Реальная Любовь - Какие остроумные шутки упустили в переводе?
2023 ж. 28 Жел.
21 686 Рет қаралды
Открывайте вклад «Лучший %» в Сбере по выгодной ставке. Подробные условия: s.sber.ru/Hrmhm1
Если смотрели Реальную Любовь только на русском то пропустили много забавных моментов, а если не смотрели потому что не мужское это дело - посмотрите это видео будет чем поумничать перед своими дамами и мамами. С наступающими.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
у меня есть теория по поводу последней фразы про "паспорт и посадочный". дело в том, что, как заметил Квентин, у переводчиков в сцене с "да - нет" на разных языках освободилась квота на 2 слова, которые они оставили без перевода, и тогда переводчики придумали и доперевели ещё 2 слова, тем самым сохранив баланс во вселенной.
Там если вслушаться, то можно услышать "паспорт и посадочный талон, пожалуйста", то есть переводчики то ли допустили суммарный перерасход на целых два слова, то ли героически перевыполнили на них план, за что им можно простить все предыдущие огрехи...
@@SargeT они ещё не озвучили два "уммм" у порно актера, так что баланс соблюдён 😅
"Дерзкая шалунья" по отношению к Маргарет это конечно посильнее будет😂
Фильму 20 лет, сколько праздников с ним отмечено! И каждый раз берет за душу. Спасибо, Квентин! Счастья тебе и высоких доходов в новом году!
Я его первый раз решил с родителями посмотреть 😂 думал семейный фильм
Но всë равно получается, что не так уж и плохо был этот фильм переведëн. Самый любимый рождественский фильм нашей семьи. Спасибо за этот разбор! )
Ну вот я и дождался… Как раз 20 лет назад "Love Actually" вышел в прокат. Автору - спасибо за видео.
Про паспорт и талон, это как в 'Достать ножи' про Ренсема. Действительно не ясно, что в головах у людей, может они оригинал не слушают?😢
А что там в "Достать ножи"? Какой момент?
@@psevdozritel5378 ну там под конец Бенуа просит толи позвать Ренсома, толи не звать его. Прикол в том что по-русски четко слышно что он говорит, а в оригинале нет. Вот у меня и складывается впечатление, что переводчики оригинал не смотрят, только текс читают... Или думают звукорежисер в оригинале плохо работает и просто так некоторые места не слышны?🤭
Ну так то ,да , у них нет доступа к полному фильму, у них есть только звук оригинала , и иногда текст, иногда он кривой , много факторов@@user-zt3bl3ww5i
@@user-zt3bl3ww5i переводчики действительно не смотрят оригинал, так как до выхода премьеры создатели бережно берегут материал от слива. Поэтому и переводчики работают вслепую, и озвучальщики видят замазанную картинку, где видно только губы. Это большая проблема для дубляжа.
@@user-zt3bl3ww5i я бы не удивился, если в оригинальном текста что-то типа *говорит неразборчиво*, а они ГЕРОИЧЕСКИ узнали контекст, чтобы запороть интригу
Как раз на днях хотел написать комментарий, что к новому году нужен разбор Реальной Любви. Рад, что это пришло в голову автору и без подсказок!
Билл Найи отжигает, конечно! Спасибо за разбор новогодней классики! С наступающим Новым Годом! 🥳
А когда он не отжигает..) и вас!
@@QuentinTranslatin спасибо! Да, он великолепен в любом фильме... Дэйви Джонс просто каноничнейший, но лично для меня он навеки вечные вампир Виктор из Другого Мира!
Квентин, красавчик! Спасибо за классное видео -- никогда не смотрела "Реальную любовь" в дубляже, очень интересно было узнать, чего там наворотили)
Так как этот фильм я смотрел в этом дубляж раз 10, а может больше, то готов его терпеть и дальше, но за разбор спасибо ))
вы работали весь год для нас и создали так много классных роликов, спасибо вам большое) с наступающим) пусть у всех все будет хорошо
Так приятно, что ты взял этот фильм. Действительно, что им мешало вместо русского взять обратно английский, отразить, так сказать, как сделали гениальные переводчики "Заводного апельсина" (книги)? Фильм смотрю каждый год, там и музыка крутая. Болела за тебя, как и всегда, на свояке в Киноогонь. Желаю выиграть хоть раз в следующем году 💚
Спасибо, когда-нибудь все звезды сойдутся и будет победа)
Господи Боже мой дааааа!!!!! Спасибо огромнейшее за это видео!!!! Это мой САМЫЙ любимый фильм! Пересматриваю каждый год, а то и по несколько раз. И очень хотела вашего разбора. И вы сделали его великолепно! Аааа, как же меня триггерит каждый раз это "запять" Да и остальные моменты, которые вы озвучили, тоже. Желаю вам счастья в новом году) пусть всё получается!
С наступающим, Квентин) лучший канал о переводах фильмов 👍
Я ждал этого выпуска! Спасибо большое, и с наступающим!
Спасибо, что напомнил об этом прекрасном фильме. С наступающим новым годом и всего хорошего :)
Спасибо ролик, шикарная работа. Всех с наступающим Новым годом. Не болейте.
Спасибо за классный предновогодний видос! Обожаю этот фильм! С наступающим! 🎄
Как же приятно быть частью этого)) Спасибо!!!
И вас с наступающим.)) Спасибо за видео.))🥰
Спасибо! Это был мощный выпуск! С наступающим!))))
С Новым годом, Квентин! Спасибо за разбор, очень интересно. Всемогущую фразу взял в арсенал, буду спасаться из тяжёлых ситуаций.
Спасибо. Единственный ромком, который я не просто смотрю, но и обожаю. С наступившим!
С Наступающим всех причастных, 🎄😎🎉. Только намедни этот фильм вспоминал, 😁.
Спасибо! С наступающим!
Спасибо! И с Наступающим Вас!
Спасибо за контент, с удовольствием смотрю твои ролики😊
Оооооу здарова, го Кингсман следующим
Спасибо, как всегда интересно), и особенно поржал с шутки про НЕТ, что переводчики порадовалось русскому НЕТ, что меньше им париться))
Эх..... за столько лет я так и не посмотрела ни разу этот фильм🤔 Наверно, этот выпуск - знак, что на праздниках пора. 🎄🥂 с наступающим!
Завидую 😅😂🎉
Спасибо за отличное видео!❤
Фильм на все времена. Каждый год пересматриваю )
Спасибо за выпуск! Когда давно смотрел этот фильм не обратил внимания сколько народу известного они собрали. А сейчас смотрю, баа! Кого тут только нет!!
Рик есть. Мишонн нету(
просто многие были не так известны, как сейчас.
Как и некоторые тоже решил после этого видео фильм посмотреть, в оригинале, пожалуй)) Спасибо за видео, Квентин!)
Один из любимых каналов-)
Всё здорово. С Новым годом.
До чего техника дошла, нашего Квентина и там (Своя Игра), и тут показывают 😂😂😂 с наступающим, ребята
Ну а как же суперневнятное "Это ерунда, Джим. - Это золотое дерьмо, маэстро"? А в оригинале неплохая шутка
Круто. Посмотрю фильм в оригинале. С наступающими!
Очень любопытно🙃 Люблю подобные разборы😍Попала сюда случайно. Пару дней назад смотрела видео Шульман с разбором нового перевода книги "Гордость и предубеждение", тоже там довольно много несостыковок, где заложен совершенно другой смысл. На счёт Реальной любви я чувствовала, что там есть факапы в переводе, дубляже. Особенно смущал странный вопрос радиоведущего Билу: это твоя подружка? Какая такая ЭТО?
Это мой самый любимый новогодний фильм. У меня уже традиция утром 1 января завалится в кресло с большой кружкой кофе и наслаждаться Реальной любовью. Спасибо вам за это видео. К слову это первое ваше видео на которое я случайно наткнулась, так что пойду посмотрю что у вас ещё тут интересного есть. 😉 с Новым годом ❤
и вас с праздниками)
@@QuentinTranslatinспасибо 😊
Супер, как всегда 👍
в принципе, стараюсь все фильмы англоязычные смотреть в оригинале, но с субтитрами и лучше английскими
Люблю этот фильм. Смотрю его каждый год, когда наряжаю елку. И по всем этим причинам смотрю строго в оригинале. Еще помню, там была фраза в диалоге Алана Рикмана и секретарши. В переводе там что-то вообще невразумительное. А в оригинале она его зазывала целоваться под омелой. Я предполагаю, что переводчики решили, что в России люди не поймут отсылки на традицию целоваться под омелой на Рождество.
Так много хороших актеров в одном фильме
Спасибо за видео. А есть ли такие различия в переводе Ван Хельсинга(тоже новогодний фильм для меня будто 😂)?)
Благодарю, что радуешь своими роликами. Хотел спросить, есть ли у тебя на канале разбор "V - значит вендетта", если нет, то будешь ли делать?
Спасибо тебе мил.человек что подкинул хороший фильм для просмотра под НГ!!!
Поющий Дейви Джоунс и Северус Снейп, изменяющий Севилле Трелони делают этот фильм незабываемым))
С наступающим!🎄
Перенос ударения с короткого числительного на предлог предпочтительнее, поэтому зА пять и зА три - это не ошибка, а соответствие рекомендациям справочникам по орфоэпии.
Написал бы сам, если бы не нашёл этот коммент ) Но вообще, надо признать, что это устаревающая норма. Если «зА два» ещё говорят, то «зА пять» уже не услышишь. А вот варианты «нА гору» или «зА реку» вполне в ходу.
Всех с наступающим Новым годом! Жду не дождусь новых видео))
мощная фраза написала комментарий.
Разберите, пожалуйста, Оружейного барона 2005 года с Николасом Кейджем, заметили при просмотре несколько непонятных в русской версии шуток, стало интересно, что в оригинале
Посмотрел фильм, расстроился, что дубляж ну вот прям не 10/10, а тут новое видео как раз день в день вышло! Идеальное совпадение! С наступающим!!!
С наступающим сенсей
По названию в оповещалку сначала подумал про "настоящую любовь" 😂
True romance который?)
@@QuentinTranslatin точно) запал он когда-то в память)
Посмотрел его несколько лет назад, он очень даже хорош!
@@QuentinTranslatin согласен :)
Интересно ❤
Выпуск мечты! Спасибище! 🍾 P.S. Про фразу, добавленную в аэропорту: интересно, какая студия переводила и какие требования были прописаны в контракте. Шутки явно цензурили целенаправленно -- так и здесь: может у них там был пункт а-ля "звуковая дорожка более 10-15сек без дубляжа неприемлема"? Это, конечно, не преуменьшает косяки, но хотя бы объясняет лишнюю работу.
😮😮😮😮 вот это огонь 🔥
обожаю этот фильм😇🎄
Давайте Гринч похититель Рождества разберём, не могу найти дубляж из детства на кассете
Этот парень не из ходячих мертвецов? Уж больно похож на молодого Рика Граймса
Он самый. Эндрю Линкольн. За 7 лет до.
Блин, а с отменным вокалом охранника можно было бы и заморочиться! Классно же в оригинале :))
Песни в дубляже всегда звучат очень бледно по сравнению с оригиналом.
@@MyxoJIoB ну... вообще-то, нет. Просто именно здесь налажали.
Прекратите это делать! Стоило посмотреть фильм и тут же это видео. Хватит нас прослушивать!))
Про наш дубляж лучше промолчу... Ёлки наверное стали снимать увидев этот фильм, когда идёт несколько параллельных историй под НГ и про любовь))
Блин, я понимаю с этого фильма зародилась киновселенная "ёлки"😢😢😢😢😢
ещё в фильме был момент, с табличкой на двери, где было написано "Ringo rules", перевели как Ринго правит, ну окэээй....
Паспорт и посадочный
Ещё момент с названием Love Actually это же из фразы в начале love actually is all around Типа так-то любовь повсюду То есть у фильма название что-то вроде "Любовь вообще-то" Или "И всё-таки любовь"
Это не совсем так. У слова Actually помимо того, что вы перечислили есть значение "фактически, на самом деле, реально". Фраза Love actually is all around переводится не как "так-то любовь повсюду", а как "любовь реально (фактически) повсюду. Так что название вполне нормально переведено.
Ну, ладно хоть "не совсем так". Однако "реальная" звучит как-то так себе, слишком обыденно, тогда уж лучше "всамделишная" - поинтереснее буде, кХе-кХе. И "actually" это ж наречие, а не прилагательное. Да и слово это в фильме звучит два десятка раз.
Я агент этой фразы
Оооооу, спасибо! Сааааамый любимый крисмас-фильм🎉
Так вот откуда ёлки сплагиатили
Как то так получилось, уже лет 20 назад, что я посмотрела фильмы shallow hal и мисс конгениальность сначала по английски,а потом в русском дублеже и буквально в одну неделю. И меня просто поразило, что в переводе пропали наверное все шутки которые мне понравились. Я понимаю что игру слов очень сложно перевести, но как оказалось, а даже и не пытались. Ну вот так же и сейчас, я смотрю, и Love Actually я наверное наизусть весь фильм знаю, и меня поражает как перевод его портит. Половина шуток в печку. Может тогда уж лучше показывать фильмы с английской озвучкой и русским текстом. Тогда у людей хотя бы есть возможность услышать оригинал.
Трудности перевода Ворон 1994 и Очень страшное кино
Очень похоже что нейросеть фокусирует глаза квентина по центру, выглядит слишком искусственно
Это я обрел способность смотреть в души зрителей через камеру) ну а если серьезно, это сложно, и глазки камеры гипнотизируют, но я работаю над этим)
❤❤❤❤❤
Так и не понял а какая фраза в конце была в оригинале?
Борис Джонсон, ты ли это?
Сделай разбор на Мир Уэйна, там утерялась шутка I'll have the cream of sum yung gai
Квентин, а сделать патреончик со своими переводами вы не думали? Пустует ниша.
Это очень хороший фильм, спасибо!
😊
А ещё вроде как персонаж Алана Рикмана в оригинале признаёт свою ошибку (про роман с Мией), а в дубляже отнекивается и чуть ли не наезжает на жену. Где-то мне это попадалось.
Было было, так грустно в этот момент
Почему никто не смущает перевод названия фильма? Любовь на самом деле...
Паспорт и посадочный талон, пожалуйста
обожаю ваш канал! смотрела этот фильм в оригинале, потому что русский дубляж отвратительный!
Вас и там, и тут показывают) С разницей в 3 часа)
Серьезно ? Я буквально вчера посмотрел этот фильм с женой .... Это совпадение ? Не думаю ...
ИИИИИИИ.... ПОМНИТЕ (с)
Выбор голоса для русской озвучки мальчика в этом фильме просто чудовищный.
Он как на успокоительных)
Перевод фильма Ворон 1994
Этот фильм такой пошлый и фальшивый. В своё время пришлось посмотреть из-за Киры Найтли...😍💓
Для Рождества Христова фильм пошлый, дурацкая сюжетная линия( оказалось, что она одна),я бы сама так глубоко не копала, но... разбор понравился! Актёры, песня , качество - это привлекает! А перевод надо цензурить--у нас и так пошляков хватает!
Один из самых халтурных переводов и бубляжей, что довелось видеть. Туева хуча моментов, где в бубляже реакция актёров на происходящее выглядит откровенно глупой, но стоит включить оригинал и вуаля - всё сразу становится понятным, почему они отреагировали тем или иным образом. А уж интонации голоса Кузнецова при озвучивании Хью Гранта ваще за гранью добра и зла.
Только вошел во вкус, а уже конец. Обидно, что некоторые детали и шутки они так запороли. А цензура слова "перепихон" и некоторых матов просто вводит в ступор. Адаптация диалога про Бритни Спирс - просто пиздец. Какой там рейтинг дается фильму, если в экране мелькает голая женская грудь? Вряд ли PG-13.
Халтурный дубляж фильма 😢
Хорошо знаю английский, но никогда не смотрела этот фильм в оригинале, и очень рада этому - оказывается там столько пошлости и мерзостей очень разочарована… Спасибо переводчиком, что смягчили дубляж❤️
Кроме перевода (который вообще не плох) фразы должны попадать в движение губ. Дубляж - это нечто большее, чем дословный перевод. А мемов английских из Гриффинов я вообще не знаю.
Следующее видео на час делай, это какой-то позор.