Топ-10 странностей пиратских переводов Героев Меча и Магии 3

2024 ж. 11 Мам.
87 347 Рет қаралды

Если есть желание поддержать автора не только морально:
boosty.to/kronosv
Одноразово
yoomoney.ru/to/41001471600558
Я люблю бомбить на плохие переводы и играть в компьютерные игры. И поэтому я решил сделать четыре ролика с сравнением разных пиратских переводов в Героях Меча и Магии. Вы сейчас находитесь на ролике про третью часть.
Группа в ВК vk.com/kronosv
Таймкоды:
00:00-00:54 Интро
00:55-02:02 Десятое место
02:03-03:28 Девятое место
03:29-04:35 Восьмое место
04:36-05:40 Седьмое место
05:41-06:58 Шестое место
06:59-08:24 Пятое место
08:25-09:29 Четвёртое место
09:30-11:00 Третье место
11:01-12:40 Второе место
12:41-14:00 Первое место
14:01-16:22 Достойные упоминания
16:23-17:37 Концовка

Пікірлер
  • Важный момент - в украинской версии все юниты почему-то пишутся в родительном падеже множественного числа. В этом году еще услышимся, но боитесь

    @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
    • "Духи-телепаты" пишется не через тире, а через дефис. Это разные знаки. -_-* Не надо так! )))))

      @Evgeny_Pilyavsky@Evgeny_Pilyavsky2 жыл бұрын
    • @@Evgeny_Pilyavsky На пиратке - через тире :D

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
    • @@KronosV , реально через длинное тире с пробелами??? Еретики Граммара. Кстати, "файрбол" действительно может переводиться как "шаровая молния".

      @Evgeny_Pilyavsky@Evgeny_Pilyavsky2 жыл бұрын
    • @@KronosV, у вас коммент открепился.

      @Evgeny_Pilyavsky@Evgeny_Pilyavsky2 жыл бұрын
    • @@Evgeny_Pilyavsky Да я стебусь, лол. Проблема не в самом знаке, а в его существовании

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
  • Старый анекдот "в раю, конечно, хорошо, но в аду знакомых больше" заиграл новыми красками

    @mediel3391@mediel33912 жыл бұрын
    • В точку попал!

      @RelKier_is_jdude@RelKier_is_jdude Жыл бұрын
  • Насчёт ракшасов у меня есть неожиданная версия, что они не из индуизма. Дело в том, что у Роджера Желязны была книжка "Князь Света", в которой ракшасами назывались как раз существа из чистой энергии, которые управляли более примитивной и неразумной формой энергетических существ - огненными элементалями. Таким образом, по моей теории, это такая странная пасхалка от переводчика, знакомого с данной книгой.

    @user-vl4uw9zg9x@user-vl4uw9zg9x2 жыл бұрын
  • Всем известно, что Begolder = Пчелохранилище, ибо Beholder = Bee holder :)

    @benedict1184@benedict11842 жыл бұрын
    • А разве beholder не синоним observer- наблюдатель?

      @tolikkazan9889@tolikkazan98892 жыл бұрын
    • Тогда уж - "быть держатель" 🤣🤣🤣

      @KOMAR292@KOMAR2922 жыл бұрын
    • Хорошо хоть, что не "пасечник"))

      @DisAlex96@DisAlex962 жыл бұрын
    • Тогда уж хранитель бытия, а не быть держатель. Хотя пасечник тоже неплохо, надо смотреть на модельку

      @tolikkazan9889@tolikkazan98892 жыл бұрын
    • @@tolikkazan9889 советую почитать пособие о том, что такое рофл😅

      @KOMAR292@KOMAR2922 жыл бұрын
  • Я с одним только «знакомых» долго и истерически смеялся, но «зрители» это вообще отдельный вид искусства)

    @user-kc5ze8bp7l@user-kc5ze8bp7l2 жыл бұрын
    • В моём переводе они назывались "Прилипалы".

      @user-ow6fe1kk2t@user-ow6fe1kk2t Жыл бұрын
    • @@user-ow6fe1kk2t оооо, значит не только у меня была такая версия. А я еще удивлялся, почему именно прилипалы, а в прочем почему смыслу подходит

      @user-kc5ze8bp7l@user-kc5ze8bp7l Жыл бұрын
  • Улучшенные злодеи делают из знакомых демонов... Что-то в этом есть

    @user-zy7yx5nr8n@user-zy7yx5nr8n2 жыл бұрын
  • Со "знакомых" заорал в голос. Спасибо за контент :3

    @arktc4367@arktc43672 жыл бұрын
    • Орал во весь голас

      @Kniazev_Fedor@Kniazev_Fedor2 жыл бұрын
    • @@Kniazev_Fedor всё видео)

      @Kinsya969@Kinsya9692 жыл бұрын
    • Когда мне смешно, я обычно просто улыбаюсь. Но тут я как заржал

      @Greater_Good@Greater_Good2 жыл бұрын
  • 10) В принципе высокие должны стрелять лучше - преимущество по высоте, вше позиция дальше обзор, лучше линия огня... 8) Личи павшие на темную сторону силы 3) шакало-бегемоты и еното-жирафы 2) Смертоход звучит брутально - в принципе да, для банок подходит. P.S. НАсчет шаровых молний - да в детстве много об этом разговоров было. Сейчас вообще вспомнил только из видео, так како них вообще ничего не слышно последнее время. Трогов видимо направили по обмену опытом с чертями, которые познакомились со 148 минотаврами и стали знакомыми.

    @VEGA-3300@VEGA-33002 жыл бұрын
  • Для меня всё детство была загадка, почему же бирюзовый цвет игрока переводился как ЧАЙНЫЙ) Наверняка оригинальное Teal перевести не вышло по какой-то причине, поэтому просто последнюю букву выкинули

    @asdfqwerty1329@asdfqwerty13292 жыл бұрын
  • Если я не ошибаюсь, снайпера это вполне таки нормальное кстати слово. Во многих играх, где средневековый сеттинг виртуозных лучников и арбалетчиков спокойно могут называть снайперами, даже на английских версиях, и возможно именно от англ. варианта такого это и пошло. Самый банальный пример, это Mount & Blade

    @user-df5qb8oi4y@user-df5qb8oi4y2 жыл бұрын
    • Да вообще без проблем. Просто могут быть ассоциации

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
    • Насколько я знаю, sniper - это стяжение от "snipe shooter", то есть "стрелок по бекасам" и, иносказательно, "меткий стрелок", т. к. в бекаса попасть довольно непросто. Загвоздка в том, что стрелять по бекасам можно хоть из лука, хоть из винтовки, тут значения нет. А вот в русском языке слово "снайпер" именно ассоциируется с меткими армейскими стрелками XX-XXI века, и к средневековому лучнику его можно применить разве что шутки ради.

      @Paraselse@Paraselse2 жыл бұрын
    • @@Paraselse у меня есть информация, что из лука по бекасу практически не попасть.

      @comkomi@comkomi2 жыл бұрын
    • @@KronosV да я не настаиваю) мне вообще кажется, что неплохой задумкой было бы просто отбросить вообще все названия и при переводах просто дать свои названия объектам и юнитам,а не переводить их. а чо бы и нет

      @user-df5qb8oi4y@user-df5qb8oi4y2 жыл бұрын
    • Archers кстати не только лучники, но и вообще все дальнобойные челы

      @user-yu3xo7jh2k@user-yu3xo7jh2k2 жыл бұрын
  • Астрологи объявили неделю Зрителей! Прирост Зрителей и Злых Зрителей(хейтеров и недовольных) на канале увеличен!

    @astralcannon425@astralcannon4252 жыл бұрын
    • тонко

      @timeythomas4284@timeythomas42842 жыл бұрын
  • 06:59 Пожалуй, наиболее удачный перевод для "Wight'ов" есть в пятой части - там они "умертвия".

    @AJKucyk@AJKucyk2 жыл бұрын
  • 16:08 О да, я помню это! Не уверен кто именно мне рассказывал, мама или бабушка, но страшная, и практически разумная шаровая молния надолго засела в моём сердце. Я не представляю откуда появилась данная легенда, но насколько я выяснил корни растут откуда-то из Союза. Живущие сейчас, на пост-Советском пространстве, о данной фигне в большинстве своём даже не слышали.

    @user-fz6tk1uz1g@user-fz6tk1uz1g2 жыл бұрын
    • Мне в детстве прабабка говорила, что она веником эту молнию гоняла и выгнала из дома🤣вот реально как какое-то разумное существо её выставляли, как будто летает она там за окном и только и ждёт, чтоб форточку кто-то открыл😅

      @alinaamaranth5611@alinaamaranth56112 жыл бұрын
    • Тоже слышал, только мне говорили, мол шаровая молния тянется к электропроводимым предметам, то есть к оконным решеткам :0 А вообще, эти шаровые молнии существуют?

      @FamouShinya@FamouShinya2 жыл бұрын
  • Высокие эльфы - это отсылка к одному из переводов Сильмариллиона Толкиена. Там росту эльфов придавалось серьёзное значение и высоким эльфом или высоким человеком мог быть только особо могучий юнит. Так что, в переводе от Буки "Высокий эльф" есть своя изюминка. У меня Архиличи и Элементали энергии. Фаиндер - это одно из наименований врага человечества по мнению христианства. То есть, сотона, враг, диавол, адское отродье - вполне релевантные названия. Изверг - это перевод со старорусского "отродье". Ну и тоже прозвище сотоны, так как его извергли с небес. Wights - действительно это сущность, нечто, сущее. С "нечто" это, вполне возможно, отсылка к фильму "Нечто" с Куртом Расселом, где тоже с переводом названия у нас перемудрили. Инфернальный - подземный. Это на латыни. Понятное дело, что в христианской мифологии "Подземный" - значит противный небесам, то есть, адский или дьявольский. Вот только у древних латинов с подземельями и подземным миром были несколько более сложные взаимоотношения. Кстати, тут тоже может быть игра слов - инфернальный троглодит - пещерный троглодит. По аналогии с пещерным человеком, пещерным львом, пещерным медведем и прочими "пещерными СУЩНОСТЯМИ", которые в массовом сознании соотносятся с каменным веком. Так же, троглодит с греческого переводят как "пещерный человек" и потому же я и подозреваю в оригинале игру слов, где "Пещерный человек" получает "апгрейд" до "Подземного (пещерного) пещерного человека". Шутка как раз в стиле англосаксов.

    @timeythomas4284@timeythomas42842 жыл бұрын
  • 15:03 привык называть его оплотом 🤔 бастион не очень ассоциируется по мне с этим городом, скорее под стилистику людского замка подойдёт.

    @dmitryzhukov6164@dmitryzhukov61642 жыл бұрын
  • У меня есть теория, что в сеттинге героев не все демоны Кригане. Ведь есть вторая компания Тарнума в преисподней, которая вроде не связана с Эофолом. Получается у них есть свое отдельное, религиозное зло, а замок Инферно, как его персонификация - это игровая условность. Таким образом слово "ад" в названии троглодитов может иметь непрямое значение. Тип они выглядят по "демонически", а не по "кригански"

    @hyweldda5119@hyweldda51192 жыл бұрын
    • Ну вот инфриты просто присоеденились к инферно, так что ты прав

      @desstur6647@desstur66472 жыл бұрын
    • Это не теория, это так и могло бы быть, если бы лор дописали нормально. Конкретно Кригане, это дьяволы везде в вселенной. Те, что в преисподней это Кригане прибывшие через уже захваченный мир, но, вроде, потерявшие с ним связь. Они продолжили развиваться и заключили союз с ифритами и вывели адских псов. Вот только из-за кривости лора иногда создаётся впечатление, что Кригане≠демоны. И есть какие-то отдельные демоны с религиозным подтекстом. Такая же фигня есть с магией, вроде энергия и метод манипуляции, как остатки технологий расы древних, но не под каждый вид магии идёт это описание.

      @dmitryzhukov6164@dmitryzhukov61642 жыл бұрын
    • @@dmitryzhukov6164 Блин, не знал) Очень круто, спасибо

      @hyweldda5119@hyweldda51192 жыл бұрын
    • @@dmitryzhukov6164 читаешь такое и думаешь: нахрена разрабы из красивой сказки решили сделать не пойми что? Сами себе и усложнили работу.

      @user-kw1nh6ee9j@user-kw1nh6ee9j2 жыл бұрын
    • Да, там есть Кригане, а есть некие местные демоны. Они и в меч и магии встречались. Как то на них забили, есть и есть они.

      @danielkirpichnikov2007@danielkirpichnikov20072 жыл бұрын
  • Помню, в моей первой версии тройки личи назывались "лихо" и "могучее лихо" 🤣🤣🤣 А улучшенные черти назывались "Инквизиторы" Костяные драконы были "костлявыми драконами "

    @spectral5882@spectral58822 жыл бұрын
    • Вот я тоже в комменты зашёл про Могучее Лихо написать.

      @user-xm9fx1eo4e@user-xm9fx1eo4e Жыл бұрын
    • ледд/лекк - метрвец

      @kek2961@kek29612 ай бұрын
  • Эх жаль фаргус не переводили тройку, тогда бы у них были бы Личи-Силачи.

    @Grifosmag@Grifosmag2 жыл бұрын
    • Спасибо, не надо.

      @mrbabbles5989@mrbabbles5989 Жыл бұрын
    • Человечеству нужен фанатский перевод тройки в стиле Фаргуса,просто жизненно необходим..

      @user-qm5bw7zl2p@user-qm5bw7zl2p6 ай бұрын
  • 13:48 "Привет, игрок. Это я, твой единственный зритель. Я на протяжении многих лет создавал иллюзию того, что у тебя в армии много юнитов, но это был я. Сейчас напишу это сообщение со всех своих жилищ".

    @Magikazam@Magikazam2 жыл бұрын
  • Где-то был перевод апгрейда бехолдеров как "дурные глаза", это очень веселило

    @fvmelnyk@fvmelnyk2 жыл бұрын
  • Пиратские переводы - это отдельный вид искусства. У меня первая версия тоже была с пит-дьяволами и пит-лордами). Еще помню, что в Diablo 2 (по-моему тоже от 7Wolf) паладинскую ауру "Молитва" (Prayer) перевели как "Игрок". Видимо, особо не вглядывались и решили, что там Player, а не Prayer).

    @kostinweb@kostinweb2 жыл бұрын
    • Моя Дьябла была от Фаргуса, кажись. С Варривом-кавказцем и всеми боссами озвученными одним голосом

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
    • Броню Splint Mail перевели как "Письмо на черепке"

      @Per4ik92@Per4ik922 жыл бұрын
  • Кстати, был вариант перевода Wight как Страж. А Familiar переводили как Приживалы или Прилипалы. Про перевод Halberdier как Алебардиры или Алебардисты вообще молчу.

    @Nemezidych_Killer@Nemezidych_Killer2 жыл бұрын
    • Алебардир звучит как роль в каком-то спорте.

      @AleksandrNevskiyu@AleksandrNevskiyu2 жыл бұрын
  • Помню как Сельскую Управу в пиратском переводе назвали "Управдом" забавно в то время было. Примерно также, как Дендроида назвали Леший, а что в принципе похожие. Но вот когда я увидел, что Бехолдера назвали Смотритель, было очень смешно)

    @deatfplay8993@deatfplay89932 жыл бұрын
    • Управдом🤣🤣🤣

      @alinaamaranth5611@alinaamaranth56112 жыл бұрын
  • Надмозговые переводы, каеф! Поржал с знакомых и валькиных дедов. А город эльфов для меня всегда был оплотом

    @andreyponomarev6249@andreyponomarev62492 жыл бұрын
    • Оплот и Сопряжение....)

      @user-db3iy3bd3s@user-db3iy3bd3s2 жыл бұрын
  • С шаровой Молнией все просто, это один из вариантов перевода fireball

    @confuse7614@confuse76142 жыл бұрын
    • Такая же фигня с адскими троглодитами (infernal troglodytes)

      @drevniysamurai@drevniysamurai2 жыл бұрын
    • @@drevniysamurai ШаРовОй троглодит))

      @9FoXi6@9FoXi62 жыл бұрын
  • Меня по разному называли Солнышком, дитём космоса, абсолютно разумным и адекватным Но вот бехолдер переплюнул всё!

    @Kran-Og@Kran-Og2 жыл бұрын
  • Какие же душевные видео. Хоть особо и не играю в героев, но как же интересно и лампово!

    @DrSydVideos@DrSydVideos2 жыл бұрын
  • Ну, подземелье это вообще один из моих любимых городов, так что теперь буду стрелком армии великого и всеведующегоо Кроноса!

    @Kniazev_Fedor@Kniazev_Fedor2 жыл бұрын
  • 11:36 я сразу решил придумать что-то трешовое и угадал с переводом "ходячая смерть"))

    @kriseev@kriseev2 жыл бұрын
  • Один из самых интересных моментов переводов ттретьих героев на русский это попытки перевести implosion

    @jezzahm8833@jezzahm88332 жыл бұрын
  • В своё время одним из самых запоминающихся перлов была «стая архимагов», потому что именно этим словом в одном переводе была заменена «дюжина», если не ошибаюсь

    @fraubrandstifter3539@fraubrandstifter35392 жыл бұрын
  • Дворфы всегда были воинственное расслой живущий в горах из германо-скандинавских мифов. А гномы описывается как очень маленький народ земли (не гор, а именно земли, почвы) алхимиком, магом, колдуном, врачем ПараЦельсом, или украшение садиков в Англии. Карлик - это реальный диагноз, и их можно найти в реальной жизни. Не спорю, что Боевые карлики звучит круто.

    @dmitriyborisov7591@dmitriyborisov75912 жыл бұрын
  • 3:38 я заинтриговано жду разговора о мертвых волшебных дедах

    @evanjarvi_art@evanjarvi_art2 жыл бұрын
  • Благодарю за прекрасный ролик. И я счастлив, что тоже узрел путь вашего канала. )

    @user-qh3fr7qb1q@user-qh3fr7qb1q Жыл бұрын
  • Как я помню не только Близзард, а так же в ДнД начали в нулевых называть Дварфы и Гномы свои расы

    @IngolvUA@IngolvUA2 жыл бұрын
    • Скорее всего. Просто в во время выхода Лича у меня не было возможности найти инфу про ДнД, соответственно проецирую свой опыт

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
    • @@KronosV в ведьмаке в книгах ещё были и гномы и дворфы (краснолюды и в польском языке и у нас так оставили)

      @whereismarshal@whereismarshal2 жыл бұрын
    • @@whereismarshal Ну там и низушки вместо хоббитов\полуросликов. Скорее всего это ж с польского перевод

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
  • Помню была у меня пиратская версия героев где "pit fiends" перевели как "провальщики зла" как же я тогда смеялся

    @user-yf1pn1if2c@user-yf1pn1if2c2 жыл бұрын
  • В 3-ке мне попадалось улучшение Рынка в виде "Амбара Ресурсов". Причём, в одной версии со "Смертоходом"!😁

    @WARHOUND1986@WARHOUND19862 жыл бұрын
  • Дворф,он же-дверг,он же-карлик.Это скандинавская расса,живущая в подземном мире.Они коренастые,сильные кузнецы,владеющие магией,создали множество артефактов,среди которых Мьельнир.Гном-дух/элементаль земли.Если правильно помню,то был в средневековье парень,которого звали Парацельс,он утверждал,что есть 4 хозяина/воплощения стихий:Сильф-дух ветра,Саламандра-дух огня,Гном-дух земли и Ундина-дух воды.У скандинавов не было гномов,а дворфы не умели перемещаться сквозь землю.В европе гномы не были кузнецами,они скорее ближе к феям.Несмотря на то,что это разные существа,и тех и других на русский переводили как гномов.Но в ДнД были 2 расы dwarf и gnome(а уже после и в warcraft),так что пришлось выкручиваться.Как по мне,лучше переводить дворфов как дворфов и переодически называть их карликами(как хоббитов зовут полуросликами).Тут такая же проблема перевода,как с русалками:правильнее было бы переводить mermaid как морские девы(мужчин-морские мужи),потому что русалка-дух утоплиницы из словянской мифологии(аналог ундин и наяд)

    @eletronikeletronik7905@eletronikeletronik79052 жыл бұрын
  • 6:53 В том переводе вторых Disciples, которых я играл, их вообще назвали "сатиры"

    @playgame9449@playgame94492 жыл бұрын
  • "Тысяча знакомых! Высосите у него ману!"

    @icecrownpoint@icecrownpoint2 ай бұрын
  • Привет, недавно наткнулся на тебя. Спасибо за ролики, очень интересно!

    @vladimirbelenkiy1738@vladimirbelenkiy17382 жыл бұрын
  • Ну, ещё можно было перевести Pit как Дырка... И там можно было бы нанимать Отродий дырки и Повелителей Дырки))))

    @Mickhail_Kasyanov@Mickhail_Kasyanov9 ай бұрын
  • Ну, перевод Power Lich как Могучий Лич было легко сделать, ибо был образец - Power Rangers или Могучие Рейнджеры. 😎

    @Nemezidych_Killer@Nemezidych_Killer2 жыл бұрын
  • в моем переводе (у меня диск остался) хоббитов называли подростками, я думал, что это костыль на случай, если ты захочешь создать карту с восстанием селян, но, почему подростки с возрастом становятся бесполезным пушечным мясом, для меня было загадкой

    @diakdima8501@diakdima85012 жыл бұрын
  • Очень ржачный ролик. Спасибо за этот ролик Кронос

    @shnurokgrizz5956@shnurokgrizz5956Ай бұрын
  • Grand Elves - старшие эльфы. Mother - мама, grandmother - старшая мама, бабушка.

    @SKASlavon@SKASlavon Жыл бұрын
  • В старенькой игрушке Seven Kingdoms 2 с пиратской локализацией были юниты "карфагенский кавалериец", в дополнение к местным кавалерам на конях.)

    @StepanPoleno@StepanPoleno2 жыл бұрын
  • Ролик 🔥. И канал шикарен. Очень интересно рассказываешь! Лайк и подписка

    @moscow11@moscow11 Жыл бұрын
  • Хорошие видео перед работай. Спасибо за ролик. Удачи

    @awadarkmoon6818@awadarkmoon68182 жыл бұрын
  • А в моём детстве эльфы жили в оплоте.

    @Griq27@Griq272 жыл бұрын
    • а в моем - в "лесном городе". чуть позже я научился смотреть названия фракций и увидел Оплот

      @ovyraptor1585@ovyraptor15852 жыл бұрын
  • Ну вот я и добрался до того видео, откуда мы все стали бехолдерами)))

    @dimafiveriver8307@dimafiveriver8307Ай бұрын
  • Наконец-то дождался. Не глядя, лайкос 👍

    @KOMAR292@KOMAR2922 жыл бұрын
  • Спасибо братишка за контент, со знакомого из инферно покекал знатно и насчет полёта валькирии это тебе в WOG Ultra Edtion(там этого бреда хватает), а насчет троглов, до меня дошли слухи что троглы становятся мощными благодаря настойке на жабьих грибочках которую варит один особенный трогл во фраке и котелке :3

    @kanewolfgang511@kanewolfgang5112 жыл бұрын
  • Воспоминание из детства. Личей в том переводе, в котором играл именовали как "Лихо" и "Великое Лихо". По-видимому, перевод делался тем, кто не знаком с фентези-спецификой, но с адекватной фантазией. Вот так вот.

    @brutalmajority@brutalmajority2 жыл бұрын
    • Не буди лихо, пока спит тихо. Наверное это подумал автор перевода, когда увидел личей 🤣

      @spectral5882@spectral58822 жыл бұрын
  • Имбаааааа Как я сейчас посмеялся 🤣😂)

    @Memedungo@MemedungoКүн бұрын
  • Так вот откуда пошло это уже хрестоматийное "здорово, бехолдеры"))

    @lasiat9075@lasiat9075 Жыл бұрын
  • Ух интересно было .Посмеялся в доволь , особенно был удивлён что у Грандов столько переводов)

    @DenisRev-wz5hz@DenisRev-wz5hz2 жыл бұрын
  • Красиво, топ-видео. Есть идеи сделать видео о картостроении в героях?

    @user-yr4kn3xb2v@user-yr4kn3xb2v2 жыл бұрын
  • Проорал конкретно с видоса, лайк и подписка сразу

    @vladimirbelenkiy1738@vladimirbelenkiy17382 жыл бұрын
  • Оооо, Кронос знаком с Вархаммером!!!! Эт точно теперь подписка!!!! А то роликов 10 посмотрел и залайкал. Вархаммер подписка 👍👍👍

    @GamzatSultanov@GamzatSultanov Жыл бұрын
  • Лукас от бехолдера! Кстати, видел еще вариант перевода соглядатай. Эх, столько разных Героев переиграл, но в памяти прям отложились именно переводы созерцатель и бегемот.

    @Tasogare_Seibei@Tasogare_Seibei2 жыл бұрын
  • Очередной классный ролик. Всем приятного просмотра:3

    @dragonborn596@dragonborn5962 жыл бұрын
  • Реально качественный контент) Видос сделан очень круто, за БОЙЗОВ отдельный лайк

    @jomsburg@jomsburg2 жыл бұрын
    • Кстати, про Армис оф Экзиго немного обидно) В своё время гоняли в неё с удовольствием

      @jomsburg@jomsburg2 жыл бұрын
    • @@jomsburg В будущем я планирую пройтись по Эксиго. У меня к игре есть вполне конкретные замечания, надеюсь после обзора меня лучше поймут

      @KronosV@KronosV2 жыл бұрын
  • Я думала, что на втором месте будет "мертвая походка", но смертоходы круче XD

    @Edelgard_I@Edelgard_I2 жыл бұрын
  • Я один дико орнул со "Знакомых в аду"? 🤣🤣

    @grindanamonmellory7848@grindanamonmellory78482 жыл бұрын
  • Спасибо за классный ролик!

    @mokshin@mokshin2 жыл бұрын
  • Переводы это всегда вещь относительная. А и-за недопонимания часто появляется море адаптаций..Например слово walk автор говорит что переводится как ходить. но давайте честно ходить в данном слове это адаптация. Фактически слово означает walk = гулять, так как сами англоязычные люди используют это слово исключитель для обозначения прогулки, и как они гуляют... для ходьбы всё же популярностью пользуются to go... То есть если прям упираться в перевод до тошноты walking dead гуляющий мервец (мы просто так не привыкли говорить) Dragon flies (стрекоза?). Если упираться опять же в логику и чистый перевод Dragon flies = летучий дракон, а вот dragonfly = стрекоза.. (прикол в том что оба слова читаются почти одинаково, с оконччание "с" и его отсутствием только разница . ) А ну не упомянуть разницу между Dragon fly (дракономуха) и dragonfly = стрекоза не мог, тут между словами стоит отступ но в быстром английском вы не услышите его. но читаются 1 в 1. И таких слов много Мука и Цветок на английском, близкие по значению Фарш и Начинка для пирожков....(но в начинке нет мяса...) Не всегда дело в в каламбуре, просто если вы не можете воспринимать правильный перевод, не значит что увидите настоящий мир через адаптацию.Надо понимать что большая часть перевода вообще это каламбур, потому что вы не жили как англичанин а те кто переводили язык не сильно и изменился перевод от самого первого. А ведь ошибки есть всегда. Чтобы хорошо знать язык и брать на понт надо жить в англоязычной стране, но вот только полный перевод вам глаза будет колоть!

    @user-np5vx6uj9s@user-np5vx6uj9s2 жыл бұрын
  • Ещё помню перевод чертей, как прилипалы и приживалы А лучники в какой то версии вообще были лучникок)) ох уж эти переводы)

    @user-jx4jj7fz7v@user-jx4jj7fz7v2 жыл бұрын
  • По поводу лучников/арбалетчиков, можно заметить, что на их башне изображён именно человек с луком, скорее всего, изначально задумывался именно лучник, как и в прошлых двух частях серии, но потом они решили попробовать что-то новое, а название так и не изменили. Имхо, лучше бы оставили лучника, ибо арбалет крайне не скорострельное оружие и двойной выстрел кажется для них нелогичным. Я думаю, что троглодиты считаются адскими не буквально. Например есть цветок ликорис, который также называют - адским цветком, и не потому что он действительно из ада, а потому что ассоциируется с ним из-за его необычной формы в купе с ярко-красным цветом.

    @user-xx6ud9wo9m@user-xx6ud9wo9m2 жыл бұрын
    • Между прочим, на официальных артах у людей одно время изображались лучники. И тут уже точно не помню, но вроде бы видел скриншоты какой-то ранней версии, с лучниками.

      @vladimiri478@vladimiri4783 ай бұрын
  • Слово Archer вообще часто используется. К примеру, так назывались арбалетчики в WarCraft: Orcs and Humans. И как я посмотрел в переводчике, один из вариантов перевода Archer это стрелок, и возможно создатели героев 3 и первого варкрафта, имели в виду как раз просто стрелков, а не лучников.

    @user-qz5vs3fs7k@user-qz5vs3fs7k2 жыл бұрын
  • О ролик только 3 минуты как вышел, успел, не зря спать не ложился)

    @hikka-miku4066@hikka-miku40662 жыл бұрын
  • Мы, бехолдеры, но так же мы Адские Троглодиты Сэра Троглодита. Мы смотрим ролик и не видим огрехов, мы не видим кнопку лайка, но мы ставим лайк

    @iskin_imperium@iskin_imperium2 жыл бұрын
  • Странно-в детстве играл и у меня были Личи и Архиличи. Видимо это перевод из одной из незапустившихся версий

    @deathmond1990@deathmond19902 жыл бұрын
  • Кстати, в ККИ по ведьмаку Гвинт карту fiend перевели как бес, а чёрт так же и остался на английском chort, потому что поляки не смогли найти аналога)

    @wolwerane@wolwerane2 жыл бұрын
  • Знаете,а ведь смертоход как название вида нежити звучит...Довольно прикольно. А апгрейдом сделать Смертолёт и Смертовоз)))А чё,андедский бронепоезд звучит достаточно брутально!)

    @themightyjabbo6527@themightyjabbo6527 Жыл бұрын
  • Моя прабабшка лично видела, как шаровая молния влетела в квартиру а потом вылетела, так как никого не заметила. Это не шутку, это опасное явление, которое, правда, не видел никто из моих сверстников. Но я виню в этом интернет, наверняка он отпугивает шаровые молнии

    @anikitok@anikitok2 жыл бұрын
    • это был бехолдер

      @gambikules@gambikules2 жыл бұрын
  • Лучший канал по героям

    @dieforwaifu@dieforwaifu2 жыл бұрын
  • 6:29 Ещё в переводе Хроник Героев демонов бездны назвали "Порождением Зла."

    @mrbabbles5989@mrbabbles598911 ай бұрын
  • Прикиньте отряд из знакомых, смертоходов, полетов змея и зрителей!

    @user-xs5lk3us2i@user-xs5lk3us2i2 жыл бұрын
  • Найм знакомых в аду, я чуть со стула не упал 🤣

    @mp3chanalle@mp3chanalle2 жыл бұрын
  • Мне кажется да, адские троглодиты живут глубже обычных ближе к теплу, ближе к аду) Но не так глубоко как троглодиты Бездны)))) Шаровая Молния вполне могла бы быть только в книге магии воздуха, но никак не в огненной 😁

    @SpaceSpice@SpaceSpice2 жыл бұрын
  • 3:22 так то sharpshooter - это тоже слово которое пришло со времён гражданской войны в Америке, так называли тех кто стрелял из винтовок шарпса, а потом слово прижилось)

    @N5O1@N5O1 Жыл бұрын
  • 14:35 Насколько я знаю, реальных карликов - то бишь людей с карликовостью - в английском языке называют dwarf. Плюс ещё астрономический термин "карликовая планета" по английски будет "dwarf planet". Так что в данном случае мы имеем дело с дословным переводом, а не фентезийным термином.

    @playgame9449@playgame94492 жыл бұрын
  • Коль мы теперь бехолдеры, ты должен нас нанять и научить стрелять без штрафа в ближнем бою.

    @Afanas_sus@Afanas_sus2 жыл бұрын
  • с гномокарлами вообще тёмная тема, например карликовость - dwarfism, но почему-то карликами чаще обзывают гномов, которые вообще пошли от Парацельса и были у него элементалями земли, что ближе, наоборот, к дворфам.

    @user-mj5bw9ub9p@user-mj5bw9ub9p2 жыл бұрын
  • По поводу шаровой молнии - переводчики могли вдохновиться пиратским же переводом фильма "Бегущий человек" со Шварценеггером. Там был персонаж по прозвищу Fireball, которого в эпоху VHS перевели именно как "Шаровая молния". Как вариант.

    @oleg.peichev@oleg.peichev2 жыл бұрын
    • Собственно, это и есть один из вариантов перевода слова "файрбол".

      @Evgeny_Pilyavsky@Evgeny_Pilyavsky2 жыл бұрын
  • По поводу дворфов и гномов - на самом деле, близзарды скорее "выровняли" русскую терминологию с западной, что, по-моему, правильнее, существа-то из западной мифологии. Тут скорее была неточность у переводов Толкиена, которые превратили dwarf в гнома. Дело в том, что gnome - это очень маленькие духи земли (по размеру типа славянских домовых), а dwarf - правильнее будет перевести даже не как "карлик", а как "коренастый", в английском это именно про телосложение. И именно такими были гномы Толкиена, а с gnome они не имеют ничего общего Кстати да, я очень актуален

    @ondre5899@ondre5899Ай бұрын
  • 3:43,тоже обожаю личей.Буду ждать ролика #Даешьличей

    @kennidokurasava8697@kennidokurasava86972 жыл бұрын
  • Видел прекрасный перевод для Фамильяров - "Знакомцы", лично играл с такой локализацией в своём не столь далёком детстве (мне 17)

    @Reacz_@Reacz_2 жыл бұрын
  • Продолжатели дела Дениса Карамышева взяли дело в свои руки))

    @battle_mech443@battle_mech443 Жыл бұрын
  • Орнул со знакомых, зрители не впечатлили, но с каким ты выражением сказал СКОРПИКОРЕСЫ вот я орнул 15:30 наслаждайтесь и Горголии тоже смешно было, но не так как выше упомянутое

    @philuytniy8856@philuytniy88562 жыл бұрын
  • Ракшасы меня в своё время тоже смутили, но не удивили: после горгонов-быков, которые заставили Медузу горгону и её сестёр перевернуться в гробу, я ничему уже не удивлялась и даже не заподозрила в таком креативе локализаторов. Голосую за стрекозмеев и стрекозавров! - лучший вариант! Шаровая молния мне бы, может быть, даже понравилась, если бы не вводила в заблуждение относительно стихии - всё же огонь и электричество в Героях - разные стихии и, соответственно, к ним бывают разные иммунитеты и уязвимости. А адские троглодиты сразу станут понятнее, если написать их как "аЦЦкие" - вот настолько эти троглодиты суровы!

    @user-im3mx7st4w@user-im3mx7st4w Жыл бұрын
  • Предлагаю выпустить перевод сообщества со шлангами, утками, архами и т. д. 🤣

    @deroz178@deroz1782 жыл бұрын
    • Ну, утки - это виверны. Архи - архидьяволы (или архангелы). А шланги - это кто? Летучие змеи, что ли?

      @mrbabbles5989@mrbabbles5989 Жыл бұрын
  • Про змеемуху не расскрыт очевидный вариант: Стрекоза и стрекозёл!

    @BudenniyS@BudenniyS2 жыл бұрын
  • Стиль речи и интонация Кроноса очень похожи на Филинова. Ну прям один в один. Но Кроносу все-равно спасибо за хороший контент по героям, которого ждёшь с нетерпением

    @sindelekbaz@sindelekbaz2 жыл бұрын
  • По поводу Адских Троглодитов, скорее всего они копали туннели до Инферно. А по поводу шаровой молнии, если даже чувак с огнемётом из "Бегущего человека" стал не огненным шаром, а именно ей, видимо это пунктик был...

    @user-jo9jy9cp5d@user-jo9jy9cp5d2 жыл бұрын
  • Удачно это я на обеде заглянул на ютюб. Поем борща под видос😄

    @user-zy3ye6ro7u@user-zy3ye6ro7u2 жыл бұрын
  • Семь слов чтобы Ютуб активнее продвигал канал

    @JaeleaL@JaeleaL2 жыл бұрын
  • Лайк за старание, хотя в этот раз получилось не так весело. Но это ничего, главное продолжай творить, у тебя классно получается.

    @jecktorrans9100@jecktorrans91002 жыл бұрын
  • Ооо, мое уважение за любовь к личам. Тоже бы среди них прописался Надеюсь услышать про них ролик

    @user-ms7yj6xf8c@user-ms7yj6xf8c2 жыл бұрын
KZhead