Хорош ли перевод Отступников / Трудности перевода

2024 ж. 4 Нау.
56 756 Рет қаралды

Бесплатный курс по профориентации от Skillbox! - l.skbx.pro/e4AVRz. Пройдите тест и выберите профессию, которая подойдет именно вам.
Отступили ли создатели перевода фильма Отступники от верного смысла оригинала ? Вы узнаете из этого видео.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер
  • "Ну и ладно" - как же я тогда орнул с этой реакции в конце))

    @Wegpblu_xD_eBpeu@Wegpblu_xD_eBpeu2 ай бұрын
    • тот случай, когда дубляж даже в разы круче

      @protez88@protez882 ай бұрын
    • @@protez88 нихера он не лучше

      @darkworker@darkworker2 ай бұрын
    • ​@@protez88точно!

      @romzwint4121@romzwint41212 ай бұрын
    • @@protez88 Зато как мужественно просит убить его в лифте в дубляже, а в оригинале настоящее актёрское мастерство, когда голос срывается в хнык

      @fblogger100@fblogger1002 ай бұрын
    • @@fblogger100 да, сильный момент

      @samartsew@samartsew2 ай бұрын
  • 6:35 Commonwealth - имеется в виду Содружество Массачусетса - так официально называется штат Массачусетс, и действие фильма как раз происходит в Бостоне, штат Массачусетс. Британское содружество тут не причём.

    @CrtUnSkyArt@CrtUnSkyArt2 ай бұрын
    • Он не говорит что это факт, это его мнение как и видео как и его канал!

      @KRINGBURSTAN@KRINGBURSTAN2 ай бұрын
    • ​@@KRINGBURSTANой

      @meduzoidnonastroenniy@meduzoidnonastroenniy2 ай бұрын
    • Вполне может быть у фразы двойное дно. Что делает ее еще круче!

      @f1legends909@f1legends9092 ай бұрын
    • Нет никакого второго дна, у этой фразы. Commonwealth - это прямое указание на Массачусетс, так американцы называют его. А про commonwealth британское содружество знают немногие ибо для американцев это мало что значит, нежели британцев.

      @RyabaaHD@RyabaaHD2 ай бұрын
    • ​​​​, многие не многие, но про бостонское чаепитие должен знать каждый уважающий себя американец и помнить чей это был чаёк.

      @mentaldisorder5354@mentaldisorder53542 ай бұрын
  • На фразе "название отступники подходит фильму" заржал в голос, по тому что ожидал продолжения "ведь переводчики отступают от оригинала буквально в каждой сцене" жаль что этого не было)

    @user-zz8rz2oc7j@user-zz8rz2oc7j2 ай бұрын
  • Как же трудно не написать цитату Уолберга

    @Galaxy-111@Galaxy-1112 ай бұрын
    • Может быть

      @user-ph1mp5gk1f@user-ph1mp5gk1f2 ай бұрын
    • Я написал

      @RobotUraGetmanecBloggerTop1@RobotUraGetmanecBloggerTop12 ай бұрын
    • Может быть

      @user-vk4pf4wb8g@user-vk4pf4wb8g2 ай бұрын
    • А может и нет

      @user-Russoturisto87@user-Russoturisto872 ай бұрын
    • А может пошел ты!

      @andreilinga6732@andreilinga67322 ай бұрын
  • 3:15 "Может быть, а может и нет, а может пошёл ты !"

    @abdurahmonsunnatulloh3968@abdurahmonsunnatulloh39682 ай бұрын
    • как же эта фраза убого звучит в переводе

      @ElijahB791@ElijahB7912 ай бұрын
  • Благодаря этому ролику я осознал почему герой Деймона так равнодушно воспринял свою наступающую смерть.

    @torgovetschernimderevom@torgovetschernimderevom2 ай бұрын
  • Спасибо за факт насчёт поверья про то, что коп якобы обязан признать себя компом - это классная деталь

    @graphomant@graphomant2 ай бұрын
    • а по моему бред полный. Как тогда работать им под прикрытием?

      @I7ETPOBI4@I7ETPOBI4Ай бұрын
  • 15:40 Тот случай, когда ошибка в интонации портит впечатление намного сильнее чем неточный перевод в какой-нибудь другой значимой сцене. В дубляже есть ощущение, что у него намного больше контроля над ситуацией, чем в оригинале. И с интонациями Ди Каприо тоже любопытно. В оригинале ему не нужно подражать кому-то голосом, он волен делать со своим голосом все что угодно. А вот актер дубляжа изо всех сил старается изменить свой голос, чтобы быть ближе к оригиналу и дальше от своего собственного голоса. Поэтому диапазон интонаций сильнее ограничен.

    @Nedoponimanie@Nedoponimanie2 ай бұрын
    • интонации вообще беда дубляжа

      @MrAlexzanderr@MrAlexzanderr2 ай бұрын
  • 7:54 "Тяжела царская корона" - "Тяжела ноша короля" Вариант без тавтологии "корона короля"

    @mr.beesexual@mr.beesexual2 ай бұрын
    • Шапка Мономаха...

      @user-uw3gz5sx5n@user-uw3gz5sx5n2 ай бұрын
  • Одна из любимейших киноцитат в исполнении Марки Марка)

    @putilovez@putilovez2 ай бұрын
    • О, вы от Гринграсса?😂

      @user-ji6zt8qu6l@user-ji6zt8qu6l2 ай бұрын
    • энд зе фанки банч

      @genls@genls2 ай бұрын
    • @@user-ji6zt8qu6l И от него тоже, но как тут уже заметили, это его устоявшееся прозвище со времен музыкальной карьеры, Грин его не с потолка взял)

      @putilovez@putilovez2 ай бұрын
    • Не видел от него более внушительной актёрской игры в других фильмах.🤔

      @l1zvrd@l1zvrd5 күн бұрын
  • Мне понравился новый вариант ролика без сравнений анг сцена- рус сцена, а несколько-анг-сцен и несколько рус сцен 👍 Спасибо!

    @funkytapir@funkytapir2 ай бұрын
    • мне тоже

      @otecperevodov@otecperevodov2 ай бұрын
  • 6:57 Нет тут никакого подкола в сторону ирландцев. Персонаж Уолберга ссылается на официальное название штата Массачусетс - Содружество Массачусетса, так что при переводе в целом ничего важного не потеряли.

    @iamfromendor@iamfromendor2 ай бұрын
    • Именно, иногда можно перемудрить, копаясь в неточностях перевода, это просто название штата The Commonwealth of Massachusetts, такой же статус, только название такое. Помимо Массачусетса, есть the Commonwealth of Kentucky, Pennsylvania, Virginia.

      @rogdarorfod@rogdarorfod2 ай бұрын
    • Про содружество штата не знал, согласен - возможно. Не исключает подкол на почве происхождения, но при этом делает вариант дубляжа валидным.

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin2 ай бұрын
    • И самое главное, что Ирландия не входит в то самое британское Содружество наций)@@QuentinTranslatin

      @user-fn4xe3ur3w@user-fn4xe3ur3w2 ай бұрын
    • Британия входит

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin2 ай бұрын
    • Это конечно здорово, всё содружество вокруг бывших колоний Британии и построено, но причем тут ирландцы? Они за свою независимость боролись долго и упорно, они к Британии отношения не имеют@@QuentinTranslatin

      @user-fn4xe3ur3w@user-fn4xe3ur3w2 ай бұрын
  • Сегодня пересматривал один из моих любимых фильмов: "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар" Озвучка там топовая но, наверняка, перевод касячный Было бы круто, если б ты разобрал перевод этого фильма

    @4klassix@4klassix2 ай бұрын
    • В интернете есть статьи разбора перевода. Погуглите драть санаевцев)

      @dmalexandrov@dmalexandrov2 ай бұрын
    • Там настолько много отсебятины, что придется делать часовой эпизод )

      @Nedoponimanie@Nedoponimanie2 ай бұрын
    • Нагуглите статью "драть санаевцев кверху")

      @dmalexandrov@dmalexandrov2 ай бұрын
    • Перевод там шикарен!!!??

      @phantomboom688@phantomboom6882 ай бұрын
    • Там тоже Мэтт Деймон играет кстати

      @ughwhat6515@ughwhat65152 ай бұрын
  • Самое бредовое - в сцене вербовки в оригинале капитан спрашивает «почему ты хочешь играть роль полицейского», а в дубляже «почему ты хочешь быть полицейским»? Очень сильно меняется восприятие, особенно вопросительное «простите», когда Уилл не понимает, что от него хотят

    @justdontregretit@justdontregretit2 ай бұрын
    • не забывай что при дубляже надо уложить в определённый отрезок времени фразу, длина которой на русском может отличаться от английского оригинала. И локализаторам приходится упрощать текст и урезать его именно по этой причине. Лишние слова просто не укладываются во временной интервал.

      @doom2d@doom2dАй бұрын
  • Ооо здарова! Я скучал по тебе Квентин, Рад слышать❤😁. Спасибо!

    @WillyWonka551@WillyWonka5512 ай бұрын
  • Спасибо мужик. Удачи в дальнейшем творчестве.

    @user-of9dm5et1r@user-of9dm5et1r2 ай бұрын
  • Сколько же много новых интересных моментов и особенностей в нюансах перевода узнаешь благодаря данным видео. Спасибо за столь интересную и познавательную информацию.

    @vincenzonevezella@vincenzonevezella2 ай бұрын
  • Как всегда восхищаюсь твоим контентом и деятельностью, продолжай пожалуйста!)

    @user-ko7ip3if9r@user-ko7ip3if9r2 ай бұрын
  • Всегда приятно смотреть ваши видео, спасибо и за этот ролик про замечательный фильм!

    @9SinGuLaRitY@9SinGuLaRitY2 ай бұрын
  • как всегда - спасибо за отличный ролик!

    @Rom7607@Rom76072 ай бұрын
  • Спасибо за то, что узнал кто был голосом ДиКаприо в это фильме. Самому было интересно кто озвучивал его

    @user-xk3fk4ju1y@user-xk3fk4ju1y2 ай бұрын
  • С этим каналом я переосмысливаю некоторые моменты просмотренных мной фильмов, т.к. дубляж не может передать всю задумку авторов.

    @jozh89@jozh892 ай бұрын
  • Наконец-то новое видео! Ура)

    @dmalexandrov@dmalexandrov2 ай бұрын
  • Спасибо за обзор очень интересно!!!

    @uran4k@uran4k2 ай бұрын
  • Этот фильм входит в пятерку моих любимых с момента его выхода, смотрел кучу раз и после этого видео пожалуй пересмотрю еще разок : )

    @Neytpoh@Neytpoh2 ай бұрын
  • Всегда качественный разбор фильмов,!👍

    @user-xv4gv8jd8n@user-xv4gv8jd8n2 ай бұрын
  • Отличная работа, низкий поклон. Сразу пошел посмотрел фильм.

    @TheFrankybo@TheFrankybo2 ай бұрын
  • Спасибо! Очень хороший разбор

    @xmx187@xmx1875 күн бұрын
  • Всё еще жду разбор Бешеных Псов 1992.

    @Gromoff13@Gromoff132 ай бұрын
    • Тоже хотел написать об этом, а потом вспомнил, сколько там вариантов дубляжа.... ну не усложняйте вы Квентину работу))

      @antonuseless604@antonuseless6042 ай бұрын
    • @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

      @Gromoff13@Gromoff132 ай бұрын
    • @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

      @Gromoff13@Gromoff132 ай бұрын
    • @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

      @Gromoff13@Gromoff132 ай бұрын
    • @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с )

      @Gromoff13@Gromoff132 ай бұрын
  • Отличный разбор)))) спасибо что ещё раз дал пережить фильм)))

    @SprigganSasha@SprigganSasha2 ай бұрын
  • Один из моих любимых фильмов

    @swag3224@swag32242 ай бұрын
  • Интересно узнать что китайцы говорили в обращении к Костелло и ирландской мафии на стрелке в порту. Ожидал, что разберете этот интересный эпизод

    @user-cf7pb4jb2t@user-cf7pb4jb2t2 ай бұрын
    • Про китайцев хз, но вот из невошедшего в видео : Костелло в дубляже говорил: «В этой великой стране, автоматическое оружие не делает твой член длиннее» В оригинале было просто : «в этой стране…» без упоминая величия

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin2 ай бұрын
  • Как удачно. Только позавчера посмотрел фильм)

    @ILeatt@ILeatt2 ай бұрын
  • Тот случай, когда я знал мем про Уолберга, а потом только увидел фильм. Там эта фраза очень уместна, так как персонаж Деймона выпрашивал доступ к секретной информации, которая не по его рангу службы, на что так намекнул Уолберг.

    @GuzlavKotik@GuzlavKotik2 ай бұрын
    • Хорошо так, намекнул

      @StadmanWork@StadmanWork2 ай бұрын
    • Это был не персонаж Деймона, а другой человек.

      @user-ir4vx3ol6i@user-ir4vx3ol6i2 ай бұрын
  • Оу, один из любимых фильмов на разборе у одного из любимых авторов❤

    @g_uban6535@g_uban65352 ай бұрын
  • ОГРОМНОЕ СПАСИБО

    @centurionfromhell@centurionfromhell2 ай бұрын
  • За исключением тейка про Содружество - огонь. Плюс много моментов лично я не примечал(речь не про перевод) когда смотрел (не единожды)

    @YourGrandMomy@YourGrandMomy2 ай бұрын
  • Спасибо за обзор, да и фильм просто шикарен!

    @Dmitry_Evan@Dmitry_Evan2 ай бұрын
  • Класс, люблю разбор криминальных фильмов. Жду разбор Бешеные псы!

    @slvbash@slvbash2 ай бұрын
  • Спасибо большое Брат

    @111ALYM@111ALYMАй бұрын
  • Шикарый фильм! Спасибо тебе за классный разбор!

    @VOM.21@VOM.212 ай бұрын
  • Меня всегда терзало, почему герой Деймона так спокоен пееед смертью, а это оказалось дубляж не доработал. Спасибо.

    @user-oy5mw3cj3m@user-oy5mw3cj3m2 ай бұрын
  • Спасибо ❤

    @user-vs9in5td1d@user-vs9in5td1d2 ай бұрын
  • Фильм "Правдивая ложь" тоже интересный, несколько вариантов перевода есть. Рассмотрите пожалуйста)

    @Olzh1339@Olzh13392 ай бұрын
  • Пойду пересмотрю лучший фильм Скорцезе, разумеется имхо, кто то скажет, что это всего лишь американская адаптация и заслуги Скорцезе тут не так много, но все же, из всех его замечательных фильмов, лучшим для меня является именно отступники

    @user-rd7yb4jg2n@user-rd7yb4jg2n2 ай бұрын
    • Позавчера пересматривал. Классный фильм, но с концовкой намудрили. С момента когда капитана полиции(а это как полковнмк наверное у нас), начальника департамента убивают отморозки начался бред, имхо. После такого там началось бы громкое дело и естественно его расследовали бы внешние сотрудники. Ну и если Костелло своровал процы военных и копам известно что он главный подозреваемый и тем более собирается их продать китайцам-быстро бы за жопу взяли, только наверное не полиция а фбр или цру

      @DefaultName-ro6gi@DefaultName-ro6gi2 ай бұрын
    • Все его лучшие фильмы остались в 80х и 90х, а потом пошёл один бесталанный мэйнстрим.

      @user-ov9sg5bs3e@user-ov9sg5bs3e2 ай бұрын
  • Спасибо)

    @LL-yj4ne@LL-yj4ne2 ай бұрын
  • Озвучка Костелло просто шикарная!

    @user-zi2yc6yt2s@user-zi2yc6yt2s2 ай бұрын
  • Сдарова, сделайте видос про фильм Бэя - Кровью и потом (2013) Pain & Gain

    @Wildcatt888@Wildcatt8882 ай бұрын
  • Буквально вчера его пересматривал

    @saymon8402@saymon84022 ай бұрын
  • Лично я не считаю что грань между добром и злом размыта. Если плохой человек сделает хорошее дело, то он останется плохим. А если хороший человкк совершит плохой поступок, то он становится плохим. Поэтому этот фильм оставил у меня очень гнетущее впечатление. Потомучто там нет хороших людей

    @siberianellijah@siberianellijah2 ай бұрын
  • 0:20 у дикаприо в руках нож Kershaw 1560 у меня есть такойже, нож прикольный! =)

    @plaguecoal@plaguecoal2 ай бұрын
  • Ну наконец-то. А то я уж волноваться начал...

    @slimsapata3751@slimsapata37512 ай бұрын
    • Просто фильмы ищу с контентом, все меньше будто остается. Есть идеи?

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin2 ай бұрын
    • @@QuentinTranslatin как-то давно предлагал "Не шутите с Зоханом". Есть отчётливое чувство, что там найдётся материал для разбора

      @slimsapata3751@slimsapata37512 ай бұрын
    • @@QuentinTranslatin сделайте обзор например фильма Звёздный десант или Таксиста

      @strangepassenger4428@strangepassenger44282 ай бұрын
  • Настолько нравится мне этот фильм, что не могу посмотреть его второй раз - зная чем кончится и снова, но теперь с самого начала, переживать не хочу)

    @jr5477@jr54772 ай бұрын
  • оооо, легендарно) любимый фильм, пожалуй лучший в жанре

    @rr1k@rr1k2 ай бұрын
  • Одно место из списка "желаемых трудностей перевода" можно с радостью перечëркивать☺☺☺

    @phantomboom688@phantomboom6882 ай бұрын
  • Thanks!

    @user-om2pc9vo9q@user-om2pc9vo9q2 ай бұрын
  • Удивительно переоценённый фильм: кроме добавленных за каким-то чертом любовных треугольников и прочего пафоса, он проигрывает оригиналу даже в актёрской игре (учитывая что там одного китайца от другого отличать не сразу начинаешь). С другой стороны в этом плане "Отступники" и правда шедевр, великолепная демонстрация плохой переработки хорошей идеи Голливудом (не подразумеваю, что оно всегда так, просто конкретно этот фильм такой). Так что надеюсь перевод тоже окажется плохим. =)

    @refolc6659@refolc66592 ай бұрын
    • Я к середине фильма более менее стал понимать кто там на экране, реально лица одинаковые 😂

      @slevinkelevra5084@slevinkelevra50842 ай бұрын
    • Видел оба варианта и мне больше зашел американский вариант. У китайцев нет той харизмы актеров, они какие-то плоские и действие происходит как будто во сне. Многие говорили,что им больше нравится оригинал от китайцев, но это наверно зависит от того какой фильм они смотрели первым.

      @digibober@digibober2 ай бұрын
  • Пишу в комментариях, что знал, что Ди Каприо озвучивал Гаврилин. Он у себя как-то рассказывал всякие моменты об этом, но вроде ничего особо уникального.

    @eaglewings5776@eaglewings57762 ай бұрын
  • Один из самых недооцененных фильмов. Спасибо за видос)

    @Alias95rus@Alias95rus2 ай бұрын
    • Недооценёный кем? В прокате вроде не провалился, оценки очень высокие.

      @devcor@devcor2 ай бұрын
    • Наоборот, переоцененный. Если дали Оскар этой пародии вместо оригинала.

      @user-ov9sg5bs3e@user-ov9sg5bs3e2 ай бұрын
  • Всеволод Кузнецов!!! Я удивился, я написал)

    @Maksimkaaaa1993@Maksimkaaaa19932 ай бұрын
  • В нашем дубляже, не смотря на то, что без мата, звучит жестче))

    @BruceScottKennedy@BruceScottKennedy2 ай бұрын
  • Мой любимый фильм

    @boomshaka-laka5264@boomshaka-laka52642 ай бұрын
  • 11:13 очень странно делать критический обзор на перевод, а самому переводить police officer как "офицер полиции"

    @MrAlexzanderr@MrAlexzanderr2 ай бұрын
  • Фильм неплох, но в гонконгском оригинале интереснее наблюдать за развитием событий.

    @rogdarorfod@rogdarorfod2 ай бұрын
    • Мне "Двойная рокировка" тоже больше понравился.

      @pivchanskiy5307@pivchanskiy5307Ай бұрын
  • сделай плз разбор фильма Солдаты неудачи, это самый гениальный дубляж в истории.

    @user-mo4eh7pz7e@user-mo4eh7pz7e2 ай бұрын
  • Ди Каприо тут озвучивал Александр Гаврилин. Голос Локи, голос Эдварда Каллене

    @Se7eNteem@Se7eNteem2 ай бұрын
    • Он кстати больше похож на оригинальный голос ди Каприо именно по тембру, чем Бурунов. Конкретно в этом фильме озвучка сомнительная, но голос похож

      @user-iz8ei9fq8m@user-iz8ei9fq8m2 ай бұрын
  • Сделай, пожалуйста, трудности перевода ЧЕРНОБЫЛЬ 2019

    @user-pl2wu1nt5l@user-pl2wu1nt5l2 ай бұрын
  • Антон, а корейский оригинал mou gan dou смотрел?

    @valeriyfedorov195@valeriyfedorov1952 ай бұрын
  • Похоже никогда не дождусь разбор Звездного пути((((

    @Scorpiochik57@Scorpiochik572 ай бұрын
  • Меня всегда веселило, что персонажа Ди Каприо озвучивает Саша Гаврилин, и никто не вопит из-за каждого угла "Пачиму ни Буруноф???" Всем норм))) А сейчас прям такие капризные стали. Уже и забыли, что многоие актеры озвучки прекрасно справлялись с этой задачей.

    @psevdozritel5378@psevdozritel53782 ай бұрын
  • Привет. А я все время думал,что название фильма Departed - это как при выселении из отелей. Ну типа: убывшие, выписанные, вычеркнутые. Нет, не так?

    @johnnymnemonic4996@johnnymnemonic4996Ай бұрын
  • Меня удивило про Всеволода Кузнецова. С другой стороны, что ещё ждать от человека, который считает, что знает персонажа, которого дублирует, лучше, чем CDPR. Видимо и с голосом персонажа Дикаприо решил, что знает лучше.

    @Munenia@Munenia2 ай бұрын
    • Недавно стрим был с Гаврилиным, многие недовольны Кузнецовым

      @user-ji6zt8qu6l@user-ji6zt8qu6l2 ай бұрын
    • ​​@@user-ji6zt8qu6lа чем не довольны? Я частично смотрел, но копать в комментариях не хочется. Может быть вы подскажите, просветите?

      @StMyrov@StMyrov2 ай бұрын
  • Блин, мощный кинофильм. Надо бы пересмотреть😊 Ну и ладно! Спасибо за видик 😂

    @ebroc@ebroc2 ай бұрын
  • Отступили от оригинала немного)

    @lorddarknest5260@lorddarknest52602 ай бұрын
  • я думал дубляж Ди Каприо это тема Бурунова :)

    @CZStyr@CZStyr2 ай бұрын
  • Мне кажется Костелло в дубляже говорит именно "Тяжела ты , шапка Мономаха" ( давно смотрела , точно не помню) В таком случае он дословно цитирует Бориса Годунова и тут уже не имеет значения, были ли у англичан цари. Смысл то в тяжкой доле и ответственности возложенной на человека, облегчённого властью.

    @busybee9508@busybee95082 ай бұрын
  • круто!

    @reystlin80@reystlin802 ай бұрын
  • Оценка по работе Пять.😊

    @user-un6yn9nq8e@user-un6yn9nq8e2 ай бұрын
  • Воооу, какой крутой фильм на разборе!!! Спасибо

    @olga_was@olga_was2 ай бұрын
  • Автор, сделайте пожалуйста обзор на перевод фильма "Фабрика футбола", этот фильм культовый в Англии, и в нём много сленга, который на наш богатый язык переведён не точно. Чего только стоит "Ах ты гребаный дятел", когда нож приставлен к горлу😂

    @TomTom-sw4ec@TomTom-sw4ecАй бұрын
  • Голос Гаврилина очень узнаваемый, если его слышал значительное время, здесь угадывается

    @olegrychkov9095@olegrychkov90952 ай бұрын
  • А почему бы переводчикам не советоваться с такими спецами как ты, было бы вообще круто

    @man-great@man-greatАй бұрын
  • Фраза, - "больно, ты умный" - не буквальная же, а с иронией сказанная, мол, вот будешь цитировать Шекспира, то тогда я бы оценил, а так тебе еще учиться и учиться, и впереди еще будут испытания, и они как раз появляются в сцене с Френком, когда тот уже цитирует Шекспира, а Билли висит на волоске, но проходит это испытание, т.к. Уильям наш, все-таки признанный гений

    @fblogger100@fblogger1002 ай бұрын
  • Не идеи сделать видео по переводам Джуманджи 95 года?

    @IvanBol@IvanBol2 ай бұрын
  • А куда пропал обзор Переводчика Гая Ричи?

    @usa4115@usa41152 ай бұрын
  • Undercover это внедренный агент, а не "под прикрытием". Под прикрытием чего?

    @Ac3ek@Ac3ekАй бұрын
  • Спасибо за разбор. В параллельной реальности вы являетесь автором субтитров и правильного перевода ко всем сленговым фильмам с игрой слов и прочих приемов, а мы смакуем каждую строчку правильного донесенного до нас смысла в любимых фильмах!)

    @Googli4ek@Googli4ek2 ай бұрын
  • Один из любимых фильмов. Давай дальше про Коралину в стране кошмаров

    @Fire_OniXX@Fire_OniXX2 ай бұрын
  • У меня ложные воспоминания, или на канале и правда когда-то был разбор Большого Лебовского? А сейчас его нет, и если да, то сохранился он где-нибудь?

    @aaaaaartem@aaaaaartem2 ай бұрын
    • Нет такого, и скорее всего не будет, тк особо не нашел интересного материала

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin2 ай бұрын
  • Надеюсь большие просмотры снова вернуться,ты молодец

    @tonyrick1575@tonyrick15752 ай бұрын
  • Го обзор Американского Гангстера, с Вашингтоном

    @BixBeiderbekcke@BixBeiderbekcke6 күн бұрын
  • Гаврилина, конечно, узнал по голосу. Но озвучено и правда неубедительно. Может быть, писали второпях, с первого-второго дубля?..

    @emperror-il5zq@emperror-il5zq2 ай бұрын
  • А что вас удивляет? У Гаврилина хорошая дикция, а вот озвучивает он средне😬 Чего стоит Эдвард🤦 Да и вообще его голос узнаётся везде, не играет голосом, на одной ноте всё

    @user-yv7rv2jv4f@user-yv7rv2jv4f2 ай бұрын
    • Зато о себе высокого мнения)

      @takeshikovacs3101@takeshikovacs31012 ай бұрын
  • мне нравится озвучка Ди каприо - Сергей Бурунов

    @yurisogokon530@yurisogokon5302 ай бұрын
  • Великое кино

    @kimblirish@kimblirish2 ай бұрын
  • не перестану удивляться тому, что дубляж так скрывает тонкости игры актеров🥲

    @venera_am_i@venera_am_i2 ай бұрын
  • Я очень долго ждал "Трудности Перевода" на этот фильм

    @lorddarknest5260@lorddarknest52602 ай бұрын
  • хороший, снова

    @user-lp7wt1im3k@user-lp7wt1im3k2 ай бұрын
  • "What was his name? The depaahded?"

    @IlyaUshar@IlyaUshar2 ай бұрын
  • И вот опять дубляж звучит нелепо ибо его с DVD на Blu Ray перетянули с сохранением тональности 25fps , голоса и звуки все выше на 0.72 полутона по-моему не помню точно , выше.

    @user-py3jq5jk2i@user-py3jq5jk2i2 ай бұрын
KZhead