Трудности Перевода Типа Крутые Легавые

2023 ж. 21 Шіл.
66 276 Рет қаралды

Зарабатывайте больше на кофейном бизнесе вместе с CafeStore - mdl.bz/OJC66
Реклама АО КБ «Модульбанк» Лицензия ЦБ РФ № 1927 от 16.03.2016 г. erid: 2VtzqxFL5k8
Одна из самых крутых комедий Типа Крутые Легавые (Hot Fuzz) содержит множество шуток которые сложно было передать в дубляже. Именно о них я и рассказываю в этом видео
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер
  • Пришлось наложить фильтр - без него ютуб наглухо блокировал видео. Приятного просмотра!

    @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin9 ай бұрын
    • Недавно пересматривал фильм "Последний киногерой" Столько непоняток, а ляпов сколько даже я был в шоке с моим скудным знанием английского.

      @foxmulder3711@foxmulder37119 ай бұрын
    • У КиноОгонь так и выпилили говорильню по трилогии Корнетто, просто вынесли за авторские права

      @KrassJIT@KrassJIT9 ай бұрын
    • Во-первых, спасибо за обзор, а во-вторых - за подтекст с параллелями. Фильм действительно гораздо лучше чем может показаться по названию и как черная комедия и пародия - уморителен.

      @rpocc@rpocc9 ай бұрын
    • Но если хотите знать, цензура Ютуба пусть...

      @methyumontgomery@methyumontgomery9 ай бұрын
    • Это одна из немногих комедий шедевров. И наверное единственная в своём жанре.

      @methyumontgomery@methyumontgomery9 ай бұрын
  • А как легко было сохранить натуральность фразы... - Я не хотел вам портить всю малину... - А то мы тут все только малиной торгуем. - Твой папа торгует малиной. - И яблоками.

    @SeriousSirius@SeriousSirius9 ай бұрын
    • хорош)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin9 ай бұрын
    • Выкрутился!)

      @sanyaborsch5791@sanyaborsch57919 ай бұрын
  • Тогда уж, если пошла такая пьянка, можно разобрать всю трилогию "Корнетто". Всех Благ.))

    @user-uf5eg9ec4q@user-uf5eg9ec4q9 ай бұрын
    • не можно, а нужно.

      @user-sb9oq2fr9f@user-sb9oq2fr9f9 ай бұрын
    • Удивительно, но "Hot Fuzz" и "The World's End" перевели круто и без особых косяков, не считая нескольких сложных для адаптации выражений, или незначительных, однако заметных косяков. "Шону" повезло меньше. Получилось хорошо у Tycoon Studio.

      @ParanoidSYN@ParanoidSYN9 ай бұрын
    • Добавлю немного: В моменте, когда Дэни и Николас объединяются, пролет камеры как в Плохих парнях, и в добавок происходит диалог: Есть предложения куда дальше? Паб? Это прямая цитата из "Шона"

      @user-vo3zw5xn8b@user-vo3zw5xn8b9 ай бұрын
    • Это мороженое такое

      @the-Arteries@the-Arteries9 ай бұрын
    • У Шона нет дубляжа, по этому и смысла в разборе нет.

      @bataev526@bataev5268 ай бұрын
  • Любопытный момент, который заметил только на энный раз пересмотра: в финальной сцене, на локации - макет деревни, Скиннер нанизывается на шпиль башни, тот самый шпиль, который он сам же скинул на репортёра ранее по сюжету.. Ох.., по настоящему - Легендарное кино!

    @rockdivan@rockdivan9 ай бұрын
    • дааа) там такие детали одно удовольствие подмечать!

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin9 ай бұрын
    • мне нравится момент с близнецами дежурными и книгами которые они читают

      @sergeypankratov8418@sergeypankratov84189 ай бұрын
    • На просмотре примерно восьмом понял это)

      @methyumontgomery@methyumontgomery9 ай бұрын
    • @@methyumontgomery Да, где-то так. У меня уже традиция - каждый год пересматривать. Как та шутка про Звездные войны - "если не пересматривать каждый год, то темная сторона победит"

      @rockdivan@rockdivan9 ай бұрын
  • Что мне нравится - Саймон Пегг умеет быть разным в разных ролях. Тут - крутой полицейский, Шон в начале сам, как зомби, а в фильме, где герой Пегга таки учиняет конец света - он кажется даже выше ростом и в финале это уже другой человек.

    @afank@afank9 ай бұрын
  • Только сейчас благодаря вам понял почему так долго показывали табличку C.I.D

    @jraffxx@jraffxx9 ай бұрын
    • А я так и не понял(

      @DmitriySemionov@DmitriySemionov8 ай бұрын
    • ​@@DmitriySemionovточки и I напоминают нечто

      @Sir-Kosichka@Sir-Kosichka8 ай бұрын
    • @@Sir-Kosichka и это всё?

      @DmitriySemionov@DmitriySemionov8 ай бұрын
    • @@DmitriySemionov дэ

      @Sir-Kosichka@Sir-Kosichka8 ай бұрын
    • @@Sir-Kosichka пф

      @DmitriySemionov@DmitriySemionov8 ай бұрын
  • Вау, не ожидала увидеть разбор этого фильма, теперь хочется чтобы ты разобрал и другие фильмы с шикарным дуэтом Саймона Пегга и Ника Фроста ♡

    @plum8562@plum85629 ай бұрын
    • я наоборот опасался что он не особо мейнстримный и не сильно зайдет

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin9 ай бұрын
    • @@QuentinTranslatin как по мне, он недооцененный

      @plum8562@plum85629 ай бұрын
    • @@QuentinTranslatin Зря-зря, жду продолжения.)

      @annastar9291@annastar92919 ай бұрын
    • @@QuentinTranslatinкак насчет Shaun Of The Dead?

      @jetnick@jetnick9 ай бұрын
  • Один из лучших комедий в истории, и один из лучших фильмов Райта. Помню, когда первый раз смотрел, умирал со смеху ))

    @user-zc3dp1sh2x@user-zc3dp1sh2x9 ай бұрын
  • до сих пор пересматриваю этот фильм и считаю одним из лучших в кинематографе. Каждый раз глаз цепляется за что то новое.

    @kuznetsov_73@kuznetsov_739 ай бұрын
  • О боже мой, это что за фильм!? Неужели, это мой любимый фильм моего любимого режиссёра от моего любимого ютубера😆 Вот это день удался)) Спасибо огромное за работу!)

    @user-do9og1jh5w@user-do9og1jh5w9 ай бұрын
    • Респект

      @methyumontgomery@methyumontgomery9 ай бұрын
  • Hot Fuzz один из моих любимых британских фильмов! Спасибо за ролик, я смотрел и слушал с удовольствием. “Decaffeinated = Decapitated” - на этом моменте ржал как типа хорс😂😂😂

    @idaMShamen@idaMShamen9 ай бұрын
  • Обожаю Эдгара Райта, один из его лучших фильмов👍

    @warproom1@warproom19 ай бұрын
    • Лучший. Безоговорочно

      @methyumontgomery@methyumontgomery9 ай бұрын
  • Обожаю этот фильм и всю трилогию Корнетто. Саймон Пегг один из любимых актёров❤

    @DoberAnts@DoberAnts9 ай бұрын
  • Меня в момент выхода оттолкнуло название фильма, думала, что это что-то тупое... Только лет через 8 познакомилась с другими фильмами Саймона Пегга и посмотрела этот... Как же он хорош❤

    @kanyulya5867@kanyulya58679 ай бұрын
    • такая же история. как и с “what we do in the shadows”

      @victoria_m13@victoria_m139 ай бұрын
  • Для этого канала идеально подойдут фильмы Кевина Смита! Надеюсь когда-нибудь увидим)

    @warproom1@warproom19 ай бұрын
    • Особенно Джей и Молчаливый Боб. При всей меметичности дубляжа, там много чего запороли.

      @IDHLEB@IDHLEB9 ай бұрын
    • @@IDHLEB В детстве я знал все диалоги дубляжа напамять.

      @robofat@robofat9 ай бұрын
  • Тоже из-за названия в свое время не стал смотреть фильм. Потом меня постоянно пытались тащить на "корнеттовскую" трилогию Райта. И из всей трилогии почему то постоянно врубали то "Армегеддец", то "Зомби по имени Шон", которые хоть и, со скидкой на англоюмор, нормальное кино, но проигрывают Легавым. А вот когда посмотрел, был под впечатлением. К слову, момент с переводом речи мистера Уэбли через 2 посредников прекрасен и в оригинале, и в дубляже. Жаль что момент длинный, а иначе его бы стоило вставить целиком. :)

    @vint1369@vint13699 ай бұрын
  • Piss taker - это не тот, кто отливает, а шутник. Are you taking a piss? - Ты смеёшься / издеваешься?

    @G30rg1077@G30rg10779 ай бұрын
  • Ждал момента с: - «Он сам себе суд, присяжный и палач!» - «Мой папа не сосуд и не калач!» Интересно как было в оригинале)

    @c4play@c4play9 ай бұрын
    • - He's appointed himself judge, jury, and executioner! - He's NOT Judge Judy and executioner! Забавно, но вариант в дубляже звучит комичнее.

      @alecberdukov@alecberdukov9 ай бұрын
    • ​@@alecberdukovв дубляже звучит по-петросянски

      @IDHLEB@IDHLEB9 ай бұрын
  • Вся трилогия это что-то невероятное, это игра слов, образов и прекрасного черного юмора.

    @user-wi2vn7cu4w@user-wi2vn7cu4w9 ай бұрын
  • За Эдгара Райта лайк не глядя! МакДонах мира комедий

    @egro92@egro929 ай бұрын
    • Правильно Макдональдс

      @amdddd_@amdddd_9 ай бұрын
    • ​@@amdddd_Макконахи же

      @yourrealfather09@yourrealfather099 ай бұрын
    • @@yourrealfather09 Маконаги)

      @annastar9291@annastar92919 ай бұрын
    • ​@@annastar9291Макшнакнекс

      @LLLepba@LLLepba9 ай бұрын
    • @@amdddd_ МакГонагалл

      @egro92@egro929 ай бұрын
  • Меня тоже при прокате оттолкнуло название. А потом со скуки посмотрел и фильм открыл мир прекрасных комедий от этих ребят) Спасибо, что напомнил о нём - пересмотрю еще разок.

    @YoPuten@YoPuten9 ай бұрын
    • The World's End еще офигенный

      @vitalykrasikov3548@vitalykrasikov35489 ай бұрын
    • ​@@vitalykrasikov3548да. и Зомби по имени Шон)

      @YoPuten@YoPuten9 ай бұрын
    • @@YoPuten Shaun of the dead - отсылка к знаменитому Dawn of the dead :) Сиквел последнего, кстати, вышел в том же году, что и Шон, только на две недели раньше (март 2004) :))

      @drevoborod8613@drevoborod86139 ай бұрын
  • Остроумная идея канала и интересные разборы делают ваш продукт интересным. а использование материала в актуальном современном контетсте превращают такие видео в классику!

    @ruslanaghayev4011@ruslanaghayev40119 ай бұрын
  • Ооооо! Это ж мой самый любимый фильм из трилогии Корнетто🤩🤩🤩 Обожаю дубляж Николаса Энджела от Сергея Бурунова. Спасибо за видео! Пойду, пересмотрю трилогию

    @MAD_NRG@MAD_NRG9 ай бұрын
  • Эдгар Райт - тот еще любитель заигрывать с предзнаменованиями. Насколько помню, в конце герой Саймона Пегга все-таки порушит прилавок с яблоками) Ну или я уже сам себе это придумал, зная стилистику и приемчики режиссера.

    @shavadre@shavadre9 ай бұрын
  • Такая же история с локализацией "Что мы делаем в тени". На "Реальных упырей" идти как то не хотелось.

    @user-oy8xz5dc2c@user-oy8xz5dc2c9 ай бұрын
    • кстати, это один из тех фильмов, у которых перевод интереснее смотрится. Еще Пираты Карибского моря

      @vitalykrasikov3548@vitalykrasikov35489 ай бұрын
  • Переведенное название реально оттолкнуло на долгие годы от просмотра, познакомился с этим замечательным фильмом только в прошлом году

    @TheDrPotatoes@TheDrPotatoes9 ай бұрын
  • 17:42 Ровно по тем же причинам считаю, что «типа» гораздо лучше отображает идею фильма, чем «очень». «Очень» уже прочно в ру-сегменте ассоциируется с трэшовыми пародийными комедиями, за «типа» же никакого статуса не закреплено. Да и большую часть фильма мы смотрим не совсем за «крутыми легавыми», точнее не за тем, что обычно с ними происходит в фильмах вроде «Двойной рокировки». Так что текущее название или просто «крутые легавые» отлично подходит

    @dobrotank@dobrotank9 ай бұрын
    • ну не знаю. по мне так они вполне крутые. у слова "типа" скорее паразитарный статус, меня, например, оно раздражает больше по этой причине. вот "Let's Be Cops" - "Типа копы" (на те вот еще) тут уже подходит, там по сюжету два мужика были на вечеринке в костюмах копов, а потом начали строить из себя настоящих. "Типа крутой охранник" еще один "типа" и тоже там больше подходит

      @AceRusya@AceRusya9 ай бұрын
    • @@AceRusya Крутые?) Разбираясь с подстрижкой чужой оградки?) Или прослушивая неразборчивую речь старика?) Хотя у всех свой взгляд, меня просто это удивляет

      @dobrotank@dobrotank9 ай бұрын
    • ​@@AceRusya"типа" можно заменить на "как" (будто). При этом задаётся двойной смысл, потому что это не строгая определенность. А это уже слой иронии. Хотя и более толсто чем что то вроде "реально крутые легавые"

      @JHKane@JHKane9 ай бұрын
  • Еще иронична фамилия священника - Шутер)

    @bojter9202@bojter92029 ай бұрын
  • Где-то в параллельных вселенных в России этот фильм вышел под названиями пламенная бригада, горячие менты или полицейская братва.

    @marketersson@marketersson9 ай бұрын
  • Прекрасный разбор на шикарный фильм. Очень хочется увидеть в будущем разбор на "Что мы делаем в темноте?" от Тайки Вайтити, послушать мнения о отвратительном офф. переводе (том, где фильм назвали "Реальные упыри" чтоб их и все голоса исковеркали какими то клоунскими акцентами) и сравнить с двухголоской от Ozz (которые невероятно душевно адаптировал шутки и фразочки (как пример - ориг "Werewolves not swear wolves!" - в офф. "Наш девиз? Мы оборотни, мы не материмся..", а у ozz "Мы воем, а не матом кроем" :) Даешь в массы адекватные переводы)

    @TrueTrolleybus@TrueTrolleybus9 ай бұрын
    • Зачастую закадры лучше справляются с худпереводом. Да, в плане оформлении даб лучше закадра, в плане гласов тоже мб, хотя и не всегда. А вот по тексту у тех лучше, ибо им под губы не надо попадать и плюс они реально стараются перевести как надо. Кстати, речь не об одноголосках

      @rmpl777@rmpl7779 ай бұрын
    • У них и в оригинале такие же акценты

      @enigmaticroy2870@enigmaticroy28709 ай бұрын
    • @@enigmaticroy2870 достаточно посмотреть хоть тот же трейлер фильма на оригинальном языке, что бы услышать, что акценты там на 10% той мощности, что выкрутили в офф. озвучке. Легкий флер иностранцев, а не клоунада в стиле "Я есть амЭриканс граТжаНин энд люПлю гэмбургэрос энд свАботНость". И да, одно дело акцент, другое - коверкать слова.

      @TrueTrolleybus@TrueTrolleybus9 ай бұрын
    • @@TrueTrolleybus я смотрел его а оригинале) такие же акценты

      @enigmaticroy2870@enigmaticroy28709 ай бұрын
    • в оригинале они тоже говорят с сильными акцентами, особенно если учесть новозеландское произношение. в дубляже у дикона убрали акцент, и он просто говорит как пацанчик иногда, в оригинале же с немецким акцентом. мне нравится, как в дубляже обыграли некоторые реплики влада, он говорит немножко на старославянский манер. перевод названия меня невероятно возмущает, я из-за него в кино не пошла и не смотрела упорно, даже когда посоветовали (только когда глянула трейлер, наконец заинтересовалась). я не знаю, почему прокатчики думают, что реАльНым ПаЦанАм был бы такой фильм интересен. либо я что-то не знаю о демографии своей страны (я склонна думать, что большинство обычных нормальных культурных людей, а не гопоты обоссаной), либо прокатчики. в целом перевод и дубляж мне нравится. где-то шутки пропали, в других местах появились

      @victoria_m13@victoria_m139 ай бұрын
  • Любимый фильм трилогии Корнетто, спасибо за разбор!

    @ivan_stroh@ivan_stroh9 ай бұрын
  • Отличная работа, Hot Fuzz - любимый фильм с детства, спасибо P.S не надо забывать, что "Мачо и Ботан" может и звучит как несмываемое позорище отечественных локализаторов, однако сами создали фильма, настолько с этого выпали, что вставили шутку этой транскрипции с русского в свой следующий фильм "Лего.Фильм" в виде постера "Macho & Nerd" в спальне главного лего-героя

    @purplebranchofsubway@purplebranchofsubway9 ай бұрын
    • да уж, перевод названий фильмов - отдельный вид кринжа😅

      @VeronikaDiker@VeronikaDiker3 ай бұрын
  • Перед просмотром видео решил посмотреть этот фильм(не хотел увидеть спойлеры), и всё так и оказалась как ты и говорил(были спорные моменты, но некоторые не заметны). Вообщем большое спасибо за различия в переводе и за годный фильм к просмотру)

    @user-ns3dj4ky3c@user-ns3dj4ky3c9 ай бұрын
  • Любимая комедия, как и вся трилогия Корнетто. Чувствуется, что Райт к своему третьему фильму окончательно набил руку, полностью овладел своим фирменным стилем, ну и комедийная составляющая (как игра, так и сценарий) от Пэгга и Фроста просто великолепна! Огромное спасибо за видео) Хоть и смотрю в оригинале с субтитрами, не все обороты знакомы и могут только интуитивно пониматься) Пошел смотреть в 14-й раз)

    @AlexsandrVelikii@AlexsandrVelikii9 ай бұрын
  • Обожаю Крутых Легавых! Смотрела несколько раз, и все равно каждый раз смешно) Круто, что начал делать видео с лицом)

    @dashulix@dashulix9 ай бұрын
  • спасибо большое за ролик один из моих любимых фильмов!

    @nothingimportant1301@nothingimportant13019 ай бұрын
  • много где видел вставку из плохих парней 2, где эта фраза переведена как "дерьмовая жизнь", хотя в оф дубляже она звучит как "это засада, реальная"

    @cherepaxa92@cherepaxa929 ай бұрын
  • 5:55 Выражение "taking a piss" имеет ещё и смысл "дурачиться" или "не принимать всерьёз." Если адаптировать на русский, это как кто-то представится как Петр Романович Колист = П. Р. Колист ))

    @114Freesoul@114Freesoul9 ай бұрын
  • Ура, один из моих любимых фильмов от одного из моих любимых витубиров, спасибо

    @somealexey6038@somealexey60389 ай бұрын
  • Насчет decaffeinated. Я когда в оригинале смотрел, думал что это шутка про то, что утро тех кого нашли было без утреннего кофе. Ну тип... обескофеиненны... как-то так😏

    @user-kl6vr2cq7k@user-kl6vr2cq7k9 ай бұрын
  • Я и в самом деле думал, что это пародийное кино. Оказывается норм комедия. Надо будет глянуть

    @1ex0@1ex09 ай бұрын
    • Оно пародийное, но Райт и Пегг смогли сделать талантливую пародию. Например, они общались с настоящими полийцейскими и это оттуда пришла тема с бумажной работой. Но по факту - это всё-таки стёб над жанром полицейского боевика.

      @trackback7545@trackback75459 ай бұрын
  • Мне так нравится, что у них в форму полиции входят СВИТЕРОЧКИ, тоже с погонами и надписью.

    @bzikarius@bzikarius9 ай бұрын
  • Тоже долго стремался от названия - но с первого просмотра попал в топ любимых

    @ipisachoff@ipisachoff9 ай бұрын
  • Огромное спасибо за разбор, ждал с того момента, как открыл для себя этот канал (больше года)!

    @korneybaychurin5992@korneybaychurin59929 ай бұрын
  • Пересмотрю обязательно, спасибо :) посмотрю в оригинале!

    @bogdanovkonstantin7714@bogdanovkonstantin77149 ай бұрын
  • Лучший канал про ошибки дубляжа на ютубе.

    @babyyoda7302@babyyoda73029 ай бұрын
  • Ура, мой любимый фильм на разборе, спасибо.

    @vladimiralkin@vladimiralkin9 ай бұрын
  • Нет, нельзя дословно переводить. Перевод в дубляже фильма просто шикарен, как и сам фильм.

    @testru1797@testru17974 ай бұрын
  • Лучшая комедия, напоминает почему-то стиль Тарантино.

    @jamert14@jamert149 ай бұрын
  • ❤❤❤ супер! Классный кинч) юмор тут точно стоит разобрать. Thank you so much! 🙏👍

    @ivankurs@ivankurs9 ай бұрын
  • 10:05 Ещё один момент по поводу слова "model". Его можно также перевести как "образцовый". Не то, чтобы это значение как-то в этом моменте обыгрывалось, но могло...

    @Kamiyodesuyo@Kamiyodesuyo9 ай бұрын
  • 10:30 а мне казалось, что это вроде как эвфемизм, вроде "постричь чужой газон" - ну в стиле "залезть в чужой курятник" (переспал с чужой женой). Учитывая, что они постоянно "скрывают" разные происшествия под безобидными словечками (как в жизни скрывают преступления), то главный герой думал, что и "постриг изгородь, которая ему не принадлежит" означает что-то другое. Но это означает именно то, что он услышал, слово-в-слово.

    @user-dl3xg5xi2u@user-dl3xg5xi2u9 ай бұрын
  • Квентин, дай бог здоровья. Спасибо за работу, коллега!

    @andyrowdey6118@andyrowdey61189 ай бұрын
  • Как всегда - отлично! :) Про "сестру Сисси" было неожиданно. :) Действительно, кузен (кузина).

    @comradea8119@comradea81199 ай бұрын
  • Спасибо Автору за видео. Великолепный фильм, великолепный Юмор. Одна из лучших комедий нулевых. ) Где шутки и ирония содержательны и несут смысловую нагрузку. Пояснения Автора способствуют пониманию фильма и расширяют кругозор. Спасибо.

    @Writer357@Writer3579 ай бұрын
  • Спасибо, начал смотреть ролик и захотелось посмотреть фильм. Хорошо что сразу остановил и посмотрел без спойлеров :) фильм хорош

    @Welk555@Welk5559 ай бұрын
  • Поставил на паузу. Посмотрел кино. Вернулся. Досмотрел ролик. Поставил лайк ❤

    @user-dp7uq5fg4x@user-dp7uq5fg4x9 ай бұрын
  • Хей, как же я рад видеть твоё доброе и приятное лицо!) Ты офигенный, друг. Quentin Translatin навсегда в моём сердце.

    @katrovsky@katrovsky9 ай бұрын
  • Спасибо за фильм, посмотрел его ещё в 2007 и пересматривал его туеву кучу раз!

    @igormusubi@igormusubi9 ай бұрын
  • Любимый фильм, спасибо за ролик😊

    @user-xt1fv3uh2l@user-xt1fv3uh2l9 ай бұрын
  • Спасибо за ролик! Касательно названия: зато остальные копы в городке в начале "типа", и только в конце "крутые легавые". Может, это и была миссия Энджела?

    @Svetka_Bondar@Svetka_Bondar9 ай бұрын
  • Как всегда познавательно! Ждём полного перевода какого-нибудь фильма 🤔

    @arsrauful@arsrauful9 ай бұрын
  • ну да, так он смотрится даже лучше) Один из любиміх фильмов)

    @katwarrior13@katwarrior139 ай бұрын
  • Спасибо за труд. Лайк глядя. Славный фильм. Интересный ролик. Всем добра.

    @luigilupino@luigilupino9 ай бұрын
  • Классный разбор🔥 Вспомнила ещё любимые моменты с кроссвордом. Вроде, там тоже есть неточности в переводе

    @VeronikaDiker@VeronikaDiker3 ай бұрын
  • Фильм огонь! Спасибо за напоминание, пересмотреть его в оригинале!

    @mihaylo_kovin@mihaylo_kovin9 ай бұрын
  • Тебе спасибо, Квентин Транслейтин!

    @6PHINX@6PHINX9 ай бұрын
  • Спасибо за видос) прям пересмотреть захотелось)))

    @user-ot6pd7sm1u@user-ot6pd7sm1u9 ай бұрын
  • Как переводчик, я преклоняюсь перед твоими видео)))))

    @user-ek3mo3pt7e@user-ek3mo3pt7e9 ай бұрын
  • Ох, смотрел этот фильм раз 7, пора и в оригинале глянуть. Просто обожаю 😻

    @s_vrzln@s_vrzln9 ай бұрын
  • Обожаю эту серию фильмов Эдгара Райта. Да и остальные его работы тоже нравятся) Мастер! Спасибо за разбор перевода!)

    @dimaveter_8@dimaveter_89 ай бұрын
  • Спасибо большое за контент

    @ruhlovnikita4234@ruhlovnikita42349 ай бұрын
  • Круто, спасибо!

    @keysersoze1623gsk@keysersoze1623gsk9 ай бұрын
  • Спасибо за видео, лайк

    @user-sz8pu4nx7t@user-sz8pu4nx7t9 ай бұрын
  • Спасибо за разбор любимого фильма, Куайнтн! Осталось всего-то разобрать ещё красное и зелёное Когнедоу.

    @marksto6581@marksto65819 ай бұрын
  • Отдельное спасибо за этот разбор. Если с точки зрения зрительского интереса будет актуально, разбери, пожалуйста, и два других фильма из этой трилогии - "Зомби по имени Шон" и "Конец света" (не могу его "Армагеддцом" называть). Для разборов фильмы лучше и не придумать: деталей куча. Сколько их уже, казалось бы знаю, но вот ещё одна - про капюшоны. Совет деревни ведь и сам в этот момент сидит в капюшонах) Тоже, кстати, из-за странного названия не хотел долгое время смотреть фильм. Спустя 5 лет после его выхода только добрался до просмотра. И из-за тех же ассоциаций. P.S. К "всеобщему благу" добавлю ещё (в чьём-то разборе видел): во всём фильме фраза никогда не звучит один раз. Всегда, когда её произносит один персонаж, другой повторяет её.

    @trackback7545@trackback75459 ай бұрын
    • У "Кино огонь" был обзор

      @UffAstik@UffAstik9 ай бұрын
  • Интересно, что названия всех фильмов трилогии переведены коряво. Но за Армагеддец особенно обидно

    @N1RVA1NE1@N1RVA1NE19 ай бұрын
  • Один из любимых фильмов все ещё 💜

    @R1kka@R1kka9 ай бұрын
  • Буквально месяц как пересмотрел этот фильм. Может уже раз десятый.

    @Orcbl@Orcbl9 ай бұрын
  • Отличный ролик, шикарный разбор, великолепная картина

    @prodooman@prodooman9 ай бұрын
  • Спасибо за ролик. Думаю было бы интересно разобрать всю трилогию "корнетто"

    @CinemaHorizon@CinemaHorizon9 ай бұрын
  • Ооо, знакомая история, когда локализованное название отталкивает от просмотра. Когда-то я так не пошла на "Реальных упырей", которых посмотрела позже и теперь обожаю всей душой. Там, кстати, дубляж по-моему, вполне неплохой, если ещё не было его разбора, можно и сделать)

    @OlgaAksenova@OlgaAksenova9 ай бұрын
  • Выпуск отличный. Что-то я знал (фамилии, музыка в машине Скиннера Анды), что-то для меня стало новостью. Была ещё пара шуток ближе к концу, которые я заметил. Сцена после мнимого убийства сержанта Эйнждела, разговор с Дэнни (по хронометражу примерно 1 час 25 минут). 1. С.Э. - There are skeletons back there! (Пер.: Там же скелеты и трупы!) Д. - I don"t know nothing about no skellingtons. (Пер.: Не знаю про трупы и скелеты) В английских субтитрах написано "skellingtons", а Skellington - это Джек Скеллингтон, главный герой «Кошмара перед Рождеством». 2. С.Э. - He's appointed himself judge, jury and executioner. (Пер.: Он сам себе суд, присяжный и палач.) Д. - He's not Judge Judy and executioner. (Пер.: Да, нет. Отец не сосуд и не калач.) Judge Judy - отсылка к реалити-шоу американского арбитражного суда под председательством бывшего судьи Суда по семейным делам Манхэттена Джудит Шейндлин . Так же позволю себе заметить, что "Типа крутые легавые" - это второй фильм из трилогии "Кровь и мороженое". Первый - "Зомби по имени Шон", третий - "Армагеддец". Во всех фильмах одна стилистика физуала, шуток и стиля повествования. Так что, нужно быть последовательным и разобрать всю трилогию. Ну, а мы, твои зрители, с удовольствием посмотрим.

    @v5r223@v5r2239 ай бұрын
  • Piss taker это не тот, кто отливает, а тот кто прикалывается - приколист 😊

    @H_Leona@H_Leona9 ай бұрын
  • Фильм, как и вся трилогия классный!

    @softproto5453@softproto54539 ай бұрын
  • Поставил лайк Для Всеобщего Блага

    @Stres901@Stres9019 ай бұрын
  • Офигенная комедия.

    @thecubeman381@thecubeman3819 ай бұрын
  • один из любимых и лучший из трилогии как по мне

    @sergeypankratov8418@sergeypankratov84189 ай бұрын
  • Оуу один из любимых фильмов😍

    @red_head_magie@red_head_magie9 ай бұрын
  • Спасибо)

    @user-vs9in5td1d@user-vs9in5td1d9 ай бұрын
  • Чувак, очень ждем разбора двух великих комедий: Солдаты неудачи и Не шутите с Зоханом

    @user-ft4we3ly6e@user-ft4we3ly6e9 ай бұрын
  • Один из любимейших фильмов.

    @gorgonii2546@gorgonii25469 ай бұрын
  • Боже, какое гениальное и многослойное кино оказалось. Мне и до этого нравилась трилогия, но такая проработка поразительна. Райт гений!

    @Garf7@Garf79 ай бұрын
  • Смотрела этот выпуск только ради вас)) Фильм мне не знаком. Но увидела парочку из Пола и сразу захотелось посмотреть! И уже буду знать все фишечки, про которые вы рассказали)

    @onigakavaeva@onigakavaeva9 ай бұрын
  • Спасибо за работу! Я думал упущений перевода будет больше, но в целом дубляж хороший! Жду Шона и конец света!)

    @redsnakerooney5566@redsnakerooney55669 ай бұрын
  • Было очень интересно😊 а фильм неплох😉

    @loganroy1659@loganroy16599 ай бұрын
  • 14:43 попахивает годами восьмью так. Одобряем.

    @sgushenka154@sgushenka1549 ай бұрын
    • думаешь он уже не сдристнул?

      @user-zd3sn9gh1m@user-zd3sn9gh1m9 ай бұрын
  • Ну, я считаю, надо перевести "Трудности перевода" для рубрики "Трудности перевода" с Биллом Мюрейем.

    @user-oc8oj7lj6k@user-oc8oj7lj6k9 ай бұрын
  • обожаю всю трилогию корнетто, но этот фильм у меня - на первом месте, лучший из лучших. спасибо за разбор перевода, жаль, что у переводчиков либо мало времени было, либо [какое-нибудь другое оправдание]

    @victoria_m13@victoria_m139 ай бұрын
  • Подводка с кофе шикарная!)) 👍

    @kolegovich@kolegovich9 ай бұрын
KZhead