Ароматические свечи Ola-Land cо скидкой по промокоду Quentin23 ozon.ru/t/aJA1J0p
Не вошедшее в выпуск смотреть на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
(доделаю в течении пары дней)
Ароматические свечи Ola-Land cо скидкой по промокоду Quentin23 ozon.ru/t/aJA1J0p
Не вошедшее в выпуск смотреть на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
(доделаю в течении пары дней)
Ароматические свечи Ola-Land cо скидкой по промокоду Quentin23 ozon.ru/t/aJA1J0p Еще много комментов, про то что цитата c ругательством punk из Грязного Гарри и с вестерном общего не имеет. В отрыве может быть, но переслушайте момент на 10:18. Там типичная мелодия из вестерна. Именно поэтому здесь больше собирательный образ ковбойского Иствуда , а не только Грязного Гарри.
Из какого фильма отрывок про снежинки?
@@5poolcatrushБойцовский клуб
DVO озвучка прям ностальгия из игр
После разрушителей легенд когда пересматривал, я потом понял, что за лидер профсоюза
@@QuentinTranslatin 14:37 даже не знаю, кто же это мог бы быть 🤔
- Не нравится? Ну ударь меня МЕГАБИТОЙ!
Четко
-Не нравится? Киньте на меня Страйк
@@TypicalChannel в те годы дубляторы такого слова даже не знали 😂
не.херня.
@@TypicalChannel херота
03:27 Раз они заменили печенье на пирог, можно было и орехи заменить на изюм) и шутка бы сохранилась)))
а рили, подходит
тоже так подумал
Или сказать, что в пироге есть те ещё фрукты)
@@oksanaromaniuk3818 Шикарно звучит!
@@oksanaromaniuk3818 шикааарно
Holy cow или what the hell можно было подать как: "Что за чё... чудо!"
2:54 Мне пришел на ум такой вариант: - У меня очень редкая группа, AB положительная - Правда? А у меня "ЯБ положительная". ЯБ им не дал в себя иголки тыкать. P.S. Пока смотрел дальше, видимо, прокачал внимательность, и заметил, что в оригинале positive тоже обыгрывается. Тогда так: - У меня очень редкая группа, AB положительная - Правда? А у меня "ЯБ положительная". ЯБ положил на всю эту сдачу крови.
Я чётко помню ещё один перевод. В моменте про тачку - особенно. - Крутая тачка! -Да, катает меня туда-сюда.
Да. Мне тоже почему-то вспомнился вариант "Возит меня из пункта А в пункт Б", т.е. дословный. Но я не помню уже в каком переводе смотрел.
Он был на vhs
4:42 Мне кажется, можно обыграть это так - в начале сказать "приветливый Брюс", а затем уже "Брюс с приветом".
Мне при первом просмотре на английском стал понятен смысл фразы про цветы. Брюс дарит букет со словами: "Это смесь тюльпанов и маргариток. Я назвал их тюаргаритки". Понятно, но не смешно. В оригинале же это 'tulips + daisies = tudaisies', звучит как слово 'today'.
Кому как - мне было смешно.
Today sees можно притянуть. Сегодня увиделись
@@Senor_Meteor Нет, нельзя. Потому что "дэйЗиЗ". "tudaisies" можно перевести как "сегодняшненькие" (только что придуманные).
to dazy
О, это прямо хорошо подмечено
Надо было переводить "завтрак был восхисис.." ельным. :) Квентин, спасибоньки! :)
А у нас в Рязани пироги с глазами: их ядять - они глядять.
Не пироги, а грибы) Их жарють, а они по карманам шарють, их едят - они глядят)))
@@MrErzatsАх-ха-ха , знала эту поговорку, только без карманов))
У меня была кассета с этим фильмом и двухголосой озвучкой (но не dvo, который представлен в ролике). Большинство шуток были максимально близки в плане перевода. Момент с машиной так и вообще слово в слово переведён был: "Доставляет из точки А в точку Б". И в моменте с выключением компьютера был перевод: "Бог дал - Бог взял". Что, по мне, хорошо подчеркивает ситуацию, хоть и весьма далека от смысла оригинала.
Тоже эту озвучку помню
Ага, сейчас прям в голове всплыла)) Там вроде ещё продолжение есть -- Хотите -- жалуйтесь"
Тот перевод, который я слышал про тачку было: - Да, возит меня тюда-сюда
там всё элементарно: "да, ездить можно"
Спасибо за разбор одного из любимейших фильмов. А можно на "День сурка"? Там тоже переводов куча. Я сам разобрал почти все скрытые шутки, но не уверен, что до конца. Любители Groundhog Day, если такие ещё живы, навалите лайков)
Поддерживаю
Согласен!
Живы :)
Вот это интеграция! Подумал, "а как это они на вас так удачно вышли?", пока не сказали, что жена делает) Повезло вам друг с другом) Желаю продолжить дарить радость людям. В наше время это как никогда актуально!
В этом фильме Клинт Иствуд упоминается не как актёр вестернов. Это отсылка ( вместе с фразой) к фильму Грязный Гарри.
Джим кстати в 4й части, если не ошибаюсь, играл.
Он же ещё в Маске делает отсылку к этому фильму
@@EKWaidmann в пятой
А музыка не намекает?)
@@QuentinTranslatin , ну да, тут скорее делается отсылка на некий собирательный образ всех героев Клинта Иствуда. Джим очень любит его пародировать.
15:04 вот это "А ты бы хотел за семь?" - как по мне, вполне читаемая отсылка к сотворению мира
отсылка есть, но шутка потерялась
2:00 лично я бы перевёл как-то наподобии "с парой *крепких* орешков", намекая на их характер, что бы у зрителей возникли вопросы про этих персонажей 18:13 не знаю подходил под контекст или нет, но скорее всего я бы сделал "не нравится - вычисли меня"
Или "выключи меня"
@AIFT_Staff, не плохо.
@Lord Darknest, ХА - "ОФФнись!" Но это уже современный сленг.
@@user-fh9uq5jn1s Хороший вариант
3:38 "DVO" это ж довольно известная в узких кругах т.н. "деревянная парочка" (украинские актёры Владислав Галинский и Катерина Двоеглазова). Олды помнят их по пиратским озвучкам видеоигр для PS1, PS2 и другим.
остановил видео, чтобы написать, как я ржал пару минут над "салат замерз"
Solid, salad... какая разница😂
18:14 Первый раз эта выставка работает как надо. Моя идея - "Не нравится? Оперативней надо было." Соединили с оперативной памятью, а именно её не хватало, что бы обрабатывать запросы.
сто лет ждала разбор брюса спасибо ура 🤧🤍
10:30 Всё же тут отсылка не на спагетти-вестерн, а на Грязного Гарри, а конкретно на крылатое "now ask yourself, do I feel lucky, now do you, punk?"
Punk, это именно оттуда, да. И по-моему сразу очевидно тоже. Скорее проще только про do you feel lucky, punk?
Ну чтож, ещё как минимум Вечное сияние, и все ещё жду "Yes man")ĺ Спасибо, за отличное видео.
"подайте на меня в мега-суд" почему-то заставило дико угарать
Это я удачно зашел получается)
Очень нравится смотреть ваши видео, после них начала кайфовать от просмотра иностранных фильмов в оригинале с субтитрами) Чувствовать интонации и настоящие фразы героев на экране Спасибо вам!)
Ахахахахха) а моя жена делает подсвечники) жду коллаб)
боже заржал с "такая редкая, что и брать бесполезно"
Квентин, спасибо за ролик!! И не устану просить о разборе Пятого элемента :)
Компаньеро, ты делаешь классное дело! Спасибо, смотрю тебя с первых роликов, которые когда то подкинул ютуб. Это интересно и для изучения языка, и для понимания фильмов. Желаю продолжать набирать подписоту в геометрической прогрессии)
DV0 - тот самый голос с пиратских озвучек игр с пс2, медаль за отвагу, гта вайс сити были в одноголоске от этого чела. Вроде бы Это озвучики 8бит и Триада
Кажется их именуют «Колобок»
@@the_Main_ не, я нагугли вже, эт по сути работы gsc, у медали озвучка от триады, но выпускала её gsc, у вайс сити - 7волк,но выпускала тоже gsc
Триада, да, на их дисках, если не путаю, еще был во всю нарисован трикветр. В c&c generals помню их озвучку, там еще девушку часто слышно
Классный разбор, на одном дыхании 🤗
Благодарю, за марафон фильмов с Джимом Весом)
Спасибо! Как всегда шикарно!
Божественный выпуск. Спасибо!
забавно, я подумал о том если бы диснея разморозили сейчас и он бы увидел что сейчас его компания выпускает ,он бы обратно заморозился
Спасибо за потрясающий контент! Свечи уже купил подругам на подарки, оформление потрясающее!)
Спасибо за приятные слова и за доверие) И от жены тоже)
Кайфово! Давно ничего в озвучке не смотрю, поэтому даже не знаю, как это все переводят, и местами очень сильно удивляюсь))
2:03 Есть устойчивое выражение Life is a bowl of cherries, with a few nuts thrown in. Здесь именно к нему отсылка
Что оно значит ?
Спасибо вам огромное за вашу работу шикарно
Транслэйтиныч, ты лучший! Обзор - бомба 🔥 Фильм в оригинале действительно немного другой😮 И я рад, что теперь почти в каждом выпуске ты оставляешь полит.пасхалочки)))
Сделайте разбор Крепкого орешка 3, вот там полно всяких ляпов в плане перевода, будет интересно
Было бы круто
Да? Даже интересно стало, любимая часть все таки
Блин, спасибо. Фильм раскрылся благодаря тебе. Теперь по-новому смотрю
Спасибо за видео!
- Не нравится? - Накося выгрузи!
Топ!
херота же.
Гениально
Отличная работа, как всегда
Видос классный, подписался)
По мне обыграть упоминание грудей во время восхваления завтрака можно словом восхитительный (воссисительный, например) - и смысл шутки понятен, и игра слов
Восхититькельный.
Да ты умеешь читать
отличный формат каждый раз узнаю о фильме что-то новое из выпуска)
Отличный и интересный разбор! Спасибо!
Приветствую автор!) Не помню, писал тебе об этом или нет, но где-то с месяц назад я посмотрел по ТВ фильм "Робокоп 3". Этот кино я смотрел десятки раз и приблизительно помнил ошибки переводчиков, но на этот раз был дубляж, который я впервые услышал. Сказать, что были ошибки, это ничего не сказать))) У меня было ощущение, что я смотрю совершенно другую картину))))) В общем, я не знаю, кто и как переводил, но было весело)) Я даже с утра его нашел во ВК, где был дубляж и параллельно открыл оригинал на английском... Так искажать некоторые моменты, это преступление))))
Ну ты jingle Bells с горы...
@@TheDrQuake Ты наверное даже не понял сути моего коммента. Если ролик не досматриваешь до конца и ставишь лайк, то Ютуб воспринимает это, как накрутку и не продвигает контент. У меня не было времени смотреть. Любой коммент - это хорошо, тем более, что на этот коммент, кто-нить вроде тебя может написать ответ, а это тоже хорошо)) Вот я иногда и пишу всякую хренотень))
@@My-Mad-World Не обязательно досматривать прямо до конца, главное не ставить, не глядя.
@@Stripdancer100 Я просто не блогер и не знаю тонкостей)) Мне написал знакомый, который этим занимается, именно так) Не верить ему у меня не было оснований) Ок, я тебя услышал. Спасибо)
Я как-то смотрела «Волшебник страны Оз» в многоголосом после дубляжа и оригинала. Как же я орала😂 Ещё были «Звуки музыки», где скрестили исполнителей главных ролей, получилось «Джули Кристофер и Эндрю Плюммер»
Спасибо за обзоры, всегда очень интересно. Я уже давно пересмотрела все любимые фильмы в оригинале, но вот такие сравнения часто открывают глаза на шикарную игру слов))
Почему то секретный ингридиент подумалось про то что в носу ковыряется повар)
О, недавно как раз этот фильм в дубляже пересматривал, как раз интересно будет перевод чекнуть
Обнаружил этот канал. Запоем пересмотрел все видео. Подписался и жду новых. Спасибо
Свершилось, неужели я все титры прочитал без перемотки назад и постановки на паузу. В предыдущих роликах часто было, что перевод в одно слово висел несколько секунд, а целое предложение пропадало через одну секунду.💪
8:18 👍 Весна пришла и новый ролик подоспел😉! Прекрасно!!! Спасибо!👏👏👏
Эх, какой же фильм шедевральный всё таки. При просмотре видео поймал себя на мысли что фильм можно было бы и без звука смотреть и всё равно понять про что он)
До сих пор ищу везде озвучку "DVO" - легенды озвучивали GTA Vice City, В поисках Немо и много чего ещё
18:20 "Забагуй меня"
В сцене с завтраком можно; сделать так: "Завтрак просто восхиТИТЬКИ, Титьки, восхитительный"
Этот вариант напомнил мне сцену из Тупой и еще тупее -Какие титьки-матитьки! -Что вы сказали? -Какие красивые птички... Точный перевод не помню, но с удовольствием посмотрел бы разбор и этого фильма с Керри
Какая вкусная грудь.. грудка)
17:36 Не нравится? Ну и мегаболт на тебя. (Хрен с ним с липсинком, это закадряк)
Насчёт "восхисись..." - это то, что надо. Ржал как конь. А когда ребята спрашивают его про машину, неплохо бы сделать двойственную фразу, он ведь вначале сидел в своей развалюхе, а потом оказался в новой машине, о которой мечтал. Будет звучать примерно так: Юноша: Машина что надо, мужик. Брюс: Да, как говорится: "Чем БОГаты." Как раз в этот момент он уже имел полномочия БОГА. 😉 Вот такие вот тонкости языка.
Это видео сделало мой вечер! Давно я так не смеялась)))
Завтрак был восхисись... Восхисись... Спасибо!
4:45 Странно, что никто не додумался до слова "чудной", которое значит практически то же самое.
Да, но "чудной" чувствуется больше в негативном посыле, в позитивном я бы сказал "чудный", но тут уже два разных слова
или "с изюминкой" тоже к пекарне относится
@@Blade20101997 чудной было бы очень подходяще. Потому что именно так Эван к Брюсу и относился, как к чудику.
Ура, Джим Керри. Спасибо большое!
Братан, ты красавчик, обожаю этот фильмец, теперь буду в оригинале пересматривать. Йоу, кому - то пора домой подруженька!
"Не нравится это - остаётесь без света"
Ого, снова неподражаемый Джим с непереведёнными шутками🤩😅 Большущая благодарность, с огромным удовольствием смотрю каждый ролик🤗
Спасибо за промокод. Заказал свечу жене на праздник))
20 минут как один миг, очень круто
Респект тебе
Мда, а ведь шутка с кровью была очевидная! "А у меня 3-я отрицательная. Я трижды отрицательно отношусь к этой затее." 11:30 И опять проще простого. "С-у-у.... щий Боже." "Megabite me" - "Не нравится? Жалуйтесь в техподдержку./Пишите на саппорт."
ГЕНИАЛЬНО!!!
Как теперь не думать про божью уретру после такого обыгрыша?)
Хорош
Супер!
Опередил. Удаляю свой коммент.
Шикарный выпуск как всегда, про фильм вообще говорить нечего, легенда)
-nice video man -thanks it gets me from recommended to top
Отличный разбор своенравных переводов. Фильм открылся для меня по-другому.
Классно)
3:47 Эта двухголосая озвучка заставила перенестись в Vice City 🌆.
Божественный комментарий.
Классная идея с викториной в видео, где нужно выбрать перевод, а потом уже слушать оригинал
3:40 На будущее, это перевод от сладкой парочки. Они в те времена часто игры озвучивали еще.
Хороший фильм. Много раз смотрел.
Божественный комментарий
- Не нравится? - это не баг, а фича!
Как обычно круто смотреть твои видео. Слушай, а ты сделаешь трудности перевода "Астерикса и Обелиска: миссия Клеопатра" или "Невезучие" 2003 года? Там столько шикарных выражений, надеюсь что там не утратили смысл.
Это хорошо, но в Астериксе же французский, а не английский.
@@user-fh9uq5jn1s и что такое. Классно посмотреть как адаптировали шутки.
@@Alex811994 ну если напишешь сценарий, ибо переводить с языка который не знаешь очень проблематично
Идея с викториной на 13:22 супер, делай ещё. ))
Точно! По одному вопросу на выпуск было бы здорово
Што?
Вот уж рекламы чего я неожидал, так это свечек. Пока написал комментарий подумалось, что других свечек я все еще не жду, но кто знает куда дальше выведет дорожка без монетизации на ютубе))
10:38 Тут скорее отсылка не к вестернам, а к Грязному Гарри и классической фразе "You've got to ask yourself one question: "Do I feel lucky?" Well, do ya, punk?”
Вот из-за таких твоих видео перестал смотреть дубляж!!! Лучше пару раз остановиться во время просмотра и погуглить, но не утратить этих тонкостей фильма! Спасибо за труды!
раздражающие кривлянья одних и тех же актёров тоже фактор в пользу оригиналов
Спасибо за ролик. Сделай пожалуйста разбор фильма Заводила с Вуди Харельсоном
За пироги в начале сразу лайк
Уж не знаю, насколько далека от оригинала речь Брюса на водопадах, но она гениальна в своем безумии: "Разве я лысый? Мои зубы гнилые? Или подобно водопаду, моя жизнь уходит у меня из-под ног и летит к чертовой матери в ТАР-ТАРА-РЫЫЫ!?" 😆
Решил подумать над переводом фразы "If you don't like it... mega-bite me". Я бы предложил такой: "Возражения... пришли факсом". Брюс как бы обращается к компьютеру как к офисному работнику
Наверняка кто-то уже опознал перевод DVO, но не могу не написать. Олдскулы свело пипец, ибо играл на PS2 в первый Devil May Cry в этой озвучке. Это дуэт Деревянная парочка - Галинский Владислав и Катерина Двоеглазова. Озвучили кучу игр в нулевых)
Блин, как-то много я упустил из фильма, давно очень смотрел. Если есть материал из "Всегда говори да", тоже с удовольствием бы глянул
Обожаю ваш канал! Прошу, сделайте видео по Американскому психопату и Форресту Гампу🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Кмк мегабайт ми, можно адаптировать, как "ну теперь попробуйте забайтить меня". Фэйл в том, что это нынешний новояз, и в те года было бы полнейшей бессмысленностью.
Неделю назад пересматривал как раз
В детстве был DVD с фильмом, с закадровым и английским. Часто пересматривал и слышал английский, либо в закадровом, либо порой просто переключал на оригинал. Не очень много понимал, скорее старался понимать, читать субтитры, типа учить английский. Так что можно сказать пропитан оригинальной дорожкой и игрой актеров. Много фразочек помню именно на английском. Как то повзрослев, увидел по СТС фильм в дубляже... Это ужасно, конечно. В видео пример закадрового от СТС, но по моему это ранее время, вроде как в наше время уже дубляж показывают))) К слову, Эйс Вентуру по ТНТ тоже всегда показывали с закадровым, тоже пересматривал, записывал на видак. Но как то услышал дубляж и ужас просто))