жыл бұрын
  • _pöly|nimuri_ Cute how you confuse the possessive suffix as the start of the next word 😆 It's _pölyn|imuri_

    @Hairysteed@Hairysteed2 жыл бұрын
    • genetive-ending.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48332 жыл бұрын
  • Hej Cat! Some suggestions for the next part: Pyörremyrsky Äänirauta Ajoneuvo Talonpoika

    @HyuGarona@HyuGarona2 жыл бұрын
  • Man, that finnish accent 🤣

    @LoganHunter82@LoganHunter822 жыл бұрын
  • These are always so fun :D Word suggestions for the next part: Karhunkieli Taskulamppu Jääkarhu Nostokurki Kaappikello Puupää

    @outi3852@outi38522 жыл бұрын
    • Did you mean taskulamppu?

      @emmamemma4162@emmamemma41622 жыл бұрын
    • Jaloviina 😂

      @TunturiBreak95@TunturiBreak952 жыл бұрын
    • @@emmamemma4162 Indeed I did, oops :D

      @outi3852@outi38522 жыл бұрын
    • Pyykkipoika - if he didn't have it on pt 1

      @duckeh1952@duckeh19522 жыл бұрын
  • These are honestly great. More of these 👍

    @The_Jzoli@The_Jzoli2 жыл бұрын
  • Sateenvarjo is actually more like "Shade of rain" or "Rain's shade" than rainshade.

    @Struudeli@Struudeli2 жыл бұрын
  • These videos are so much fun to watch! Can't wait for the next episode! :D

    @1gn_@1gn_2 жыл бұрын
  • I just realized some time ago that when we finnish people have sick leave/days from work, we call it sickness vacation, and health insurance is sickness insurance.:) I have a lot of friends with whom I'm using english and we have a lot of fun with the language differences.

    @itkenverta@itkenverta Жыл бұрын
  • "Lähtee kuin kuppa töölöstä." that's funny finnish saying. You have to make sayings and idioms part 2 :D

    @heviperkele@heviperkele2 жыл бұрын
  • It is lot more fun when you at least try to translate these, even with the help of the google translate, than just giving in when you don't know.

    @Susirajantakaa@Susirajantakaa2 жыл бұрын
  • Your Finnish English accent is phenomenal!

    @artofstormdancing3319@artofstormdancing33192 жыл бұрын
  • These are really fun! As a finn some of these words you may have never thought of literally before so this is definitely a trip we're taking together you and us.

    @dsteep7436@dsteep74362 жыл бұрын
  • I love your finnish accent when describing stream horse in english :D Very good!

    @SK-nw4ig@SK-nw4ig2 жыл бұрын
  • Kauhistuksen kanahäkki - Chicken cage of terror. this is one of my all time favorites!

    @kehmeli7140@kehmeli7140 Жыл бұрын
  • Part 2 lets go!

    @PenguFIN@PenguFIN2 жыл бұрын
  • "Virta" means running water, like river.

    @sirsunman3026@sirsunman3026 Жыл бұрын
  • The name Hippopotamus comes from Creek and means literally river horse. Virta is more like a stream and hepo is just a short version of hevonen.

    @MarkusKiili@MarkusKiili2 жыл бұрын
  • Kiitos Dave, nää videot on kyllä parhaita! Ehdottomasti lisää tämän tapaisia videoita!

    @FinnishJamesBond@FinnishJamesBond2 жыл бұрын
  • Partakone is actually a shortened version of parranajokone, meaning "beard shaving machine". It is even more literal.

    @wombat4191@wombat4191 Жыл бұрын
  • Finns also translate some names: George - Yrjö Gustav - Kustaa Storabältsbron - Juutinrauman silta

    @TheAatupaatu@TheAatupaatu2 жыл бұрын
  • Dave, you are getting SO good! Your pronunciation is excellent - and I squealed with laughter at WATER HORSE. Ok, so let's suggest you some more words. How about... "Valoverho", "kalakukko", "männynneulanen"?

    @kielomariamaja8334@kielomariamaja83342 жыл бұрын
  • Thank you sir for this great content. Honestly, I haven't had this much fun in KZhead for a long time. Just found your stuff today. Keep it up! -A finn

    @saskatirronen9776@saskatirronen97762 жыл бұрын
  • This was great! I had fun playing along.

    @ttk9459@ttk94592 жыл бұрын
  • You, sir, and your madam are exquisite people. This was so fun to watch. Kiitos! :)

    @nightwolfblues6624@nightwolfblues66242 жыл бұрын
  • I got so giddy when you got the vacuum cleaner's pronounciation spot on the very first time :D

    @Jayf0rm@Jayf0rm2 жыл бұрын
  • "Is kynä pencil or pen?" It's actually either. Just any handwriting implement. Specificity comes from the additional parts like lyijy (lead -> pencil) or kuulakärki (ballpoint -> pen). It's not always necessary to distinguish between pen or pencil, as long as you have some tool to write with.

    @pauljmorton@pauljmorton2 жыл бұрын
    • Feather. In okd Finnish anyway, Sulka is the moderni term. Bur we srill have the verb kyniä referring to removing those from a bird you wan to eat.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48332 жыл бұрын
    • This reveals a difference between Finnish and English. Finnish tends to use general terms and adds a specific qualifier when needed. English tends to use specific terms. Hence kynä can men either pen or pencil, but if needed, the Finnish term is lyijykynä or mustekynä or kuivamustekynä.

      @toinenprofessori771@toinenprofessori771 Жыл бұрын
  • This also direct insight into Finnish way of thinking. Direct to the point.

    @janiniiranen4860@janiniiranen48602 жыл бұрын
  • This is what always makes me laugh about finnish - it's very weirdly built up but things like "nose cloth" reflects to Swedish too.

    @woolyshambler7571@woolyshambler75712 жыл бұрын
  • Finnish to English: Six is on fire = Kuusi palaa Spruce is on fire = Kuusi palaa Six is back = Kuusi palaa Spruce is back = Kuusi palaa

    @niilokolehmainen3707@niilokolehmainen3707 Жыл бұрын
  • uunivuoka, uunipelti, kaulakoru, tyynyliina, lehtikuusi, aurinkovarjo, jalankulkija, kotieläin, perusidea, vuosisata

    @kaskoll7536@kaskoll75362 жыл бұрын
  • You're doing great and I love your pronunciation! 👍

    @hennakanerva7926@hennakanerva7926 Жыл бұрын
  • Diseases: ash pox=tuhkarokko=measles fire pox=tulirokko=scarlet fever water pox=vesirokko=chickenpox big pox=isorokko=small pox And in old times there were like falling disease=kaatumatauti=epilepsy sugar disease=sokeritauti=diabetes

    @Dally93@Dally932 жыл бұрын
  • Even I (I'm finn) don' know where the "miekka"-part came from

    @nikeab8718@nikeab87182 жыл бұрын
  • useless terms, pölynimuri is sure one in Dave's vocab ;) Kat get on that. Dave should vacuum for the next month or half a year. Cheers!

    @jmth1974@jmth19742 жыл бұрын
  • Virta also in the nature context can refer to the flow of water in a river or lake for example

    @emm1h@emm1h2 жыл бұрын
  • Vacuum cleaner... I think I have heard that one before. Yes, when it is your job to vacuum.

    @RoyalMela@RoyalMela2 жыл бұрын
  • Iltapäivä could also translate to "evening day" making your afternoon leaf an evening day leaf.

    @ununu242@ununu242 Жыл бұрын
  • mie olen oppinut lontoota/englantia samalla kun sie oot oppinut suomea, JOTEN win/win- situation, Thank you Dave🙂

    @peterarmoton2685@peterarmoton26852 жыл бұрын
  • These kind of videos are my favourite👌🏻😉

    @neajokela@neajokela2 жыл бұрын
  • Another great video...

    @frankelepartners@frankelepartners Жыл бұрын
  • Perhaps some of these words ends up in part 3: papukaija, taskumatti, laiskanlinna, ukkovarvas, nokikolari, elinkeino, keinoelin, aikamiespoika, hintakatto, helppoheikki

    @ANationalAcrobat@ANationalAcrobat2 жыл бұрын
  • Ur Finnish is ON POINT!

    @RayFanful@RayFanful2 жыл бұрын
  • OMG, I laught when you said second time "Sarvikuono" :D

    @joona5343@joona5343 Жыл бұрын
  • Best rally finnish i've heard in years. (With the water horse).

    @Wesuwius@Wesuwius2 жыл бұрын
  • iltapäivälehti - evening day paper

    @JuskuK@JuskuK2 жыл бұрын
  • If I remember correctly, the term "virtahepo" originates in Greece or something. Totally different word of course, but same literal translation.

    @ShinareAeruil@ShinareAeruil2 жыл бұрын
    • True. Horse is Ippos in Greek and River is Potami. So Hippopotamus is River Horse.

      @SharksAttack@SharksAttack2 жыл бұрын
  • Fun to watch! What about "huutokauppa"?!

    @jarikutvonen3166@jarikutvonen31662 жыл бұрын
  • opaskirja, munuaistee, uima-allas, kuumavesipullo, virtsarakko, maanviljelijä, olutmuki, luuliemi, talutushihna

    @kaskoll7536@kaskoll75362 жыл бұрын
  • Finnish police don't play weird word games if they think you have been drinkin, they will just give you a breathalyser test (I think that's the name for the machine that you breathing into that tells if you are drunk) straight away. 😝

    @Ananaskaneli@Ananaskaneli2 жыл бұрын
  • Virtahepo is literal translation of hippopotamus :)

    @thomas35835@thomas358352 жыл бұрын
  • Watching your videos I have learned more of my mother language than anywhere else.

    @MaijaemiliaH@MaijaemiliaH2 жыл бұрын
  • hippopotamus is a literal translation from the original greek words hippos (a horse) & potamus (river).

    @petrirantavalli859@petrirantavalli8592 жыл бұрын
  • Very funny video!! 😄

    @eewilliam@eewilliam2 жыл бұрын
  • 3:23 you also lost a point to your wife not knowing what the hoover is =) =) Funny videos! Jatka samaa rataa!

    @gbbluemonday@gbbluemonday2 жыл бұрын
  • Not sure if this has been mentioned, but another amusing animal name is "lohikäärme" (dragon), literally meaning salmon snake.

    @juhanipolvi4729@juhanipolvi47292 жыл бұрын
    • Not really, it means flying snake, "floghdraki". Ruotsin lainaa sanan alkuosa.

      @Garm70@Garm702 жыл бұрын
  • Had to comment as I'm pretty sure that the orca in the preview is something I drew. Way back in 2010 so was like "waiiiiiiit, that looks familiar". :D Not that I mind, was funny to see it here! Also fun video as always!

    @emilia_art9288@emilia_art92882 жыл бұрын
  • 8:42 Orcas are also often called "killer whales", so in that sense "sword whale" sounds pretty fitting, since swords can be pretty lethal in wrong hands.⚔🐬

    @latexu9589@latexu9589 Жыл бұрын
  • VirtaHepo - in Estonian it is "JõeHobu" which translates to "River Horse". So my guess is that "Virta" means river in Finnish as well...at least in that context.

    @UninstallingWindows@UninstallingWindows2 жыл бұрын
KZhead