Introduction to the Norwegian Language
2024 ж. 13 Мам.
174 459 Рет қаралды
How many people speak Norwegian? What does the language look like? What are nynorsk and bokmål?
This video gives a brief but thorough overview of the Norwegian language, covering its history, dialects, grammar and written standards.
---
The sample text in nynorsk has been updated to conform to the latest spelling reform for the purpose of this video. Its title has been left unchanged.
---
FOLLOW / SUPPORT
KZhead: / academiacervena
Facebook: / academiacervena
Patreon: / academiacervena
---
Why did I watch this at 4AM, I am fluent in this language, my family has been living in Norway for all mapped generations, and I learned the rest of this in school.
Because going to bed early is for people who don't have internet.
I knew everything in this video and speak norwegien, but I still wanted to watch it.
wtf i found an osu player on a random video
Laughing Orange same, why does this happen every time....
Laughing Orange SaMe
My grandfather used to tell me that we were 5m people with 10m dialects
Not far from the truth. There's a new dialect for almost every small place outside of the cities. They don't differ too much, but still there are always a few local words and pronounciations.
And he didn't lie
TheOisannNetwork You guys all speak and write English so amazingly well!! I live in Australia, and I’m just curious, if you were speaking with someone from a different part or Norway or Scandinavia and finding it hard to understand, do you ever switch to English?
@@jameswalker68 if it's not possible to communicate with that person, then we will begrudgingly switch to English.
@@jameswalker68 Yea. But we swich back to our own language.
Anyone else that is native Norwegian that clicked this video just to check his pronunciation? 😂 It was quite good actually.
Ser eg ble tatt på fersken 😂
Ja du har rett🤣😂🤣😂🤣😂
Gutten er svensk, hans udtale burde være god nok
I wish my accent were as good as his ;-;
Is his pronunciation discernible from a native Norwegian speaker?
I'm from Ukraine and I'm really into Norwegian culture and studying Norse is such an interesting experience for me. Thank you for the lesson! Have a good day (English also isn't my native language, so I'm sorry for some mistakes that I could do:)😊
hey how u doing, hope you are fine💗💗💗
Damn bro your country crazy atm
@@eddie4179 L rizz, dork
My grandma said we were Norwegian, but when my ancestry results came back as Swedish, she was like “oh yeah, I meant Swedish.” Bruh 😂
can someone tell me why i’m studying my own language? no? ok
enilec , jeg vet ikke , jo , jeg vet ! Det er bågruna du liker Norge , vårt land ! Ja vi elsker dette landet
@@CallMeThyme You are a very proud nation! I'd love to go to Norway on the 17. mai. I'm from England. Sorry, I'm speaking English, I have been learning Norwegian for a year and a half but I don't feel comfortable writing to natives just yet. I can understand everything you're writing though😊
Säg det.. Jag såg den svenska versionen nyss och nu fortsätter jag med den norska. 😂
@@CallMeBeautifulRacoon I'm from Denmark, but lived in Norway for 25 y. Speak, read and write both but I still get errors if I've visited my Danish family. I can't write nynorsk, but I can read it and understand most dialects. And we've got a lot lol
Samme her!
The intelligibility between the Scandinavian languages is also somewhat affected by where in Norway you are. As a southern Norwegian myself I find it easier to understand slightly slowed Danish than to start a conversation with a swede. Meanwhile eastern Norwegians find it easier to understand Swedish, since the live along the border and you have a common practice of driving to Sweden to do horde-shopping.
Norsk er mykje likare svensk enn dansk. Dansk hadde vore veldig vanskeleg for oss å skjøna om vi ikkje hadde bokmål og standard austnorsk.
Growing up in Oslo in the 1960s I would listen to Swedish radio and watch Swedish television all the time. The Norwegian broadcasting monopoly was more or less a stupid joke, with one radio and one television channel. Thus I have no problems understanding Swedish, at least the standard conventional variety. Local dialect words probably not so much. (The same goes for many Norwegian dialects, for that matter.) Or perhaps my three Swedish great grandparents have an influence on me, who knows. I can also speak Swedish quite fluently, should the need arise. Which it rarely does, since we understand each other's languages so well. I had a Swedish neighbour who basically would speak Swedish to me, but he would use specifically Norwegian words intermittently. That always sounded like garbled noise to me, as my "mental frequency" was tuned to hear pure Swedish.
@@dan74695 Hvis du har en mer bokmål-nær dialekt, så er dansk også svært forståelig. Som f.eks hvis en er fra Bergen.
@@dan74695 Norsk slik det er nå, er sterkt påvirket av dansk og er en del av dagens norske språk enten vi vil det eller ei.
Then there's folks like meself who was born in Bergen (West), lived in Moldø a few years (Little further north), and grew up through most of childhood in Halden (South-east bordering Sweden), lived in England for a year and back to Bergen. My accent is messed up. :'D
Where in England did you live? I feel like it was North
I honestly wish I could speak Norwegian. It's such a beautiful language.
Charlotte Jones billy joel👍
@@NONAMEGTAV Thanks. Billy Joel is my favourite singer.
You have a good taste in music
You can learn it
@@dan74695 I'm trying to learn it. I only know the basics.
I have a love/hate relationship with Nynorsk. I mostly use it when I have to write a complaint to some kind of public office, because they are obliged by law to answer with the same writing language. But when you listen to works such as the Ice Palace, it becomes quite evident that New Norwegian is a far more poetic language then the Book Language.
Wait so you send the complaint in Nynorsk to annoy the bureaucrats when they have to respond in Nynorsk?
@@MrGreendayrulz Exactly! This works best in non-Nynorsk counties, however. In tne Nynorsk counties, you send the comp in Bokmål, of course. ;) Companies are also obliged to answer in the same language they got the letter, but it's not like they'll get fined if they don't. It's usually just very annoying for them to have to read and write something they're not good at.
That was my impression, too: New Norwegian has a much more poetic sound than Book language (and I could follow the text much better, but that's not important). I'm a native german speaker, born next to the danish border and I have learned sweedish some decades ago.
@@kebman I do the same with my birth certificate: It is written in part by hand with the old "Sütterlin" letters (corresponding to the "fracture block letters". Don't know the correct english words for it.) When I want to annoy bureaucrats I use this old document, though I have got a newer one typed in ordinary letters.
@@grauwolf1604 That's interesting! In Norway, until at least the 70's, the kids learned something called _skjønnskrift_ in school, which translates to "beautiful handwriting" (schönes Schreiben), and they had to practise with dip pens with subsequent ink stains. I think there was a slight change of style in the 30's, but it fell out of favour after the war as pencils were used far more than nib-and-shaft pens at that point. While somewhat similar to the more "pointy" Kurrentschrift, this kind of writing was built upon the so-called _Italic_ handwriting from Britain, said to originate from Carolingian minuscule (or more likely Round Hand, which itself was based upon French Rhonde). Though I'm pretty sure I've also seen older Norwegian handwriting samples that look far more like Kurrent than Round Hand, possibly because of trade. After 1970 the schools switched to _løkkeskrift,_ however, which translates directly to "noose writing" or "loop writing" (Schleifenschreiben), because of the long and rounded curves they use to sew together flowing words. This kind of handwriting is almost an exact replica of the Deutschen Normalschrift / Vereinfachte Ausgangsschrift, adapted for the Nordic alphabets. (Correct me if I'm wrong, but Sütterlin seems like an intermediary between Normalschrift and Kurrent) It was used together with _stavskrift_ a.k.a. _formskrift_ (stave or rod writing for single characters) (Rechtschreibung?) until 2012, when they stopped using flowing "loops" altogether due to the prevalence of PCs. Aside from this, a version of Fraktur (A germanic Gothic font) was also used for printing books in Norway, especially in bibles, but it fell out of favour around 1900, with a few bibles being printed in those types as late as the 30's. Instead Courier / Times type fonts (serifs) were used, and it still largely is, except for the odd newspaper that dared to use some form of grotesque instead (the horror), probably because it was popularized in Sweden. Sorry, I'm a bit of a nerd when it comes to these things since calligraphy is a hobby of mine...
Damn, jeg elsker Norsk. the tone play and simplicity to it, is so attractive.
Eg elskar språket vårt.
Har du høurt nordnorsk?
You mention that Norwegian is distantly related to English, but its actually far more closely related to Scots! A lot of Scots words sound almost identical to the Norweigan ones, such as bairn (child), kirk (Church), ettercap (spider), Kinnen (rabbit), stoor (dust) and words like hoose, coo, broon etc.
Jack Capener as a 🏴/🇳🇴 able to speak norwegian, english and gaelic (also scots lol) i definitely can agree. when norway came to shetland people say thats how some parts of gaelic sound like norwegian
It’s actually very closely related to English. They’re both Germanic, and Old English was greatly influenced by Old Norse, which itself evolved into the Scandinavian languages. An example of a language that is distantly related to English would be Russian or even Hindi die to the Indo-European language family! (Although you wouldn’t know it just by looking.)
Parts of Scotland and northern England were once ruled and settled by the Danes and Norwegians, and Scots has preserved more of that than English has.
Omg, I didn't know that? I see what your refrences are. Crazy I didn't know bout this till' now 🤔
Jack Capener - I have read that the north country English accents would be better understood in Oslo than in the south of England. Very interesting comment - thanks for posting! 💕
This is a brilliantly scoped video!
This is so freaking helpful. Thank you so much!!
Informative and well made. Thanks for the learns.
Thank you very much!
Kudos for this video. Quite informative compared to others, and I love that you included things lile the map of cases. Only things that could make it better would be a comments about Old Norse, or the Norwegian dialects in Sweden (Jamtland, Dalarna).
A very good, detalied and overall scientifically correct presentation! :-) Still, it is not entirely correct to say that Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål are not two different languages but only two different standards. A better way to put it is that they are two different written languages, that both are Norwegian, and that they are rather close to each other (and not as different as, for example, French and German in Switzerland, but more like Belarusian or Ukrainian and Russian, or Czech and Slovak). In Norway there is a growing tendency to refer to Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål as "språk" ('languages') instead of "målformer" (a Norwegian term that has no exact equivalent in English, literally 'language forms'). The so-called "samnorsk" ('Common Norwegian') policy, whereby Nynorsk and Bokmål should eventually be conflated into a single Norwegian language, was officially abandoned long ago.
Very excited for this
This was a good video. Watching this in Molde, going to Kristiansund, Alvdal and Røros later this week. So, much exposure to norwegian dialects now. I have even seen «Sofies Verden».
I'm curious. Is the narrator of this video Swedish? It sounds a lot like Swedish intonation when pronouncing the Norwegian words. Bokmål, for instance, sounds like it's being pronounced with Swedish pitch accent 2 vs Norwegian pitch accent 2.
You're spot on! I want to think that I can usually get a quite decent Norwegian accent, but trying to say single words that only differ from Swedish intonation-wise while speaking English proved... harder >_
Academia Cervena I wanted to see if after a year of studying Norwegian, my American ears would be able to detect the difference in intonation and accent. You do very well, and I think it would be very difficult for me to speak in either Norwegian, talking about Swedish, or vice versa. I'm just learning your native language. It sounds like it has the inverse of pitch accents that Norwegian has. Swedish pronunciation rules are a little more complicated than Norwegian too, in my opinion.
Thanks! It's my opinion as well that Swedish pronunciation is slightly more complicated than Norwegian. As for the pitch accent, it really depends on the dialect :) Norwegian and Swedish share the same pitch accent types, but they are differently distributed. The accent type found in eastern Norway (Oslo) is the same as the one in western Sweden (Gothenburg), for instance!
Academia Cervena That's interesting to learn. Is it their close proximity to each other?
Since there is a whole array of other traits connecting those areas with regards to their traditional dialects, I'd assume so :) (Note however that most other pitch accent types do not connect geographically, so there appears to be a large coincidental aspect to it as well, generally speaking)
Fantastisk video - jag älskar din kanal! Framförallt videorna om den svenska pitch accenten har hjälpt mig mycket med att lära mig svenska! Många hälsningar från Tsykland
Tack så mycket! Väldigt roligt att höra! :) ('pitch accent' heter förresten _tonaccent_ på svenska :) )
This video really helps. I wish more people subscribe this channel
Awesome video!! The dialect from the ice palace bit reminded me of Aalborg dialect from Denmark somehow
Jättebra video, tänker du göra fler videor som den här? Annars vore också fler videor om svenska språket toppen!
Tack! Planen är att fortsätta göra båda delarna, det är kul att variera sig :)
Thank you so much for this video. I want to learn Norwegian and it your explainations are really clear. I hope I'll be fluent even if it seems really complicated.
You can do it!
Excellent video
8:20 I have lived in Norway since 2015 and I do not agree that Norwegians tend to change their dialect depending on who they talk to. The people who are adapting the speech are usually the ones who have moved from one part of Norway to another part. I find it to be more common with both Danish and Swedish speakers to adapt their accent. It took me at least an extra 6 months to understand Trøndersk because they love to speak in their very weird accent which I at first thought was a speech defect.
I'll have to disagree with you there. Speech adaptation is a universal language feature in language contact scenarios between mutually intelligible language varieties. It doesn't matter that Norwegians take pride in their varieties; they, like everyone else, adapt their dialect, sociolect and ideolect depending on their interlocutor. This is usually a subconscious choice, which may be both a communication strategy as well as a way of projecting overt prestige. Commonly this takes the form of adapting certain features associated with the Eastern dialect, which is percieved as a standard. That doesn't mean speakers drop their accents, but that they may drop certain pronunciation features and word stock associated with their local variety. Conversely speakers of similar dialects may exaggerate their local features for covert prestiege. Both globally and in norwegian specifically these features have been widely studied by linguists.
@@2Zemog If a person from Nerpes, fårö or Bornholm who speak the genuine dialect of the region meets a person from another city they tend to switch to Riksfinlandssvenska, rikssvenska and rigsdansk. Norwegians do avoid some of the words that are unique to their dialect but you would never hear anyone from Stavanger or Trondheim that would switch over to Riksnorsk.
@@Felixxxxxxxxx No, of course not. But they do assimilate features associated with Eastern Norwegian into their dialects to ease communication. This phenomenon can be observed in diverse urban centers, as these are the places where language mixing is more likely to occur. For instance, Trondheim-trøndersk has less apocopation, accenting and uses a smaller regional lexis than Fosen, Værdal and other inner-Trøndersk varieties. Similar things can be observed in most urban centers; Stavanger versus Jæren, Bergen versus strilemål. Most Norwegians call this phenomenon "forfining", and it occurs to widely different extents, with changes from minor to major in both the lexis, phonology and morphology.
@@2Zemog This is not unique to Norwegian, so I thought it would be obvious to everyone that you don't use your own unique words outside of your own area. I am saying that especially in Sweden people with strong dialects tend to be bilingual. Dialect and rikssvenska.
Adam is really good in speaking both swedish and norwegian. kudos
Great video!!
Great and interesting video! If I were learning Norwegian I would honestly consider learning to write in Nynorsk. I really like the concept of Nynorsk and I feel like it's more distinctly Norwegian, rather than Bokmal which to me seems to have developed under Danish. I wish Nynorsk can continue to be preserved and popularized in Norway
I’m a native Faroese speaker, and Nynorsk has so many similarities to Faroese. Even the pronunciation of Nynorsk is similar to Faroese. We also share a lot of basic words. Apparently, Faroese was influenced at some point, centuries ago, by Western Norwegian dialects, and in particular the dialects spoken in and around Bergen. :)
I find it fascinating that with Bokmål and Nynorsk two different standardizations prevailed in the same language. I try to imagine how this would have worked in my language (German). Like Norwegian, German also has a lot of dialects, some of which aren't mutually intelligible. However there's only one single standard form (Hochdeutsch = "High German") that's considered correct in formal speech (technically Germany, Austria and Switzerland each have their own official standard variant, but those only differ marginally). As far as I know, none of the dialects has an official written form, and with the exception of Switzerland you will rarely encounter dialects in writing.
Great video! You should for sure make one on Icelandic
And Faroese
As a Swedish person I now understand why it is so hard to understand some of the Norwegian dialects, with the two read examples I had no problem understanding the first "bokmål" but the second "nynorsk" was much harder to understand. Very interesting and educational 🤔😊👍🏻
I was about to say I've spoken to Swedes without having issues understanding them but they had trouble understanding what i was saying.
Makes sense as the nynorsk standard primarily was created through combining and standardizing dialects from Western Norway , which obviously is/was much farther from the Swedish variants on the dialect continuum. If I had not been frequently exposed to the western dialects and imagined it as the same language, I, as a Norwegian from the eastern parts of the country, would probably find Swedish more comprehensible than these variants as well.
Nynorsk is literally more similar to Swedish than Bokmål is.
okay i loved this video
Also nice to mention that there are dialects most Norwegian speakers have trouble with. Like vallemål which is from an isolated place in southern Norway with its own grammar and vocabulary that makes it hard just for neighbouring towns to understand. As an example spoon and knife in Norwegian is skje og kniv. But in Valle it is spoone og knife.
"Skei" og "kniv" er "skjei"(uttala "skjai") og "nív'e"(uttala "næive") på vallemål.
Nice! Mange takk! :-)
Hi I do really love and appreciate this video. I am actually writing an abstract about that and I am using your considerations as sources of inspiration. Do they come from your personal research or did you use some reference manuals?
I remember when I as a school boy in Bergen had to learn nynorsk We called it "fjøs-latin" ( barn-latin) 😅. As it was associated with rural Norway as detailed in the video. I have since grown up and learned to appreciate the language and linguistics in general. I'm also endeavouring to learn old Norse and proto Norse.
The pitch accents in the western dialects (strangely) sound much more like many Swedish dialects' pitch accents, like in Dalarna but also Gotland, even though the language as a whole is more different from Swedish and significantly more difficult for Swedes to understand unless they've either lived in Norway or are well versed in the history of their own language and Scandinavian in general. The south-eastern dialects sound very similar in accent to the Swedish dialects in the same area across the border, to the extent that some people from small towns in Värmland and northern Dalsland is hard to tell whether they are just speaking in their local dialect/accent, or if they are Norwegians speaking Swedish with a south-east Norwegian accent. Actually the Norwegians speaking Swedish with south-eastern Norwegian accent are probably even easier to understand even than the people speaking actual local dialects from small towns in Värmland.
Norsk og svensk er det same språket.
7:05 Bokmål may or may not be spoken by retired people( or older ) located at Frogner and Bygdøy. Bokmål works as a written language. 10:51 No cases? What about: Han, ham, hannom[s] 12:35 Otherwise the wave form can be used to distinct between question and statement by using 1 - one word only. Example Pizza going down at the end of the word, means we chose pizza, or pizza going up at the end; implicit question would you mind pizza.
You'll have to do a video about the Icelandic language!
I remember watching the TV series Vet School, and later Vets in Practice. The two Norwegian women had very different accents; I wouldn't have guessed that they came from the same country.
great video, although recently i discovered that some people write nynorsk also with ó and ú (possibly inspired by icelandic) to represent dialectal variations
As a finn I find Nynorsk much easier to understand. Maybe that's because I've only seen written Norwegian in the northern parts of Norway. 🤔 (I speak a little bit Swedish)
Kan du snakke Nord norsk?
Svensk er nærmare nynorsk enn bokmål.
Fascinating. In terms of stress, tempo, rhythm and pronunciation, the Sunnhordland dialect in this video sounds very similar to Finnish in many respects. (Most academics now believe that Uralic and Indo-European languages probably share a common ancestor way back, but still, the phonetic similarities between this dialect and Finnish are obviously just superficial. Still surprised at how similar they sound.)
I spent 3 months in the north working on a farm. I could speak but couldn't understand. I returned and camped for 3 months, its the easiest country to camp in. Greeting from Australia.
Northern Norwegian is very different from Urban East Norwegian and Bokmål.
There are seven ways to say I in Norwegian: _Jeg_ (pronounces similar to ‘Yay’), _Je, E, I_ (pronounced similar to Ee), _Eg, Æg_ and _Æ._ Bonus Swedish way of saying I: _Jag_ and _Ja._ In all cases the J sounds more like a Y in English. And the one I is more like Ee.
wouldn't stop at 7 personally, there is also "Eig" and prob some others
There's at least _thirteen_ ways to say it in Norwegian: jæi, jæ, je, ieg, i, e, eg, æ, æg, ækk, æi, eig, ei.
@@Dragmirejr Minst tretten måtar å segje det på.
Swedish also has jao, ji, i, ig, je and jö.
The Bardu dialect in Northern Norway is a bit of a weird one because of the military presence there and the original residents being from southern norways it's heavily influenced by it. The only dialect island I can think of in Norway. It makes sense as southern norway is where most of the population of Norway resides from. Also, on a side note, yes. Some norwegians speak "Bokmål" and that's the Sami from Finnmark who's mother tongue is a Sami language. They do however speak it with a clearly different accent. Not all Sami though.
In Bardu, the dialect is mostly influenced by "dølamål". Not its military presence really. Settlers from gudbrandsdalen and nord-østerdalen which speaks dølamål settled there because of the great flood "stor-ofsen". The danish king granted them new land to settle, because many people had no house or livestock.
@@HR-in8yt Yeah. ^^ Thank you for specifying. I wasn't sure exactly what it was.
Great!
My great-great-grandfather came to America from Oslo however long ago. 3 generations later, not a single person in my family knows a word of Norwegian, not even my grandmother who grew up speaking it. Jeg kan forstår og skriver bare litt nå, men jeg skal snakke Norsk!
Jeg kommer fra Frankrike og, tror meg, jeg er nok glad når jeg kan forstå noe uansett hvilken dialekt dere snakker. Fra det ene til det andre visste jeg ikke at det finnes dialekter som bruker kasus i Norge. Kan du fortelle meg mer om dette emnet ? 😊
In the city of Bergen in western Norway we have bokmål and nynorsk. (Sorry if i have bad english)
As a Dane I can understand a little bit of Norwegian, as in almost literally the basics- I can understand a few words and kind of figure out what's going on. It's almost the same thing with Swedish, except harder. Fun? extra. One of the biggest troubles of being Danish and communicating with a swede or a Norwegian is : knowing which is which. . . Swedish and Norwegian sounds almost identical to the untrained Danish ear and if you accidentally call a Norwegian for a swede -or the other way around: you will be met with the power of Swedish/Norwegian disappointment! Horrible, deeeb disappointment !... Or Maybe it's just me, who thinks it's VERY uncomfortable to stand in front of a Norwegian who's starring daggers at you for calling them a swede.
Yes, none of the scandinavian peoples would want to be identified as one of the other. I wouldn't want to be called a dane or a swede. Sure we can understand eachother, that doesn't mean we like eachother. They haven't exactly deserved that either.
Haha yes! I'm from Bergen, and whenever I'm in Denmark, people think I'm from Skåne. I admit feeling a little hurt when they do, but would never show it.
@@TheVaff3l Well, I have a Stockholm dialect, and when I was in Copenhagen last time, I was asked by several Danes about which part of Oslo I came from...
@@oskich Hahaha, really? They're not even close to sounding similar to each other
@@TheVaff3l Yeah, I was kind of surprised myself :)
Sikkert fint for folk som ikke kan det! Vent.... Okay, that's better.
I moved from Denmark to Norway. Written its the same but it depends who you meet in understanding. Like Stavanger is difficult but Native Bergen is easy. I realise the younger a person is the easier i understand them
Det er for di dei yngre snakkar vanlegvis nærmare bokmål, som er dansk.
Ok it was great you included those speaking the language naturally but no matter how I can read the words in germanic or nordick I can not speak it or even hear there the similarities to act on that.
Jeg lære mig dansk allerede i nogen år og nu prøver jeg mere og mere at udvide min kendskab til de andre nordiske sprog. Jeg var selv lidt overrasket over hvor let det egentlig var at forstå den læsning af Is-slottet på nynorsk. Sådan en klar, rørende stemme... Kan du sige mig noget: er det her fra en lydbog? Hvor kunne jeg måske høre lidt mere fra denne oplæser? Hilsner fra den sydlige halvkugle og mange tak for dine videoer!
When Norway was in a Union with Sweden, the Norwegian Language got some influence from the Swedish Language. For example, in some Norwegian eastern terretories at the swedish border, we use the word "inte" instead of "ikke/ikkje".
wat
I live by the Swedish border and I have never heard inte been used in a normal sentence, only in a mock-formal way. In my dialect we say itte.
Are you guys going to keep doing this? I want to learn norwegian, and you make awesome videos, please reconsider uploading here, or can someon etell me where can I learn instead? I'm very concerned about norwegian accents, I want to learn a specific one and realize when someone speaks with other accent, or else it'd be a mess
As a foreigner, learn the East-Norwegian (Oslo) dialect. It is closer to written bokmål than anything else, and everyone understands you. If people don't understand you, they'll flip over to English in a heartbeat. (This is actually an issue when English speaking people want to learn Norwegians, as the Norwegians will just speak English back instead).
Learning Nynorsk will help you understand both the dialects and Swedish.
Nynorsk favours western norwegians the most, as it is closer to their dialect than other places on norway. Being from northern norway myself, living many places around and in Bodø before going to university in trondheim, I wouldnt say that western norwegian is just as distant to us as eastern norwegian. So I'd favour the parting into four main groups of dialects. Saying this, dialects change drasticly from just fjord to fjord or mountainside to the other mountainside. Atleast in the north. The dialect I had the most trouble with was probably people from Stavanger, as that is a very special dialect. As a kid when I first heard it, I mistaked it as english, as at that point, I didnt understand either. We're talking 2nd to 3rd grade here, so it was a while ago. Understand easily now with a bit of guesswork hehe
My mistanke. The up and down tonefall with western and eastern is very right. Dialects are still pretty diffrent.
Det er ingen dialekter som berre er nærmare nynorsk, dei som er det er det _på grunn av_ bokmål; alle dei tradisjonelle dialektene var nærmare nynorsk, til og med den tradisjonelle oslodialekta. Bokmål, som er berre litt fornorska skriven dansk, passar berre med standard austnorsk, som er dansk med norsk uttale. Nynorsk er betre for alle dialektene.
"Bare", "ikke", "fra", "da", "å se", "å høre", "å kjøre", "å hete", "å si", "å mene", "å synes", "kommer", "sang", "snø", er ikkje nordnorsk, forresten, dei fleste av deim er ikkje norsk eingong, men dansk. På nordnorsk er det: "bærre", "ikkje", "frå", "då", "å sjå", "å høyre", "å kjøyre", "å heite", "å segje", "å meine", "å synast", "kjæm", "song", "sny".
@@dan74695 Det er flere forskjeller på nordnorsk, men de fleste du la ned der brukes ikke av meg. Høres mer ut som vestdialekter. Bruker heller "Bare", "ikke", "fra", "da", "å se", "å hør", "å kjør", "å het", "å sei", "å mein", "å synes", "kommer", "Sang", "snø", "lyd"
@@overjee Næi, det e ækte nordnorsk. Det som e nærmare bokmål e mæst sannsynlig det _på grunn av_ bokmål.
Norway was never a danish province. It was a puppet kingdom from 1537 to 1814 with its own laws and army. Danish and Norwegian was seen as the same language during the union, so they had the same written form, that was based on the Copenhagen dialect (linguistic, Danish, Norwegian and Swedish are the same language). But it is true that the written language based on the Copenhagen dialect had an impact on the spoken Norwegian dialects. Gradually the new writing system replaced the old norse writing in the 17th century (where few could read and write anywho, so it was a easy transition to a more modern type of writing ) In 1814 it was seen as as much a Norwegian written language as a Danish written language, as the Norwegian constitution calls the written language Norwegian. Anyway very good video 😊
My computer wanted to be special as I typed this, so that is why the setup is a littel werd. Also Urban East Norwegian is not a dialect.
I think Urban East Norwegian is supposed to be a collection of eastern Norwegian dialects that share similar traits.
@@Neophema So-called Urban East Norwegian is Dano-Norwegian.
i wish this made like the finnish video, grammar explanation and useful stuff. my opinion tho, not judging the video
Wow your soo good at norwegian
Im Norwegian and hes good at Norwegian 👏🏻👏🏻👏🏻🇳🇴
For di han er ein av våre brødrar frå aust
Nice
Det er bra
Nynorsk sounds so much cooler
Wish you had talked more about Trøndersk, otherwise a good video!
And northern Norwegian.
After watching the Finnish video, I come to this one... wtf?! Adam again? Woooow
NN sounds so like Icelandic and Old Norse, and BM... well like Danish and Swedish XD. I love them both, omg I can't choose. haha
Nynorsk is very similar to Swedish as well.
This dialect reminds me of Icelandic and Faroese: vallemal.no/talemalet/forteljingar/natur-og-folkekarakter/
I am English, also a German speaker, Initially look gives me the incentive to learn Norwegian. Grammar seems quite similar to English?
Heeeeyy Vesaas, Tarjei here!
I'm Ukrainian and i find a lot of surprisingly similar situation between situations in Norway and in Ukraine. I Ukraine as well as in Norway almost noone speak "Literary language". Most of population use their own dialects, surzhyk(mix of Ukrainian and Russian, very similar to Bokmal which is mix of Norwegian and Danish) and of course a lot of people use russian. Also we have som regional languages such as Hungarian, Crimean Tatar, Romanian, Bulgarian etc. Also, in last years, with the rapid develop of our language, it has been "fixed" a lot. A lot of archaic forms entered the language. Also, some russian borrowings were replaced by polish ones, for instance, and so on. What i love about Norway is that they preserve their dialects. While in Ukraine the Standart language is promoted
yes
skvære stør låg Nynorsk Bokmål Ill be editing this for what words of norwegian i see
Jeg bor i Bergen, og skriver bokmål
Christine Grunert traitor
Samme her.
Ganske vanlig at det skjer i de store byene da.
samme her
er det sidemålet ditt? eller hovedmål?
Did you mean overt prestige at 6.37, or am I remembering covert prestige wrong?
I like the sonority
How works the case system? I know the German declination system but I didn't know that a dialect of bokmål has it... If anyone could write an example...
Quite a few dialects have remnants of the old norse case system. In my urban eastern dialect they are all gone, except for in some expressions.
@@Neophema Hmmm, I supposed that nynorsk was more "conservative" and bokmål more simplified due to the danish influence. I also thought that Icelandic and nynorsk were relatively close (at least more than bokmål), therefore nynorsk may had declination in general. Do you know any example of that declination? Could you write it below? ↓ and thanks for the answer! 😄
Cool
me trying to learn norwegian so i can watch skam without caption. i'm sorry.
*Imagine trying to figure out how you as a people group should speak in the very near future using only the language you have in the present.* 😳 It’d be like trying to make “fetch” happen unanimously across your country but also trying to figure out if it should have a “t” or not. And should it be silent?? 💀 I am both in awe and horrified at the idea of having to _decide_ a language 😂
You are avle to pronounce the Worse really well, but you can still hear that you are a foreginer. I would regimene you Toblerone norwegian since it gives you the door to a heaven of dialects and an radioer time learning danish and Swedish. Danish is just bokmål prinounced like you have porriage or a potato stuck in your throut. Keep up the amazing videos og yours. Love from Norway!
Han er svensk.
anyone who is a native speaker or is now proficient speaker, could you please point me to online resources? I am a non-European wanting to learn the language.
Norwegians used to speak Old Norse before the Denmark union. If Norway weren't under Denmark's dominion, we norwegians would probably still speak Old Norse. Or our language would probably be more like icelandic or faroese.
Christer Endrè Pedersen, or more like Swedish.
That is rather doubtful, because of things such as the Hanseatic trade, and the close relations with Sweden, that persisted even through-out Danish rule. It is equally likely that we might adopt a language more similar to Sweden if we kept our sovereignty. Iceland and the Faroe Islands kept more of the Old West Norse language due to their relative remoteness from the Norwegian mainland. Meanwhile Danish and Swedish stem from the East Norse strain. But when you look at the difference between West and East Norse, you'll notice that it is rather small, and smaller even than todays differences between Swedish, Norwegian and Danish. Thus it is clear that it is the interchange due to the relative closeness between these three countries that has developed the languages together in such a similar fashion. But setting conquest and foreign domination aside, it would be good to put Jämtland, Härjedalen and Bohuslän back into the fold. ^^
On second thought, they can keep Bohuslän. I don't want to go all the way to Gothenburg just to buy cheap cigarettes and alcohol...
kebman, yeah, the relative short period of time where Norway was under Swedish controle, probaly didn’t have any majore effect on the language. But I often wonder how the Scandinavian languges would look today, if they hadn’t been strongly influenced by low German during the middelages, more appart or more alike? About 30% of modern Danish are loanwords from low German, although the majority is spelt different it’s quite easy to tell the relation with the language. Also in Norwegian you see words of German origin like Mole, Svart where the Danish words are Muldvarp and Sort, and in Swedish as an exampel Edderkop/p is Spinne -as far as I recal. Finally, here we are writing English whice I find abit odd.
It's mostly due to simple _proximity._ AFAIK the Swedes never tried to make Norwegians write Swedish, and so their lingual influence was _the same_ as even under Harald Fairhair. Still the languages evolved to be very similar. It's because the vikings travelled a lot, and they were always in contact with each other through-out Scandinavia, including those small islets. Moreover, free trade and travel between the Scandinavian countries were always encouraged. Say, did you know that Sweden, Denmark and Norway had a monetary union for almost 50 years since 1875? So yeah, there has always been close cooperation (except for when we had small wars lol). As for Denmark having German loanwords, man, Norse basically _is_ German lol. :) But yeah, I get that the words are a more recent addition. As for English, it is _heavily_ influenced by Norse and Germanic trade and rule. It became _lingua franca_ because of spread of Anglo Saxon culture, for instance through movies and such, especially from Hollywood, but also because of British imperialism. You could find an British colony just about anywhere in the world, so it was the natural language to learn first if you wanted to go abroad. Chances were that you'd always run into someone knowing English way _before_ the other big European languages. And so here we are.
idk why I watched this but it was v interesting lol
Looking at the arrows at 7:08 , the Urban East Norwegian is spreading and taking over a lot of rich dialects, including my own, and I find it really sad. My dialect is kind of in the middle, between Bokmål and Nynorsk. Because of that I usually write in my dialect in stead of choosing, whenever I'm not writing anything formal. The one's who don't understand are usually stubborn, narrow-minded, and the same people who contribute to give the dialect the low status it has I think that we should rather have lots of regional written languages reflecting our dialects, and some sort of "bokmål" or something similar for nation wide use. We already have two written languages, but that arrangement would be easier and preserve our dialects much better
Sounds like the host of this video is Sweedish. Am I right? 🙂 Just curious. Or the dialekt trøndersk.
I like how Norwegian also has 3 genders, just like in german, but the fact that the feminine form is optinal is kinda wierd. For me as a german I think it would be easy to learn which thing has what gender
It is quite unusual for a standardized language to permit such optionality. Also yes, it would; there are a lot of correspondences between the Germanic languages in terms of gender assignment :)
Yet the examples for the 3 gender (bil, bok, hus) are all neutral in German even though all 3 words have the same roots as Auto°, Buch, Haus. °Auto & bil both come from the word "automobil".
It's optional in Bokmål, which is Dano-Norwegian, and Danish only has two, standard Danish anyway. It's not optional in Nynorsk.
What about Knud Knudsen and Ivar Aasen?
Oh, I very like Norway and Norwegian, but I have no people to speak on Norwegian((( it’s kinda sad because I wanna talk to people((
I can talk with you if you have Discord
Is the difference between Bokmål and Nynorsk similar to the difference between Dutch and Frisian? If so, would it be better to learn Bokmål if one would like to learn Norsk? Currently I’m learning Swedish, would it fuck up the learning process because the similarities between these two languages are quite high for an outstander
Svensk liknar meir på nynorsk enn bokmål.
Nynorsk er ikkje(inte) så vanskeleg(svårt) viss ein kan svensk, og det blir lettare å forstå dialektene og færøysk og islandsk viss ein kan det, så det er bra å læra seg det.
Norwegian does have case markers. For nouns, the nominative and accusative cases are the same though. However, dative, genetive and vocative cases are also used. The dative case in written Norwegian is only used scarsely and for singular indefinite. It has the case marker -e. Forms like “av gårde” and “i tide” are dative. Dative is also used for constructing compound nouns, such as “folkevogn” and “hundehus”. The dative case is used more extensively in spoken Norwegian, though, for which it can also be used for definite and plural forms, with other case markers. Then there is the gentive case, which is used in forms like “til fjells” and “til sjøs”. It can also be used to express ownership. It is also used to construct compound nouns, such as “skipslogg”, “statsminister” and “allmannamøte” (in the latter “manna” is plural genitive of “mann”). Gentive usually has the case marker -s. Finally, the least used case is vocative. Proto-Germanic had vocative forms of all nouns, but in modern Norwegian it is only retained for the word “folk”. The vocative form being “folkens”. Then there is the difference between nominative and accusative, which is not present in nouns, but still present in pronouns. Norwegian therefore retains all five cases from Proto-Germanic, but they are only used to a lesser extent for nouns. It is wrong to say that written Norwegian do not use case markers though.
Norwegian is my favourite scandinavian language. Further I like swedish and danish.
I just saw another video where they made a HUGE mistake , they said that Nynorsk and Bokmal were spoken Languages not Written Forms of it .
Hey great pronounciation from a swede! But I can hear your swedish L in the word "Bokmål", The L should be thick sounding, like you would say L in english "Ball". That being said, a lot of our dialects would use the thin L, and it is sneaking into the Oslo dialect (which you sounded like pronouncing:) Two questions: Why are so many swedish surnames relating to botany? Eklund, Blomqvist, Ekdahl, Björklund, Rosén, Lindblad Etc. Something to do with Carl von Linné? Why is it so hard for swedes to say; Chili, Jim and Jockey in english? Stay safe:)
Hær i Narvik e det en retroflæks.
Confusingly, the Danes have the Æ key where the Ø key is in Norway. This confuses the hell out of most Swedes.
kebman You are right. I’m Danish and I visit my companys Norwegian office this summer and I was pretty frustated with the Norwegian keyboard having swift the 2 letters😂
@@markmedka1342 Velkommen til Norge! :D
kebman 👍😂
At least the Norwegian Æ is in the same position as the Swedish/Finnish Ä key - The Danish one is just plain wierd ;)
I watched this as a german and I'm still unable to pronounce the two written languages right :D
The closest German approximation of the names would be _buk-mohl_ and _nü-noschk_ , if that's any help!
Should I learn Norwegian? I'm choosing between that or Russian..
Unless you plan on living in Norway for extended periods, go with Russian.
It's just like Swedish - only backwards! =D
Sophie!