Carpatho Rusyn Language | Can Ukrainian speakers understand? | #1| feat.
In Ukraine, Carpatho Rusyn Language is considered a Ukrainian dialect. In this video, we check if Ukrainian speakers can actually understand the Rusyn Language. 🤓 feat. @myhal-k
Carpatho Rusyn language is a language spoken by the Rusyns in Poland, Eastern Slovakia, Romania, Hungary, and the Transcarpathian region of Ukraine. Their language has many dialects and their status varies from country to country. For example, Pannonian Rusyn is recognized as an official language in Vojvodina, Serbia. In Poland, Rusyn is known as the Lemko language and has an ethnic minority language status.
📝 Contribute to the translation of this video → kzhead.info_vide...
Your support keeps me going:
☕️Buy me a Coffee for @Ecolinguist → www.paypal.me/ecolinguist (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
🤓🇵🇱👨🏫 Book a Polish Lesson with me → ecolinguist.com/ (try out the Ecolinguist learning experience)
📽Recommended Videos:
🤓 Rusyn Idioms → • Carpatho Rusyn Languag...
🤓Carpatho Rusyn Language | Can Polish and Czech understand? • Carpatho Rusyn Languag...
🇵🇱💬🇺🇦 Polish Ukrainian Conversation → • Polish Ukrainian Mutua...
🇵🇱💬🇷🇺 Polish Russian Conversation → • Polish Russian Compari...
🤠💬🤠 Slavic Languages Comparison → • Slavic Languages Compa...
🤓💬🇵🇱 Polish Lessons → • 🤓💬🇵🇱 Polish Lessons fo...
Guests Contact Details:
Марина from Хмельницька область / Khmelnytskyi Oblast → Instagram @marynakulkova
Світлана from Біла Церква / Bila Tserkva
Ольга from Біла Церква / Bila Tserkva → Facebook @olga.proskura.5
Влад from Коломия / Kolomyya → twiteer @ulvic
📲INSTAGRAM😎
Norbert Wierzbicki → @the.ecolinguist
Myhal' Lyzhechko → @mi.koosh (also on facebook → / mykhailo.lyzhechko )
🤗 Big hug for everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
#Slavic
🇵🇱💬🇺🇦Polish Ukrainian Conversation | Can they understand each other? 🤔 → kzhead.info/sun/iLFpgchtZGqlomg/bejne.html
А коли почнеш відроджувати ісконна балалаєшну мову? Мову геродотових андрофагів, яких, наші пращури скіфи, прогнали з нині окупованих територій України (брянщини, курщини та воронежчини) в межирічча Оки та Волги. Це тих, нащадки котрих зараз себе величають "вялікімі", та "духовно-скрепними"!
Can you do a video about how German influenced Polish lexically and grammatically?
@@user-pc3yu4xv4h Дай-ка разберем словарик Зизания (Львовского) ;)
@@user-pc3yu4xv4h труна - запозичення з польської мови п. trumna «труна», походить від нвн. [truhne]
@@user-pc3yu4xv4h хустка - діалектизм, властивий насамперед польському ареалу (Вост.-слав. слово происходит из польск., Невероятны попытки исконнослав. этимологии слова)
Огромный респект автору видео за идеально составленные и грамотные субтитры в каждом видео, это большой труд на мой взгляд.
I think the subtitles are compiled by the guy that speaks Rusyn - Mykhailo from Uzhhorod. Good work & Dobroho Zdorovyachka :)
не идеально, но очень хорошо
В который раз убедился, что украинский язык - самый близкий к белорусскому. Зная белорусский, я на 99% понимаю украинцев и на 90% понимаю карпаторусинский язык. Более того, я со старта больше понимал, чем украинцы с экрана :) Абдымаю усiх украiнцау, з павагай з Беларусi! :)
Как украинец могу сказать тоже самое. Беларусский легче, чем польский. Беларусский я понимаю на 99%, а польский где-то на 75-80%
А излагаете при этом мысли на русском. Вообще красавчики! Я по смыслу на слух тоже почти всё понял.
Украинцы и Беларусы, в отличие от Московии, жили в одной языковой среде и государстве начиная с Киевской Руси, Червоная и Черная Русь, ВКЛ. По этому я считаю, что это язык одного народа, но с разным диалектом Существовали даже книги для перевода украинско-беларусского языка на церковно-словянский (русский)
@@user-ey4gh8dl6x это правда, мы живём в русскоязычной среде, где 99.5 разговаривают на русском, это данность. Алэ гэта ня робiць нас менш беларусамi ))
@@slavaukr7368 такого государства как Московия не существовало, Киевская Русь это термин, обозначающий определенный исторический отрезок. Была просто Русь. Все началось с разделения феодальной Руси, запад отошел к Литве с Польшей, а восток остался в вассальной зависимости от Орды. На западе русских всячески полонизировали. А на востоке язык развивался самостоятельно, так как ордынцы были как ни странно веро- и национально- терпимыми ребятами, лишь бы вассалы дань исправно платили. После земли нынешних Украины и Белоруссии, а позже и Польши вошли в состав России. В этот период все эти 3 языка были, как бы, заморожены в развитии, в отличии от русского. Который был независим и развивался семимильными шагами, активно взаимодействуя с другими европейскими языками
Одлично разумем,скоро сваку реч,а кад читам,још боље.Поздрав из Србије
I so love this video that I watch it over now and then! It's a wonderful way to learn and practice. Thank you so much, again, I often share it as well!
Камін це камін, а кОмин це димохід (димар) (Львівська область)
А це два різних слова?)))Просто не знав,Дніпропетровська область.
Я з Вінниці і теж не знав
Кіївська область (Полісся) теж на димар кажуть кОмин.
Київська обл. кОмин
В кожній місцевості є лексичні особливості котрі нівелюється прийнятими загально затвердженими літературними виразами...загалом русинська це українська мова дещо локалізована з географічних особливостей і зазнала впливу західних сусідів, але абсолютно зрозуміла як на мене мешканця київщини
Сябры, вы робiце вельмi добрыя рэчы) Дзякуй вам за тое)) Прывiтанне з Беларусi
Здарова
Не вельми, якісь нові мови вигадують тут разом з поляками. Немає ніякої русинської мови окремо від української - це є діалект. Ну а щодо назви, то взагалі і сміх і гріх. Бо русини - давня назва українців. Колись цю тему виокремлення так званих "русинів" підігрівала Росія у ХІХ ст., активуючи сепаратистські рухи, накачуючи пропагандою цей регіон. Як видно ці труди і досі незмарніли
@@dmitriydmitrov2023 щось мені це дуже нагадує... А чи не казали росіяни те ж саме про українську мову?
@@serge6038 тобто ти хочеш сказати, що є якісь там окремі від українців русини? 🤔🤨
@@dmitriydmitrov2023 про їх національну самоідентифікацію не знаю, але мова схоже що є
Со слезами на глазах смотрю довоенный выпуск...
кому сльози допомагали? Діяти треба, а не "са слізамі даваєнніє віпускі смьатрєть"
@@Gambol_25 так ми діїмо,хлопчик.А ти?
@@user-hh3ef3ge1h так не заметно, дивчинка, пускать сопли на ютубе - не работа.
@@user-hh3ef3ge1h пані, я теж дію)
@@user-hh3ef3ge1h так собі посил з вашого боку
Mieszkam w Rosji i całkiem dobrze go rozumiem😊 Dzięki, było bardzo ciekawie! Nigdy wcześniej nie słyszałem języka Rusinów🎉
🗿🗿🗿
Cześć! W Polsce też jest naród rusiński. To jest Łemkowie! 😊🥰🇵🇱 Oni mówią po rusińsku i rozumieją inny rusiński narody, jak Rusiny z Zakarpacia, Hutsuli, nawet Rusiny z Wojewódzina w Serbii.
SLAVA RUSY------ UKRAYINI💙💙💙💙💙💙💙💙💙💙💙💙💛💛💛💛💛💛💛💛💛💛💛❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤🙏🙏🙏🙏🙏
In Brazil we have an Ukrainian colony, people there learn Ukrainian before they learn Portuguese. I'd love to see a person from Prudentopolis talking to an Ukrainian, and if they use different words! The colony was founded in 1896, so they might have even created new words here, maybe based on portuguese language. Please do that someday
Thanks for sharing. If you know anyone from them direct them to me. :)
@@Ecolinguist Thanks for answering! I don't know anyone, it's a small city far from here, but I'm trying to find someone! I really would love to watch this video.
Didn't know that. Cool.
what is the name of this town?
@@eugene1698 Prudentopolis
"хижа" - standard Ukrainian При березі, при Дунаю, Там я свою хижу маю (Ukrainian folk song) Крита була хижа не залізом, як усі, навіть найбідніші будиночки міської околиці, а гонтом - замшілим, зеленим (Смолич, Мир.., 1958, 29) "комин" - standard Ukrainian От побачите, мамо, як я комин розмалюю (К.-Карий, І, 1960, 291) У комині гудів осінній вітер (Донч., II, 1956, 105). Два височезні комини стриміли до неба (Фр., V, 1951, 383) "ширинка" - standard Ukrainian Маруся вишиває сухозолотом тонку-тонесеньку ширинку, а я пряду у запічку (Федьк., Буковина, 1950, 145) "гачі" is a dialectal word Сорочки та гачі поскидали І з веселим криком та сміхами Плюскотали вже у срібних хвилях (Фр., XIII, 1954, 347)
Ширинка скоріше за все діалектне слово, жодного разу не чув його у Полтавський області.
Підтримую. Всі ці слова дійсно є і в Українській мові, та й називалась вона раніше "Linguа Rutheniса", себто Мова Руська (Рутенська, Русинська). Українська та Русинська мова є дві частини одного цілого.
@@user-td5vd3jn8v так, типу того, ось тільки система освіти в Україні, на жаль, повністю не пристосована до реальної картини. В дитинстві в школі не говорили про те, що існують інші діалекти, дуже дивно ставились до відточування літературної. Через це складався фальшивий образ, буцімто всюди в державі живі люди спілкуються виключно літературною, а, на противагу, рідний діалект села через це починав слугувати дивним ярликом, якого хотілося позбутися. Пройшло чимало років, щоб усвідомити, що літературна мова є лише відображенням живих діалектів, з яких вона побудована. І цих діалектів чимало, ось тільки люди соромляться їх вживати. Та гадаю ми зможемо показати всю красу та різнобарвність всіх говірок ;)
Так, хижа - хата, колиба. Комин - загальновідоме слово. Ширинка - знаване більшістю, як застібка на штанях (росіянизмам). Гачі чи Ґаті не чув, а от ноговиці досить відоме слово, але маловживане
@@itannati1886 , это смотря как читать ѣ и ô (о в закрытом слоге). Кстати, "Русôвъ" написание неграмотное, ибо закрытый слог образуется лишь при падении ера: либо "Русовъ", либо "Русôв". Как современный ребенок в России прочтет Мѣньскъ или Володимѣръ? Откуда вдруг Минск и Владимир?
Я этнический украинец , всю жизнь живу в Казахстане. Свободно воспринимаю то, что говорят ребята и девчата на видео. Белорусский язык так же для меня не представляет особой сложности. У нас есть белорусские телеканалы понимаю 95%. Чешский , Словацкий , Польский мозг так же воспринимает. Желаю вам Жизни... Плохо что так получилось.
Прикольно что как татарин в украинском языке замечаю тюркских слов в разы больше чем в русском. Вот где все таки монголы и турки отыгрались, тем более Монголы почти всю Киевскую Русь захватили и держали оооочень долгое время, Ханства так вообще в 18 веке только ушли после завоевания Российской Империи.
@@rinaldoman3331 например каких слов
@@xenialove2032 банально Майдан на татарском это площадь. У нас метро станция есть Тукай Майдан - Площадь Тукая. Туда же Козак.
@@rinaldoman3331 небольшое уточнение: "майдан" - не совсем тюркское слово, оно персидское по происхождению, хотя и попало в славянские языки через тюркские
@@VladislavKobzarev ну в итоге оно не украинское очевидно, если википедия не врет в украинском тюркизмов 5000 слов, в русском 2000 слов. Если это точно, но с другой когда главная площадь страны это по сути тюркское слово, как и весь процесс, что то намывает на мысли.
Мигаль молодец - прямо так разжёвывал каждое слово. Бывая в командировках в Словакии и Закарпатье Украины поначалу не воспринимал язык никак - а теперь просто слушаю и понимаю, даже не надо титры читать. 😉
"Комин" не лише по русинськи. Таке слово майже всі україномовні знають, вживають і "димар", і "комин".
Комiн - гэта па беларускi
"коминок" ~ Одеська область
у нас димар - то саме вертикальна частина вище стріхи, труба, з якої дим виходить. Часто кам'яної конструкції а комИн - то є опалювальна піч. (вітаннячка з Одещини). Також комин у нас називають піч, груба.
У сумськии області кажуть комин.
Те ж саме, чернігівщина: - Де? - Піди на кОмені визьми.
I speak Polish, Czech and Russian and I understand everything. It’s veryyyyy similar to Slovak language 🙂
Русинском жебеловка Словенском жепник От жеб жеп капса Чешское капесник Правильно относит русинский к серебряным славянам , сербам словенцам .
Ukrainian is much closer. Если бы Вы знали украинский, смогли бы удостовериться. По лексике и даже на слух русинский язык можно считать диалектом украинского. Не согласные со мной имеют право на своё мнение.
@@KyivTolik, но украинский это диалект русского
@@tsuraiuki6526 навпаки, рускій це діалект українського
@@olenaandrosiuk1531 что? Украинский и Русский ветви общего славянского. Но точно не диалекты друг друга
Я говорю на русском языке, хоть не являюсь его носителем. Более того я далеко нахожусь от славянских корней, но я понимая русский язык понял абсолютно всё. Для меня в данном диалоге, что удивительно - нет этой прослойки не понимания или недопонимания, для меня что ведущий, что гляды говорили на почти одном языке. Думаю, что я изъяснился на том языке, что все поняли :) Спасибо Вам за лингвистический кайф :)
Так назьіваемьій "русский язьік" есть ни что иное , как Українська Мова , произнесенная с фино-угорским акцентом . То . что кацапский язьік создан для мокши , мери , мещерьі , єрзи и иной мордвьі украинскими Кьіево- печерскими монахами знают все , кто за свою жизнь прочитал несколько больше информации , нежели писано на туалетной бумаге . Правописание кацапского язьіка вьідает , что сие есть Українська Мова . Примерьі . В Українській Мові слова КАК ПИШУТСЯ, ТАК И ЧИТАЮТСЯ ! Пишется "гОвОрив" , а читается , звучит также "гОвОрив" ; "принОсити" - " принОсити" ; "бЕри" - "бЕри" ...... В кацапском язьіке ПИШЕТСЯ по-украинскому правописанию , а читается по- мокшанско-мордовски : "гОвОрил" - звучит "гАвАрил" ; "принОсить" - " принАсить" , "бЕри" - "бИри" , "пЕрди" - "пИрди" и т.д. и т.п. Что показьівает , что кацапьі бают на ЯЗЬІКЕ УКРАИНСКОМ , для них же СОЗДАННОМ украинцами - монахами из Києва ! А настоящий язьік московской , рязанской , суздальской и так далее , кацапской земли послушайте в песне надьки кадьішевой " Келуняся Луганясь ". И найдите там слова РЮССКИЯ .
Удивительно, но я многое понял. Славянские языки очень схожи между собой, например в Чехии всегда было понятно, что написано. Благодарю, очень интересно.
За ковёр на стене - лайк :)
колорит - наше все ;)
🤢🤮 Килим на стіні - прибувше з Росії. Це не українське явище
Він нагадує про домашній затишок :) Он напоминает о домашнем уюте :)
@@kvonilis можливо
Напоминает ковер бати из видоса про "Них*я не понял, но очень интересно"
У нас на Черкащині "комин" кажуть та й це слово є і в літературній українській мові.
на київщині теж з наголосом на о
Який блять комін ти шо йопта
Я з Черкас який блять Комин !!!
@@mapuu1239 кажуть і "комин", і "комін"
Я тож з Черкащини
Good job Norbert very good!!!! ❤❤❤❤
Ура! Новое видео от Норберта!
Też się cieszę! 🤗
Первый на аве)
@@yurakievlyanin2751 первый первый чел не левый)
@@user-wy1yl6oc3x Красава , до сих пор на репите его альбомы) Sieg Klass!
Ecolinguist thank you for your work, this is amazing!!! Hello to all Slavs from Serbia!!! 💓
@Vova Borutskiy Nemam ćirilicu na telefonu 😂
@@Nista357 Розуміється з першого разу!)) А можеш написати щось складніше?) Наприклад, завжди цікавили причини розпаду Югословії, адже жили собі поруч довгий час серби, хорвати і не мали між собою проблем. Хтось зовні, інші країни, зробили цю провокацію для жахливої війни?
Очень интересно. Я даже не русская, но зная русский, я все поняла отлично. 👍👋 Конечно не каждое слово, но в целом всё отлично, на 90%
Вы врёте нихера непонимаете.
На български тези думи са: прозорец, комин, печка, забрадка, гащи. Интересен и весел канал. Поздравявам ви
I'm german and I've studied russian and czech, I can understand everything spoken here. I'm so proud :D
I'm russia and i've studied german and english. I understood everything you had written here. I'm so proud
👍
@@alexandersmagin4769 You "russian". Russia is the name of the country
Kein Wunder, das ist die Syntax der russischen Sprache, Wörter, die durch den Dialekt verzerrt sind.
@@user-pn4uj6qj2f ахаахаха. спасибо, не знал. Буду знать теперь.
Черненькая девушка - просто прирожденный лингвист! Такие интересные размышления просто сходу, на-гора выдала! А парень такую неожиданную аналогию провел между "жебом" и "зобом", что по быстрому моему гуглежу оказалось очень похоже на правду. Супер, всегда интересно, когда живые умные люди обсуждают язык!
Жаба - это та, что имеет зоб.
Once 10 years ago I was in Italian hospital in Bergamo during 5 days with apendicitis problem. There were working a lot of people from Romania as nurses. They were Carpatho Rusyns.They have communicated with patients in Italian. I did not speak in Italian, just a little in Spanish, and fluently in English and good in Russian. Little bit later I started conversation with these nurses in Russian, and they had understod muy Russian pretty well without any problem.
Здорово! Мне тоже понятен русинский!
That was so fun!!! As a Russian speaker who grew up with some Ukrainian spoken around her, I was able to get 4 of the 6 words correct 😊. I love the idea of having people from different areas of a country participate in the same video like this. Well done! 👍
Norbert, I got idea for you. Find some Canadian Ukrainian, who would speak Ukrainian, but not Russian, and make a conversation between him and Russian. Let's see if they would understand each other. He could be Canadian Ukrainian or Brazilian Ukrainian or American Ukrainian, the main thing is that he/she should not speak Russian, only Ukrainian.
If you know anyone, let me know. :)
Russian (Muscovite) or Rusyn?
@@CrazyLeiFeng Muscovite vs Ukrainian (who does not speak Russian)
a good idea
I don't think that it's possible to find someone like you described. If person had been living in Ukraine and left our country, it's 99% chance that he/she knows russian as well. Also we should consider that outside Ukraine people will not speak ukrainian. The only one option there is to "live" like ukrainian in the internet. It includes watching KZhead content, reading news and etc. And again there are a lot of russian content. But it would be nice if this guy found some kind of person who hasn't used, read and spoken russian
Спасибо! Очень приятно слушать!
Я русскоязычная,русская. С десятилетнего возраста до 66 лет лет жила во львовской области. Говорят там ,конечно,не так,но я много читаю,в том числе украинских писателей ,легко поняла все до единого слова Кстати ,жила на улице Коминярська(не Каменярська по произведению И. Франко)
😅
Як ви 55 років не навчилися читати українською?😳😳
Македонски: 1. Прозор (Окно), 2. Оџак (димник), 3. Печка (огниште, камин), 4. Забрадка (марама), 5. Пантaлони (имаат две ногавици) (гаќи e долна облека), 6. Џеб.
I am from Maramures, Romania, in the Carpathian mountains, about half a mile from the Ukrainian border. It is a very cool feeling to not only be able to understand the Carpatho-Rusyn dialect, but to hear something that sounds very similar to what many Ukrainians in that region sound like when they talk.
Salut din Ucraina!
Solotvino
As a Ukrainian from center of Ukraine, Dnipro region, I know ukrainian, english and russian, and understand almost all author said. Also understand Belarussians and Polish. It's awesome to speak native language and understand each others. Like Polish understands Ukrainians, both speaks native languages and all is fine.
Язык очень похож на смесь украинского и чешского.) Прекрасная речь!
Да, я тоже отметил схожесть с чешским, это, видимо, благодаря произношению, звучанию. С украинским связь только лексическая.
@@J.Veryovkin не знаю, друг с западной Украины говорил, что напоминает некоторые их местные диалекты. Но всё равно с чешским схожестей немало. P.s: считаю русинский отдельным языком, русин - отдельным народом. За что меня некоторые в "ватники" записали.
Я в Москве словаку водителю смог объяснить как ехать хоть парень был молодой и русского не знал но я зная украинский сразу понял что к чему
thankyou ,These languages are very interesting.
Какие красивые языки, русинский и украинский! Русинский услышала впервые в жизни. Поняла почти всё!! Спасибо большое за такую интересность:)
Це діалект української мови) одна і та сама мова
@@jupitercamp6995 Добрый день! Спасибо, что прокомментировали. В мировой лингвистике, при этом, однозначно русинский считается самостоятельным языком, имеет в научной классификации вот такой код: en:ISO 639-3. Впрочем, в России есть те, кто скажет, что украинский язык - диалект русского. Но ведь это не так! Думаю, с русинским языком аналогичное заблуждение:)
Русинский это обыкновенный диалект. В Украине - диалект украинского, в Словакии - словацкого и тп.
@@olgavladi8239 , погуглив "ваш" код але ніякої "русинської" мови він чомусь не позначає. Певно тому, що такої мови світова лінгвістика ще не визнала.
@@olgavladi8239 Брехня.
As a Macedonian, who can speak serbo-croatian, and some slovenian I tried by best to understand what you guys were talking about, and I think I understood most of it (somehow). When it comes to the word "nogavica/nogavice/nogavici ногавица/ногавице/ногавици), it means sock(s) in slovenian, and pant sleave(s) in the other ex-Yugoslav languages.
Žep in slovenian. Gate, nogavice, (otirač - otirati - in conversation in video), ruta, robec (rob - prt na mizi (table). Peč, okno (window) - zreti skozi/čez okno, gledati skozi/čez okno; zrcalo - mirror ... Russinsky/rusinski is also very similar to slovenian language.
I applaud you for knowing all of them including English.
"Nogawka" in Polish. Same origin. There is no "v" in the official Polish alphabet. The sound is represented by letter "w".
I grew up in Rivne region by Dubno and we always used to say кАмін and it means fireplace and кОмин which means chimney or exhaust pipe usualy in you home. 👍. Thank you ! Awsome videos!
Я русская я очень хорошо понимала ведущего, говорящего по русински. Ну украинский тоже но тяжелее, больше русинкий понятен и схож с русским. Прикольно, мне понравилось!
Тоже самое
Жодне слово в русинському діалекті не російське, скоріше близьке з європейськими мовами, а ви розумієте, коли автор переходить на російську мову, пояснюючи текст
@@olenakarelina1961 I never asked for your opinion. You better stop writing me nonsense, and do some research about languages, instead of writing me idiotic thoughts. And I never heard anything in Russian in this particular video, so no one was translating their conversation to the Russian language.
@@ksushkin1985 до чого тут русинська?
@@olenakarelina1961plz, read your own post above.
Какой интересный язык, спасибо
Смахивает на микс украинского и словацкого)
А оно так и есть плюс венгерские слова.
@@AlexWeinberg це діалект староруської мови (української), який звісно еволюціонував і розвивався, але не загубив коріння. це вірогідніше словацька мова багато чого позичила від нашої стародавньої Рутенії, так само як Хорватська. Перший курс української філології вам у допомогу.
Что то есть
100%. це одразу чується!
, і українці, і словаки - слов'яни, одна нація. Як ще може бути ?
То чувство когда ты из Закарпатской области, и всю его речь понимаешь на 100%
То чувство когда ты из Луганской области, и без проблем понял всё о чём говорят!
А где разговаривают вообще на русыньском языке?
@@yuliyaradziuk3240 в закрпатье и в приграничных регионах к закарпатью соседних стран. На нем не так много людей разговаривает P.S:Закарпатье - Закарпатская область
Я з Одеси і розумію його на всі 60%
@@user-qe2pq8nm3f З Одеси розумію на всі 100% Він просто швидко говорив, але зійде якщо церковну стару мою знаешь, багато старих слів чується.
Dla mnie karpato-rusinski momentami brzmi jak chorwacki ;-)) Podobna melodyka.
90% tych słów mówi się w Dalmacji z lekką poprawką akcentu lub jedną literą...
I'm Czech and I understood enough to guess the words exactly. And more, most of them are very similar to that Ukrainian or Rusyn. In Czech: 1. Okno (colloquial "vokno") (the verb "zírat" [zeerat] means "to stare" in Czech). 2. Komín [komeen] (In Czech, "trouba" has several meanings, such as a. that part of a cooker or an oven where you can bake food, b. tube, c. fool) 3. Pec 4. Šátek [shaatek] We have the word "ubrus" but it means "tablecloth". 5. Kalhoty (colloquial but archaic "katě" [katye] or "kaťata" [katyata]; "nohavice" is a tubular part of pants in which you put your leg) 6. Kapsa. BTW, "žebrák" [zhebraak] has another origin than "zheb". According to ethymologic dictionary of Czech, "žebrák" is relative to "škemrat" (onomatopoeic variant meaning "to beg" or "to very urgently ask").
Ja taky rozumim český . Jsem z Mukačevo . Stalin zničyl naš stat . Hajzl jeden .
Когда говорит медленно - изи можно догадаться по смыслу... Когда будет говорить быстро, без синонимов и т.д - то уже хз...
@@andreydestroyusa115 польский jezyk а не мова
На заході України всі знають що таке комин
В центрі також кажуть, що є овин, або жерло (топка), а дим виходить в комин.
Всі знають)) Це іноземного походження слово
плюсую в центрі теж всі знають, що таке комин, хіба що дитя на асфальті рощене і ніколи комину не бачило ) бо на великі заводські труби у нас кажуть просто труба :) труба котєльної )
@@dmitriydmitrov2023 точніше сказати, що це слово індоєвропейського походження, яке притаманне багатьом Європейським мовам.
@@YuriyKuzin точно :)
Slovakia here. I understood that very well!
Вот как здорово,теперь я знаю происхождение русской фамилии-Ноговицын)))
Круте відео! Давно хотіла порівняти українську з русинською мовою. Так, бачу багато інших слів, але основний лексичний запас спільний з українським. Трохи схоже на білоруську інтонаціями, але все таки до української ближче. Русини все так6и довго були відрізані від основної частини України і контактували з великою кількістю навколишніх слов'янських народів
Русинський діалект української мови закарпатські русофіли і сепаратисти подають як русинську мову.
Русини це частина українців як бойки або гуцули
@@mykhaylodrobnyy5039чому словаки і поляки визнають її як мову??
Я ся дуже зчудував, коли узнав, що «вікно» то буде «вóзір». В мене у тячівському районі говорят «оболок»
В ужгородському районі теж говорять оболок на вікно
Обляк або выгляд по лeмкiвскы
А в Рахові вікно))
Облок то мадяризм.
@@CyrilUKR Досить цікаво, оскільки слово очевидно слов'янське (застаріле українське "оболок", сучасне російське "облако" і польске "obłok"). Схоже, що угорське "ablak" є слов'янським запозиченням, яке далі повернулось саме в угорському значенні.
Як беларус зразумеу 90% мовы
Я 99% мовы я тэж беларус.
Оце й дивно, що ви, сябри всього не зрозуміли.
Живу на Львівщині, щодо вікна - в нас таки вікно, але часто можна почути фразу "визирати з вікна", комин - слово "димар" читала лише в книижках, комин - то комин))). Щодо печі окремого слова й не знаю. Хустка, хустина - так і було. Штани - ногавиці чула, хоча в нас так нечасто говорять. А ось ґачі, або сподні - улюблене слово мого тата). Кишеня - начебто в нас також кишеня :) Прикольно було послухати. дякую за відео!
я з Донеччини, але все зрозумів) це було дійсно цікаво, не вгадав лише з вікном, я думав що мова йде про дахівку)
As a Slovak I can understand almost everything the Rusyn guy says, the Ukrainians it's much less and I have to concentrate more.
I am Ukrainian and understand almost everything what said rusyn-ukrainian gays.
@@dmitrysofyna gays?
That's because of his intonations. The intonations of ukrainian speakers vary from west to east. Carpathian intonations are closer to Slovak, as well as some common words.
С субтитрами понятно всё, а без - мозг не успевает переводить настолько быстро, хотя идея улавливается
Я когда-то чешский учила, и этот диалект очень-очень много от него взял, хотя я больше польского ожидала. Жаль в видео не уточнили, в каких именно областях Украины на нем говорят, пойду гуглить))
@@ales.658 так потому что Закарпатье входило в состав Чехословакии, а словацкий язык очень похож на чешский и вот от этого появились такие слова, а говорят на карпато-русинском на западном Закарпатье, на границе со Словакией и Венгрией
Ну если не выслушиваться то иногда сложно,а так если выслушиваться то все понятно
@@yarikl_l96 эй, Гатс, как там Гриффит.
Странно. Я влёт понимаю. 99.9% И русинские слова все знакомы... Может потому, что интересовался - заседания Рады посматривал? ;-)))
Дуже цiкава бесiда на розумiння карпато-русинськоi мови. Не знала, що така е, але якась дуже близька i рiдна!
Це говірка на Закарпатті
В селі Суботів, на Черкащині, також є слово комин (наголос на о) - це та частина димоходу, яка знаходиться в приміщенні, нагрівається, а потім віддає тепло, через неї димові гази проходять до димаря. Є у нас і слово ширінка, але означає воно розріз на чоловічих штанях, куди вшивається змійка, або гудзики (гульфік).
Так
He is talking a little bit like my favorite aunty, who passed away two years ago. Oh I have tears in my eyes. She had the same intonation and used a lot of words he used... Thanks for warming my soul.❤️
Worming your soul? Lol?
@@alexandersmagin4769 hahahahahahahaha T9 warming of cause😂😂😂😂
She was Rusyn.
Where is it that she was from? Transcarpathia? Serbia? Or maybe Slovakia?
Marina speaks perfect Polish. She speaks like someone from Poland not even like a Pole from Ukraine.
In Slovenija we also say "nogavice" in "gate/hlače"
Знаючи чеську мову і українську, розумієш, що ваша русиньска - то чеська, словацька та українська одночасно.
Jeśli znasz Czeski i Ukraiński to rozumiesz dobrze Polski?
@@andrzejdobrowolski9523 ну звісно
@@andrzejdobrowolski9523 не знаю чеську, не вивчала польську - але реально добре її розумію.
СЕ ЗАКАРПАТТЯ ДЕТКА, ТАК ШО
Точно так же, как и все другие славянские языки)))
Український віршик дитячий: Сиджу собі на кОмині - свистю собі, а шо мені?
:)
"... Їм жабенятко сушене, скрегоче в животі ) Сиджу собі, свищу собі, на комині. А що мені? ))))"
@@slavkodtb все вірно , у нас на Київщині ще кажуть комин - припичок , але їхній комин це по нашому - бовдур !
На даху треба сісти на комин і повдихати той дим, шо виходить © Андрій Кузьменко, Мова Риб, пісня "На даху", десь середина дев'яностих.
@@user-iw3dg3wd6x ПрипІчок
Як цудоу́на! Але ж я, як беларуска, усё добра зразумела)) і комін таксама ёсць у нашай мове)) ёсць адчуванне, што нашы мовы даволі блізкі, і так, я разумею аб адзіным карані
моя рідна російська, вільно володію українською з дитинства, але мені досить тяжко розуміти беларуську. Слова ніби тіж самі, але.... З польською простіше порозумітись.
Ребята, вы молодцы!
Хз зачем я смотрю это, я вообще искал как масло слить
Чтобы понять, что русинский и русский это как индейский и индийский
Нашёл?
Лол
😂😂😂
@Илья Андреевич но правду то отражает 🤷♂️
Мы даже не понимаем, как же нам, Украинцам - повезло! Мы с рождения умеем разговаривать на Украинском и Русском, понимаем Белорусский, не потеряемся в Польше и на худой конец в Болгарии. Этого парня, я тоже с лёгкостью поняла! Это же как круто! Я думаю , нам надо ценить это благо! ..... потому, что даже наши соседи (к примеру 🇷🇺, 🇬🇪 , 🇷🇴, 🇨🇿) вряд ли поняли эти 4 языка.
Вы просто оказались в центре славянских народов.
Если читать текст синхронно с тем как они говорят, то смысл более чем ясен. Коммуникация будет сложна в обратную сторону, когда тебе нужно что-то сказать.)
Jako Cech jsem rozumnel tak 30-50%. Как чех я понял на 30-50%.
Сусідні мови розумієш, а свого не знаєш
@@dmitriydmitrov2023 Свою, знають всі - але нажаль не використовують. Той суржик все псує.....
Дуже цікаво! Я все розумію, бо бабця майже так балакала,)) А ще мені подобається "Рокаш"))
Я з Закарпаття, тому зрозуміла практично все, сказане Мигалем. Всі 6 слів (крім ногавиць) я сама використовую в побуті, тільки деякі з них трохи по іншому звучать. Було цікаво теж вгадувати слова і порівнювати, як вони звучать на діалекті мого села.
Велика Вам пошана, що Ви знаєте ці слова і можете порівняти з місцевими діалектами. Нам, хто зараз повертається до української на Сході, важче перевчити наші діалектичні слова, бо русифікація знищила наші унікальні слова. Але з часом вони повернуться.
Тому що русинська це одна з говірок Закарпаття а вони кажуть шо це «мова»
Лет в 10 читал я книжку "Казки Буковини" и там пипец как много русинских слов, как я только что понял. Возiр, ширiнка, газда-газдиня (хозяин-хозяйка), когут (петух), потя (птичка) и еще целая куча, сейчас уже и не вспомню на вскидку. Так прикольно, мимолетная встреча с детством)))
Газдиня, когут є швидше не лише в русинському, а й ледь не усіх західних країнах
Я тільки знала про когута з цього списку слів
@@___-ij5ur я ще згадав такi слова, як тайстра (сумка, кошик), цiмборо (друже, друзяко), босорканя (вiдьма).
Я з Буковини і перший раз чую слово потя 🙃🙃🙃
На юге днипрянщины по селах ногавыцямы называют носки.
The Bulgarian language has комин (komin), too, with the same meaning.
Я вот что вам скажу. Когда собираешь друзей за хорошей, добрячей и забористой чаркой самогона из пророщенного зерна и под хорошую закуску, то понимаешь не только русский, украинский белорусский, болгарский ( ни хрена там сложного нет) языки, но и арабский.🥂😁.
то чувство, когда работаешь с арабами😄 как же это знакомо😂
I am from Chernivsty,I understood all things that he said.70% of this dialect is similar to our dialect)
Тут тебе і українською розуміють)
@@helloworld1692 Точно) Писав коментар цей кілька років тому,якби писав зараз його,то виключно українською 😊🇺🇦
@@user-du1mv5ju5t це добре:)
Сразу и не подумаешь, что сравнение украинских диалектов может быть настолько интересным.
@Matie К для російськомовних. Мені, наприклад, зрозуміло 99%
@Matie К я як закарпатець вважаю свою говірку одним із діалектів української
@@beelazy3882 ваша говірка - фантастична. Завжди насолоджуюсь коли чую.
@@slavkodtb серйозно? Хоча для мене вона така буденна, що я можливо не відчуваю її як ви. Дякую за такі слова. Шкода, що письмово я не передам вам наголоси слів. Вони цікаві)
@@beelazy3882 бачите, літературна українська базується на полтавському діалекті, але він є лише одним із багатьох, і кожен з них нас збагачує. На Закарпатті, завдяки природній ізоляції зі сходу, а також близькому сусідству зі словаками, чехами а мадярами, витворився неймовірно багатий і колоритний діалект. Бережіть його і плекайте, ваша українська мова - великий скарб.
Русский, но учу украинский. Часто слушаю речь на сербском,польском, беларусском. Русинский язык довольно легко даётся.
А зачем его учить, если надо просто пожить в Украине год и ты будешь всё понимать? Я живу в Варне ( Болгария) 5 лет, за полгода в болгароязычной среде стал понимать дословно. Это гораздо лучше учебников
wow as a Czech i understood Rusyn at least 85%, Surprisingly better than Polish!
Так приятно слышать как звучит украинская мова, хоть сам россиянин. Видимо, тому що дід був українець. А ещё люди приятные.... Маринко - май лав!
А мне звучание украинского кажется как русский задом наперед в тех местах, где я его не понимаю)) но у меня специфические вкусы, я и звучание большинством любимого французского не люблю)) зато многие варианты немецкого для меня мелодичные и красивые)
@@atriyakoller136 Согласен с тобой с французким мне тоже иногда не нравиться как он звучит, а вот немецкий
@@atriyakoller136 как начал учить немецкий, убедился в его красоте, много слушал видосов на нем, как стал учить французский из-за красоты его звучания, стал много слушать их речи -- впечатление испортилось радикально, хотя не все так плохо, конечно)
@@user-ki4hw5uc5v самое смешное это рэп на французском. Звучит как будто кто то тонет и захлебывается
@@nikname7665 я слышал. Действительно, звучит, будто человек попрехнулся из-за грассированного эр
Разница между понятием диалект и язык очень условная и зависит исключительно от политической конъюнктуры. Я например хорошо знаю испанский и итальянский. Это два языка которые хоть и в чем то похожи но все таки очень сильно друг от друга отличаются. При этом хорошо понимаю португальский хотя я его никогда не учил, однако он является языком. И совершенно не понимаю неаполитанский хотя прожил в Неаполе полгода и он не считается языком а всего лишь диалектом итальянского на котором я говорю свободно. Новости, радио все на итальянском, обращаешься к людям отвечают тебе на итальянском но потом начинают говорить между собой на неаполитанском диалекте и все. Не понятно ни слова.
Это потому, что в Италии после рисорджименто установилась политика унитаризма, и все языки Италии стало принято считать диалектами общего итальянского языка. Ничего, кроме политического решения тут нет. К примеру, в соседних Франции и Испании политика немного другая, поэтому окситанский, галисийский, каталнский и пр. считаются языками, хотя от испанского и французского отличаются они не особо больше, чем тот же неаполитанский от итальянского.
На самом деле (именно НА ДЕЛЕ) если не углубляться в лингвистические дебри разница простая: или ты понимаешь собеседника говорящего нормальным темпом, или нет. Если не понимаешь, то его язык НЕ ПОНЯТНЫЙ, а следовательно У НЕГО ДРУГОЙ ЯЗЫК. Диалект же отличается отдельными словами и интонациями, которые НЕ ВЛИЯЮТ В БОЛЬШОЙ СТЕПЕНИ НА ПОНИМАНИЕ смысла сказанного.
@Пи Р Тпо Моя формула рабочая. Славяне понимают друг друга без переводчика. А россияне не понимают славян. Ни украинцев, ни беларусов, ни поляков, ни словаков, ни чехов. НИКОГО (если нет специального лингвистического образования). Только болгар понимают русские, потому что являясь финно-уграми и татарами вьіучили церковньій староболгарский язьік и обозвали его «русским», а соседей своих славян без переводчика не понимают.
@Пи Р Тпо ВОТ ты пишешь: «Преведи мне приклады, коли россияне не разумею иные народы» «Ты несёш не подкрёплённый бред» «...ты ни чего мне не докажешь...» «Ты або не образованный, або просто...» Итак, дорогой мой, «образованный» житель Закарпатья: 1. «ПрЕвЕди» пишется ПрИвЕди 2. «Коли» по русски будет КОГДА 3. Понятие «Россияне» включает в себя ВСЕ народности России с подпухшими лицами и китайскими глазами и ДА, ОНИ НИФИГА НЕ ПОНИМАЮТ ни УКРАИНСКИЙ, ни польский, ни беларусский НИ ОДИН СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЬІК (кроме так называемого русского). 4. «Не разумею» надо было написать «не понимают» 5. «несёш» надо было написать «несёшЬ» 6. «подкрёплённый» надо было написать «подкрЕплённый» 7. В словосочетании «Ты ни чего» надо было «ничего» написать СЛИТНО 8. Ты «АБО не образованный, АБО» - по русски будет ИЛИ, а НЕОБРАЗОВАННЬІЙ надо написать вместе (українською буде НЕОСВІДЧЕНИЙ, а по вашому НЕОШКОЛОВАНЬІЙ) Я так поняв, ош вы, діду, російську мову у школі слабо учили у вашому Виноградові, ці пак відкить вы там бдете? Ідіт і выправляйте черленов церузов свої ошибкы в словах, що сь те поробили. ЯК вы партійну документацію вели? Я не знаю. З Вас могарич. І ниє у мене ниякої русоф0бії, бо я сам русuн, і білоРУСів я тоже люблю, лем м@цk.@л1в щось не дуже. А м@цk@л1, обы сь те знали, то не руські і не просто росіяни, а РОСІЙСЬКІ СОЛДАТЬІ. Они колись при царській Росії служили по 25 років. То є просто окупанты. Шевченко про них колись писав: «кохайтеся, чорнобриві, та не з м0с.k@лям.и» Я їх ся не бою, но і любити не маю за шо. А проти росіян я нич не маю. Няй собі сидят там у Росії дома і не є чого сюда із автоматами іти.
@@user-pn4uj6qj2f бля два дурня. Да руські не розуміють польску, це можна добре побачити на прикладі мемної пісні про bialy wegorz, яку росіяни асоціюють більше з коровою та рандомним набором букв ж, ш і ч, аніж пісню про наркозалежність. Народність російська - східнослов'янська. Тий же Новгород не назвеш хвіно-угорським, але звідти до речі прийшов Олег), і наступні князі Русі були новгородцями, якщо мі не зміняе пам'ять. І блять, якщо ви не будете роздмухувати міфи про одне одного а шукати об'єктивну правду, життя взагалі легше стане для всіх
Całkiem zrozumiale nad Użem mówią. Takie pograniczne dialekty stanowią doskonałą ilustrację zjawiska kontinuum językowego, kiedy okazuje się, że rozróżnienia pomiędzy językami (czy nawet grupami językowymi) mają charakter płynny i mocno niekiedy umowny.
То тільки лексики стосується, я якби польську не повчила два тидні не могла б зрозуміти, ваш коментар. Щоб ці межі язикові перетворилися на континуум треба їх усі хоч трошки знати, мати досвід порозуміння. Століттями наші пращури жили поруч із мовами євреїв, турків, грузинів - нічогісінько я не зрозумію, треба всеж таки повчити мову, щоб зруйнувати стіну між рідною і чужою.
@@sklyarsveta Pani Swietłany komentarz jeszcze dosadniej chyba ilustruje zjawisko językowego kontinuum. Wystarczy wypowiedż przetransliterować na 'łacinkę' zgodnie z zasadami polskiej pisowni i fonetyki i... "To tylko leksyki się stosuje, ja jakby po polsku nie pouczyła dwa tygodnie nie mogła by zrozumieć wasz komentarz. Szczob cy między językami przetworzył się na kontinuum, trzeba ich już troszkę znać, aby doszło do porozumienia. Stuleciami nasi praszczurowie żyli poręcz z mowami Jewriejów, Turków, Gruzinów - niczego nie zrozumiem, trzeba wsież taki pouczyć mowę, szczob zrujnować ścianę między rodzimym a cudzym." … nawet średnio językowo rozgarnięty rodowity mówca polskiego, nie znający wcześniej ukraińskiego, ani żadnego innego języka wschodniosłowiańskiego, poradzi sobie z odczytaniem treści, mimo obecności kilku leksykalnych rutenizmów i miejscami wschodniosłowiańskiej gramatycznej urody zdań. Może zarechocze przy 'praszczurach', jeśli nie wie, że to przestarzałe już w polszczyźnie słowo oznaczało przodka po prostu, niekoniecznie szczurzego. Jasne, że trudniej dopatrzyć się przejść pomiędzy mowami odleglejszych grup językowych, np germańskich a romańskich, ale też są obecne, vide romansch czy…. angielski.
@@SzalonyKucharz Mój komentarz dosadnie ilustruje ze jestem nieukiem - popełnia dużo błędów operując językiem ojczystym.
Все життя говорив "комин" про димар.
Komin je arhaicno slovo i po serbski , ale dimnjak iz koga ide dim ! :) ))
slovenski jezik (Slovenian): dimnik, kamin je nekaj drugega (fireplace), interestingly хижа in Slovenian = hiša
@@timg.5400 kamin je kamin a komin je dimnjak ! I na srpskom imamo i kamin ali to nije komin ! :) ))
@@goranjovic3174 imamo svi i kamen (stone) hehe
@@goranjovic3174, українською камін і комин також мають різні значення
Дуже цікаве відео, красно дякую! Привіт вам з Полтавщини! 👍😜🙃🎉
It's interesting that Rusyn has a sort of Romanian vowel sound sometimes.
there are many speakers of Rusyn who live in Romania.
в Харьковской области тоже есть кОмин. Это часть печи, которая греет стену. А дымарь, то тоже есть
Є таке!
С текстом его речь понимается очень легко, но вот на слух даже не знаю понял бы или нет.
++++
А я розумію без субтитрів
Hi! This comment is about the word "zheb"="жеб" meaning "pocket": In Bulgarian the official word for "pocket" is "джоб", which my grandmother pronounced as "джеб" or (sometimes) "жеб". Mind you, the Old Church Slavonic came to Kyiv's Rus' (maybe - to the Carpathian region, too) from Bulgaria in the 9th century (if my history is right😀). This may also be the explanation of the origin of this word in your language.
Одразу знала комин, хоча з Донецьку) Десь мабуть з літератури вичитала.
Такое ощущение,что с бабушкой на болгарском разговариваем. 😀 Очень интересное видео !
Причем здесь болгарский
@@neworleans5058 при том
я людина проста, бачу синьо-жовтий прапор - ставлю лайк. Dziękuję, Norbert!
А якщо це в поганому контексті ?
А якщо то про вбивство відео? :D
Переважно це висміювання в цьому відео тоже. Я набагато краще розумію всі слов'янські мови а вони ніби тільки народились.
AleksandrSL нет,переставленый и спиженный флаг Голландии
@@redman7416 зачем ты спиздил и переставил флаг голандии?
Интересно)) вообщем я тоже ни разу не ошибся)) никогда не владел украинским))) Мужик просто толково объясняет и общий смысл понятен.
Po bułgarsku: 1. прозорец (prozorec) 2. комин (komin) - z akcentem na końcu 3. пещ (peszt) 4. забрадка (zabradka), "покривка/pokriwka" na stole 5. панталони (pantałoni), "гащи/gaszti" jest bielizną 6. джоб (dżob) - pochodzenie tureckie
*Serbian:* 1. *Prozor* 2. *Kamin (dimnjak)* 3. *Peć (pećnica)* 4. *Marama* ( **Ubrus* - obrišeš mokre ruke sa ubrusom) obrus- obrisati 5. *Nogavice, pantalone, gaće* 6. *Džep* (Hungarian or Turkish)
po włosku 5. to też pantaloni
Slovenian: 1. okno 2. dimnik (a little bit different meaning: kamin) 3. peč 4. ruta (mokre roke obrišeš z brisačo - obrisati) 5. hlače (a little bit different meaning: nogavice, gate) 6. žep
@@timg.5400 Obojica smo uradili "copy-paste" hahaha😅🙈
@@stefanmirkovic6681 Hehe, pravzaprav ne, malo sem pisal tu angleško namesto slovensko. Drugače copy-paste je najboljši!
I absolutely love this, you should have also gotten a Belarusian in there. For Carpatho-Rusyn, Ukrainian and Belarusian are the holy Ruthenian triad! :)
in the Middle Ages, the word Rusyn was synonymous with the word Ukrainian
@@MrBruvis Thats right, an lot of people dont know this. And Russians think Rusyn=Russian, which couldnt be farther from the truth!!!
Alek Shukhevych русин, русский созвучно, разве нет?
@@alekshukhevych2644 Афанасий Никитин в своём Хождении за три моря писал, что в Азии на вопрос кто он и откуда отвечал русин из Твери, так же отвечали и его попутчики из Московского княжества. Это 14й век. Просто русские сохранили своё историческое имя, а русины Литвы и РП изменили его на украинцев.
I am Czech and I understand Ruthenian better than Ukrainians. Komín....Really, it's very understandable to me.
My conversational Czech is pretty decent and I studied Russian in the past. Now, I know this sounds really superficial, but the Rusyn dude sounds a lot like a Czech or Slovak speaker, by the cadence of the speech and vowel lengthening. The Ukrainians, on the other hand, two of them, at least the ones on the bottom, sound quite Russian in their cadence, vowels and softness. The languages may be very close to each other but the influence of (former) capital languages can have an impact. In any case, very beautiful, languages. I wonder what the Rusyn and Ruthenian speakers sound in other parts, like in Vojvodina. All very fascinating. Great video!
The two on the bottom have been contaminated by the Muscovite tongue.
@Jorge Garcia Voyvodina was actually the first place I learned that Ruthenian existed. I had a Bosnian Serb girlfriend who had lived in St Petersburg Russia (and whose Serbian mother had taught high school Russian in Bosnia) during the worst two years of the war. After the war, her family moved to a small town about 20km from Novi Sad. Myself, the Slavic languages I am acquainted with are Russian (close to fluency) and a smattering of Serbian and Slovenian. She and I mostly spoke in Russian, and a little in English. I do recall being confused at a cafe in rural Voyvodina when hearing people at a cafe speaking, and wondering what country they might be tourists from. That's when she told me about Ruthenian. How that girlfriend described Voyvodina Ruthenian was: "It's Ukrainian. With a weird Serbian accent." To me personally, it sounded really unique and not much like either Ukrainian or Russian. I'm intrigued, however, by some of the comments for this video comparing Ruthenian to Slovak. Not a particularly scientific reply to you, but hopefully it's helpful.
@@miyojewoltsnasonth2159 Cool response. It seems like we're both into Slavic. I lived in the Balkans for three years, and ended up in CZ. It seems like how you describe it, that the Ruthenian in Vojvodina became influenced by Serbian, again showing how the country's capital language influences the minority languages there. I never really made to Vojvodina, although I hope to do so one day. Stay healthy!
Tzv. Rusíni vo Vojvodine hovoria po východoslovensky.
As a Slovak speaker I can understand surprisingly a lot of the Carpatho Rusyn Language :) Ukrainian was much harder to understand.
Rovnako tak.
Because it is Carpathian dialect of Ukrainian (Ruthenian). Ruthenia/Russia(true)=Ukraina. That "russia" you know today with moscow as capital - not true Russia at all. They just stolled our name
@@zaharberkut5552 lmao, there lot's of Rus's were if you didn't know. You just substitute meaning
@@zaharberkut5552 You obviously do not understand historical nuances 🤦♂️
@@user-kf9ze2et7v, каких нюансов?
Русинська мова (закарпатський діалект) має багато спільного із південнослов‘янськими мовами. Словацької не знаю, але знання болгарської допомагає розуміти деяку частину слів і граматичних форм: гаті (болг. «гащи»-штани), жеб (болг. «джоб»-кишеня), палачінтовка (болг. «палачинки»-млинці). А ще закінчення «-ме» для 1ос.мн. (Болг. «танцуваме» - ми танцюємо).
Дуже цікаво , 🙏🏻
В принципе всё понятно, без проблем его понял
Потому что читал транскрипцию на экране. А без неё?)
@@user-ed7mf9ty6t транскрипция? Стоп, там была ТРАНСКРИПЦИЯ?
Да практически все легко понятно, даже на слух лучше, чем читать.
Первый раз слышу русинский. На слух конечно трудновато, а с транскрипцией все четко. Я как-то с сербами общался (чем-то похож), если медленно говорят и без изысков тоже понятно, но они русский понимали лучше, чем я сербский.
Потому что он медленно говорил. А начал бы чесать в обычном своём темпе и ппц
Как же это забавно, когда ты не знаешь ни украинский, ни русинский языки, но при этом достаточно спокойно понимаешь о чем идет речь. Подчеркиваю: я имею ввиду не то, что я понимаю каждое сказанное ими слово, а понимаю в целом о чем они говорят
це навмисно)
Туту простая речь. Я общался до войны с несколькими россиянами на протяжении 7 лет, иногда мы по-доброму общались на темы языка и если поначалу они были уверены, что знают украинский на достаточном уровне чтобы понимать почти всю речь, то после того как я неоднократно с ними обшался чисто на украинском языке, они убедились что это не так. К тому же в языках есть очень много "ложных друзей", которые звучат похоже, но означают разные вещи. Типа слов Час, неділя, кіт ітд.
Это как говорил соловьев генетический код
@@raytcat5997 брехня, це тому що давно контактуємо
@@robofat росіяни нам не друзі, це ті що якось чули колись українську можуть десь зрозуміти, подивися як наша армія в полон бере цих орків, вони мови взагалі не розуміють нашої
Интересно, интересно.
Українці і русини це один народ, про це ще казав Августин Волошин !
Interesting, I can understand relatively a lot of Rusyn with my Slovene and Kajkavian Croatian. Lep pozdrav in čestitke za zelo zanimive videe! :)