Footnotes to 'Introduction to Norwegian'

2017 ж. 2 Там.
9 562 Рет қаралды

A couple of fun facts that didn't fit in 'Introduction to the Norwegian Language'. In this video, we'll talk about the name for Norway, the letter Å, the origin of the term 'nynorsk' and what positions 19th century politicians took in the language question.
---
IMAGE CREDITS
'Jostein Gaarder' by Niklas Lello
'Å cake' by Robert Hansen
'Parliament of Norway' by Dmitry Valberg
---
FOLLOW / SUPPORT
KZhead: / academiacervena
Facebook: / academiacervena
Patreon: / academiacervena
---

Пікірлер
  • Funfact: Nynorsk was called "Landsmål" = "Land-/country speak" before becoming "Nynorsk" because it was to represent the way the different dialects spoke in a general written format :-) If you understand my (poor) explanation skills :-P

    @Norgo06@Norgo064 жыл бұрын
  • Greatly enjoy your vids. Looking forward to Danish, Icelandic and Faroese (presumably?). Do you ever run into people who assume Greenlandic is also in this family? I have, and am amazed. Perhaps you can touch on this subject as well at some point? :)

    @BobbyBermuda1986@BobbyBermuda19866 жыл бұрын
    • I'm happy to hear it! I must admit I have not, but on the other hand people familiar with Greenlandic at all tend to also have some knowledge about languages in general :) I have encountered several people wondering if Swedish and Finnish are related, though. There's a lot of material for Nordic language videos already here, it would seem!

      @AcademiaCervena@AcademiaCervena6 жыл бұрын
  • På nederlandsk sier vi også "Nieuwgrieks" ('nygresk'), etc., for å bety engelsk 'Modern Greek'. Så jeg tenker at du har oversettet det veldig godt. Du har virkelig tenket på det og jeg synes det er beundringsverdig.

    @jorenpronk7843@jorenpronk78436 жыл бұрын
  • Amazing videos ! I've just discovered your channel but it's a great way to have a preview of some languages

    @TheSam1902@TheSam19025 жыл бұрын
    • Very glad to hear that you liked it!

      @AcademiaCervena@AcademiaCervena5 жыл бұрын
  • I speak Stavanger dialect, which is closer to nynorsk, but I write in bokmål. If I had to redo it all over again I would started writing nynorsk as well. I've seen your excellent videos about Norwegian, as well as the Canadian guy (Langfocus), but it frustrates me, since nobody is pronouncing things like I do in Stavanger dialect :P But I guess if you were to create a video with examples from every Norwegian dialect it would be waaaaay too long. Anyhoo, good work!

    @toaztelg@toaztelg4 жыл бұрын
    • Thank you for the kind words! I am familiar with the Stavanger dialect, but unfortunately there isn't much room for variation in an overview like mine! In a proper video about Norwegian dialects or similar, it would have a better shot at being included :) Og det er vel aldri for seint å lære ei ny målform? ;)

      @AcademiaCervena@AcademiaCervena4 жыл бұрын
  • Will you ever do a video about Jamtlandsk or jämtlandska?

    @ganjafi59@ganjafi595 жыл бұрын
  • Thank you for the footnotes fun facts! Tusen takk! 👍

    @annateacheraustralia9868@annateacheraustralia98682 жыл бұрын
  • Can tell you that as a native English speaker you sound great! Barely any accent, from what I could tell!

    @samuelantipov891@samuelantipov8914 жыл бұрын
  • What i don't get is, you said in the other video that NN and BM are not two different languages and are simply two written forms for the exact same language, but then the examples show words written and pronounced differently. What gives ?

    @thorhbar1255@thorhbar12554 жыл бұрын
    • Take the British and American English written standards as a comparison. There you also have different spellings and preferred words, such as colour/color, kerb/curb, lorry/truck, trousers/pants, but both are considered versions of English. It's the same thing with BM/NN, only a lot more, because they have different origins (unlike BrE/AmE).

      @AcademiaCervena@AcademiaCervena4 жыл бұрын
    • @@AcademiaCervena Ah right that makes sense. Dunno why your videos don't get more subs, they are great. Also your English is fantastic. Good job !

      @thorhbar1255@thorhbar12554 жыл бұрын
    • ​@@AcademiaCervenabecause no matter how you write a word/say it out loud when reading, its not gonna sound like how you say it naturally anyways. But it can be more or less similar, which is why i prefer NN.

      @hallvardolai@hallvardolai13 күн бұрын
  • I wanna learn faroese but i havent found anything to teach me it

    @harleyjackson9000@harleyjackson90003 жыл бұрын
    • If you're interested in self-study, there's an English-language coursebook from 2009 by Adams & Petersen.

      @AcademiaCervena@AcademiaCervena3 жыл бұрын
    • @@AcademiaCervena ok

      @harleyjackson9000@harleyjackson90003 жыл бұрын
  • Which form of written Norwegian is better for reading its literature? Or does it make a difference? I have studied some Swedish and know German (and others), so that is what I am most familiar with.

    @ruralsquirrel5158@ruralsquirrel51583 жыл бұрын
    • Bokmål. I am very biased since I am a bokmål user myself, but bokmål is easier. It is much closer to the Norwegian you will hear, and its morphology is much more regular. Its easier to identify if a word is in plural or singular, while in nynorsk it can be difficult to know if it is plural, or if its a new word. Nynorsk is also much more idiosyncratic and different from Swedish, Danish and German by design, and often nynorsk has some very unique words for things where bokmål would be more similar to other languages. Bokmål is also much more accesible, as translations of books between bokmål and nynorsk is uncommon. Most of the time works are translated into bokmål.

      @jrgenm.dsollie4849@jrgenm.dsollie4849 Жыл бұрын
    • @@jrgenm.dsollie4849 Thank you for the nice answer.

      @ruralsquirrel5158@ruralsquirrel5158 Жыл бұрын
    • @@ruralsquirrel5158 I also recently read an recommendation that you should actually read non-Norwegians books translated into Norwegian, as those translations are written in a very regular way, as opposed to Norwegian literature that often contains more idiomatic language and non-standard dialogue.

      @jrgenm.dsollie4849@jrgenm.dsollie4849 Жыл бұрын
    • This is true for any language really

      @jrgenm.dsollie4849@jrgenm.dsollie4849 Жыл бұрын
  • Im norwigian

    @firepower8820@firepower88206 жыл бұрын
    • Spelling checks out

      @boffifis1@boffifis16 жыл бұрын
  • The origins of the name for Norway comes from way back when, when they sailed up and along the coast of Norway to reach ''the north'', the name from way back when would probably translate to something like ''the way to the north'', in Norwegian today it would probably be translated to something like ''Nordveien''. Way back when before the vikings started to sail the open ocean, people only sailed along the coast, and they followed the coast to go up north, it was their way to reach the northern regions.

    @bobmalibaliyahmarley1551@bobmalibaliyahmarley15512 жыл бұрын
  • 09/12/2020 BR

    @TheIsaias16@TheIsaias163 жыл бұрын
  • I find it annoying that they write nynorsk (ņīnorsk) and say nysoshk (ņīnošk).

    @baltulielkungsgunarsmiezis9714@baltulielkungsgunarsmiezis97142 жыл бұрын
    • i have no clue kind of phonetic spelling you're going for (is it based off of Latvian or something?), but "Nynorsk" makes complete sense. when an r sound meets with another consonant, like t, d, s, l, or n, it turns it into a retroflex consonant. However, this is only in dialects where r is pronounced alveolarly. in dialects where it's a velar or uvular sound, the 's' remains its default quality. and the 'y' in nynorsk is not the same as i or ī. it's a different vowel sound completely.

      @penguinlim@penguinlim9 ай бұрын
KZhead