Что не так перевели в Паутине Вселенных (Трудности Перевода Человека-Паука)

2023 ж. 23 Қаз.
50 276 Рет қаралды

Нейросетевой пересказ видео в Яндекс Браузере: clck.ru/36CdWv
Подключайте Тинькофф API и автоматизируйте бизнес-процессы - l.tinkoff.ru/quentintranslati...
Вторя часть эпичнейше анимированного человека паука Человек-паук: Паутина вселенных. И как разные моменты звучат в оригинале и разных переводах: от студии Red Head Sound, Movie Dalen (казахский дубляж) и закадровый от HDRezka/
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер
  • Сначала смотришь у Котокраба, что ты не увидел. А потом у Квентина, что ты не услышал🤣

    @DanKonev@DanKonev6 ай бұрын
    • котокраб тоже кое у кого посматривает

      @user-kx9hj9tn1l@user-kx9hj9tn1l6 ай бұрын
    • ​@@user-kx9hj9tn1lдля большинства пережеванный дважды контент даже вкуснее)

      @batguy2634@batguy26346 ай бұрын
    • щас бы котокраба смотреть в 2023...

      @strage_6182@strage_61826 ай бұрын
    • @@strage_6182 А чо, в смысле?

      @DanKonev@DanKonev6 ай бұрын
    • Потом у Бурдукова что в музыке ты не понял 😂

      @user-ox8ot3jf9y@user-ox8ot3jf9y6 ай бұрын
  • На будущее - уместнее называть дубляж "Казахстанским" или "СНГ" дубляжом, а не "Казахским". Это понятия немного разные Казахский дубляж - это дубляж на казахский язык. Казахстанский дубляж - Дубляж сделанный в Казахстане, но для русско-говорящих зрителей Т.е. - По аналогий с "Русский" и "Российский"

    @almas4663@almas46636 ай бұрын
    • По-моему это просто по приколу так написано

      @HrisaRi@HrisaRi6 ай бұрын
    • По "прИколу"? Или по "прОколу"?

      @user-fh9uq5jn1s@user-fh9uq5jn1s6 ай бұрын
    • по про калу@@HrisaRi

      @Abdi_Akhmet@Abdi_Akhmet6 ай бұрын
  • Жаль что не дождались перевода от Flarrow FIlms, они до нового года задержали релиз, потому что переводят все надписи в видеоряде фильма. Они к себе на дубляж позвали всех-всех актеров которые озвучивали из первой части + актеров которые озвучивали когда то персонажей-камео.

    @Ray_Min@Ray_Min6 ай бұрын
    • Почти всех актёров.

      @AnDreXAnime@AnDreXAnime6 ай бұрын
    • @@AnDreXAnime Спасибо RHS за это

      @user-up6mn8cp8u@user-up6mn8cp8u6 ай бұрын
    • Дану Соколову позвали ведь да? Сергея Смирнова вернули?

      @notsofunnyshaq2862@notsofunnyshaq28626 ай бұрын
    • @@notsofunnyshaq2862 Смирнова и Шульман уже к сожалению не вернуть. А вот Беспалый мог, если бы RHS не взяли бы его эксклюзивом

      @user-up6mn8cp8u@user-up6mn8cp8u6 ай бұрын
    • @@notsofunnyshaq2862 Дану Соколову не стали звать, так как ещё с первой части был негатив по поводу голоса Гвен и заменили на Анастасию Филимонову.

      @AnDreXAnime@AnDreXAnime6 ай бұрын
  • Какие же это "все различия". Требую вторую часть разбора) В моменте где Майлз стоял на крыше с мамой была прикольная отсебятина у MovieDalen по типу "Я щас умру от кринжа", еще по разному перевод был на в сцене где Майлз с Гвен пошли прогуляться и пролетали между автобусами и далее. Да и вообще много еще каких моментов были по разному переведены...

    @user-zk3uo3ti6f@user-zk3uo3ti6f6 ай бұрын
    • Да, я эту сцену более дословно сделала. Кринж там был не уместен, как по мне.

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • Moviedalen мне был по кайфу

      @YOUGOTABINED@YOUGOTABINED6 ай бұрын
    • @@YOUGOTABINED да мне тоже норм, но в видео же говорится о соответствии оригиналу

      @user-zk3uo3ti6f@user-zk3uo3ti6f6 ай бұрын
    • ​​@@YOUGOTABINEDЖди от FF, вот там будет кайф с полной локализацией и со старыми голосами.

      @user-fs8ni2yt5v@user-fs8ni2yt5v5 ай бұрын
  • 15:30. "А в душе не Скуби-Ду" - это гениально!!

    @MrPrideHyde@MrPrideHyde6 ай бұрын
    • Для быдла пойдет🎉

      @flowermoon...@flowermoon...6 ай бұрын
    • Мне тоже эта фраза понравилась.. классно обыграли этот момент

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • И все? Мало. Как человек, который пересмотрел "Паутину Вселенных" три раза в трех разных переводах ответственностью заявляю - материала там ГОРАЗДО больше. Мог бы разбить на несколько частей, что ли.

    @xperson838@xperson8386 ай бұрын
    • Почему у дален так много отсебятины, а у рхс так много... пустоты? Они половину слов отбрасывают будто бы.

      @user-es7yk7qj5n@user-es7yk7qj5n6 ай бұрын
  • Я помню, что немного прифигела от того, что в одном из дубляжей Индийскому человеку-пауку дали армянский акцент....Не знаю, мне показалось это странно и неуместно, это же блин классный персонаж а не хихи-хаха на пять минут..*всхлип * Для меня любимым вариантом всё ещё остаётся Movie Dalen, уж очень он получился живой и многословный

    @user-dj8gq7lw9d@user-dj8gq7lw9d6 ай бұрын
    • По-моему рхс сделали акцент Павитру

      @westwind1641@westwind16416 ай бұрын
    • Не армянский а индусский, в оригинале он говорил со стереотипным индийским акцентом

      @tkn6610@tkn66105 ай бұрын
  • ещё момент во время драки майлза и пятна в мыльном баре от MovieDalen: мелкий пацан говорит, что не хочет больше быть человеком пауком", а в оригинале он говорит, что больше не хочет этот костюм человека паука (маску от старого костюма он держал в руках).

    @edwardelric407@edwardelric4076 ай бұрын
  • Тем еще был классный момент (если правильно помню, не пересматривал) Когда Гвен и Маилз сидят вверх тормашками, Гвен говорит "In every universe, Gwen Stacy falls for Spider-Man", что можно перевести как "влюбляется" (falls in love), а так же как "падает для" (folls for), что является отсылкой к каноничной судьбе комиксной гвен - она падает и умирает, а спайди не успевает ее спасти

    @Nekoto11@Nekoto116 ай бұрын
    • Только falls в обоих вариантах falls. Folls нет такого

      @charmiking4767@charmiking47676 ай бұрын
    • @@charmiking4767 ну, опечатался, че такого? 🙄

      @Nekoto11@Nekoto116 ай бұрын
    • Можно бы было перевести как 'западает'. Не совсем то, но уже ближе

      @mbeylic@mbeylic6 ай бұрын
  • Я думаю стоило бы сделать вторую часть, потому что спорных сцен в обоих дубляжах еще хватает. Мне особенно запомнились сцены появления индийского ЧП и Панка, в которых они презентуют себя. И если честно, RHS невероятно разочаровали, добавив индийцу дурацкий акцент и испортив все шутки. Вообще общее качество их дубляжа в сравнении с зарубежным (казахстанским то есть) очень расстраивает, и никакое приглашение тех же актеров не спасает ситуацию. Те же Flarrow Films справляются с работой куда лучше RHS, имхо. При этом когда я смотрел фильмы в "СНГ" дубляже, я был вполне доволен. Со Стражами Галактики та же история.

    @aoinakagava9362@aoinakagava93626 ай бұрын
    • если написать то же самое в их чате, тебя забанят) Эти гении возомнили себя какими-то "профи" и затыкают всех несогласных

      @user-tu9fo9nd6f@user-tu9fo9nd6f6 ай бұрын
    • А разве не во Флэрроу был нелепый акцент у индусского паука? Там, где Прохор Чеховской озвучивал.

      @AmazingmaxAM@AmazingmaxAM6 ай бұрын
    • каких тех же? там только Беспалов на отце Майлза

      @rip_nightmare4252@rip_nightmare42525 ай бұрын
    • RHS ещё кота в сапогах испортили, так что вообще не удивлена, что и тут накосячили.

      @Munenia@Munenia4 ай бұрын
    • @@Munenia они портят вообще всё

      @rip_nightmare4252@rip_nightmare42524 ай бұрын
  • 14:16 Тоже крутой момент, всё-таки Джонатан Онн гений и учёный с кругозором.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Жаль про шутку "chai tea" не рассказал. Она слишком хороша и слишком непереводима

    @user-rt2eh1ie4g@user-rt2eh1ie4g6 ай бұрын
    • Ну так в официальном дубляже перевели правильно - "Чай массала".

      @PROSHOW-xp5tg@PROSHOW-xp5tg6 ай бұрын
    • Нет, неправильно. Потому что слова масала означает специи. Поэтому я в переводе для редхеда обыграла вариант "масала со специями".

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • а что за шутка?

      @mariadzeshchanka6716@mariadzeshchanka67166 ай бұрын
    • @@mariadzeshchanka6716 chai - это и есть чай, как и tea. Получается chai tea - это чай чай. Как обыграть в русском - непонятно. А масала со специями - шикарный заменитель, потому что масала - это специи, получается специи со специями.

      @1754149@17541496 ай бұрын
    • @@PROSHOW-xp5tg нет, это как раз не правильный перевод не передающий суть. Майлз буквально говорит "я люблю чай(chai) чай(tea)". Видимо достаточно много англоязычных людей словосочетанием Chai tea называют пряный чай (chai masala). А для жителей индии это звучит как масло масляное. А на русский именно вот этот момент вообще никак не переведешь, так как у нас и так chai это чай, а не tea

      @user-rt2eh1ie4g@user-rt2eh1ie4g6 ай бұрын
  • Кстати ещё забавный момент. В магазине Майлз говорит что "АТМ машина" это бессмысленно, тк М и есть машина. А позднее Павитер точно так же пилит его за тавтологию с Chai-tea.

    @charmiking4767@charmiking47676 ай бұрын
  • 8:43 И за это Movie Dalen положено своё уважение.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • муви дален понравился больше чем рхс. изза голосов, адаптации и тд. конечно, нигде всё не идеально. но у первых,как-будто, всё лучше

    @nikferit2913@nikferit29136 ай бұрын
    • Мне кажется что у рхс дубляж звучит не очень как раз из-за сильного приближения перевода к оригиналу, а мувидален всё же использовали какие-то более разговорные фразы ¯\(°_o)/¯ мне кажется шутки лучше адаптировать( я например про выражение "скуби-ду" вообще не не знала)

      @westwind1641@westwind16416 ай бұрын
  • Казахский дубляж. Я думал Квентин выучил новый язык и будет объяснять, где они перевели не так на казахский, вхаххаахахах

    @gnagimov@gnagimov6 ай бұрын
    • Казахский надо уважать. И я бы посмотрел на разницу в казахском дубляже, но могу только оценить, что пятно там звучит как "Дақ", где қ - ещё более твёрдая и грубая версия "к".

      @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Забыли про диалог Майлза и Индийского паука, где была шутка про чай. Movie Dalen помнится так себе адаптировали, хотелось бы посмотреть, как перевели другие студии. Я включил ролик в надежде увидеть разбор именно этого момента, но его не оказалось

    @alibekus.@alibekus.5 ай бұрын
  • Потрясающий мульт, оч.красивый и яркий! Спасибо за разбор, с удовольствием посмотрела👍👍👍

    @olga_was@olga_was6 ай бұрын
  • Казахстанский дубляж на высоте...От Красноголовых ожидал лучшего, да и голос Влада Токарева Маилзу вообще не подходит...жду дубляж от FF

    @pace523@pace5236 ай бұрын
    • не стоило от них что-то ожидать, уже давно

      @user-up6mn8cp8u@user-up6mn8cp8u6 ай бұрын
    • согласен, у меня был страшный диссонанс, когда я сперва посмотрел в казахстанском дубляже и был в восторге, а через две недели пришел в тот же кинотеатр на rhs, и мне не понравилось. То есть фильм огонь, но дубляж очень спорный

      @aoinakagava9362@aoinakagava93626 ай бұрын
    • Живу в Казахстане, поэтому смотрел исключительно в казахстанском дубляже. Не буду расписывать прикольные моменты в фильме, но меня выносит, что казахстанский дубляж на превью определен на Павитра)

      @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
    • Жди .. как только так сразу 😂

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Было бы классно, если бы вы разобрали дубляж от Flarrow films, когда он выйдет.

    @KalepsJanInc@KalepsJanInc6 ай бұрын
    • Как только так сразу

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
    • @@tkn6610, надо было всё и сразу.

      @user-es7yk7qj5n@user-es7yk7qj5n6 ай бұрын
  • Благодарю!))) Я теперь только с оригинальной дорожкой смотрю и русскими субтитрами,но интересно послушать как остальные студии перевели этот шедевральный мульт!)))

    @Scorpiochik57@Scorpiochik576 ай бұрын
  • Смотрел в оригинале с английскими сабами, после этого диалоги в дубляже кажутся какими то наигранными что-ли. неестественными. Но тем не менее, они там звучат все таки лучше чем у рхс. Дубляж рхс вообще полная шляпа

    @platoff6768@platoff67686 ай бұрын
    • согласен полностью, звезду словили и нагадили фанатам, и ещё не раз после этого фильма

      @user-up6mn8cp8u@user-up6mn8cp8u6 ай бұрын
    • Только вот почему дубляж рхс шляпа, так и не понятно

      @mayson696@mayson6965 ай бұрын
  • Я в душе не скубиду звучит забавно

    @Kinsya969@Kinsya9696 ай бұрын
    • Лучшая адаптация этой фразы на русском... и отсылка сохранилась и смысл

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Жаль, не разобрали дубляж от Flarrow Films, хотя он ещё не вышел. Студия всё ещё работает над адаптацией различных надписей)

    @KalepsJanInc@KalepsJanInc6 ай бұрын
    • Когда выпустят он уже никому не нужен будет, кроме кучки фанатов

      @tkn6610@tkn66105 ай бұрын
    • @@tkn6610 старые фильмы (не думаю, что они ещё актуальня( он же разбирает, да и паук будет актуален ещё долгое время

      @KalepsJanInc@KalepsJanInc5 ай бұрын
  • Спасибо больше за это видео) Очень понравился этот мульт и было интересно узнать, какие нюансы были в оригинале

    @arthur_grett@arthur_grett6 ай бұрын
  • Пропустил момент когда за майлзом гнались пауки, паучиха на инвплидной коляске пошутила и это лучше передано у РХС

    @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Прикольно, что есть обзор на разные озвучки

    @SayKarp@SayKarp6 ай бұрын
  • "эээээу здарова" в этот раз меня устроило, дорогой) ставлю лайк) ахахха обожаю тебя, друг!

    @Alex_Daren@Alex_Daren6 ай бұрын
  • Мне кажется, я в кино смотрела и не с той, и не с той.. Хотя, может, не запомнилось просто, сто раз уже перебила оригиналом. Какой же великолепный фильм! Я влюблена в Спайдер-панка (НЕ рок-н-рольного паука, хехе), он лучший. "I was this cool the whole time" 💚 Кстати, я и в озвучке, и даже в оригинале думала, что cow - это и есть всё оскорбление, на которое он реагирует, вообще не выкупила про mooove, а в озвучке, возможно, ничего, кроме коровы, и не было.

    @katearcher8514@katearcher85146 ай бұрын
    • это зависит от местоположения кинотеатра)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin6 ай бұрын
    • Возможно, что вы смотрели дубляж Flarrow Films. Он еще не вышел в сеть, т.к. они сейчас готовят релиз и переводят все тексты из фильма

      @IfSwiftelse@IfSwiftelse6 ай бұрын
    • ты девочка лол

      @crownik@crownik6 ай бұрын
  • Спасибо, лучший повод посмотреть этот фильм. А тот как-то забыл о нём .

    @user-dv6fq1bi5o@user-dv6fq1bi5o6 ай бұрын
  • Спасибо, за проделанную работу.

    @user-nj8zs8zn2k@user-nj8zs8zn2k6 ай бұрын
  • Вообще такой красивый красочный фильм, очень живой

    @liuliasha@liuliasha6 ай бұрын
  • В следующий раз можно брать не только HDrezka, но и TVShows, LostFilm У них тоже классные и качественные переводы

    @Braiko94@Braiko946 ай бұрын
  • Ээээ, где разбор шутки про чай-tea?!

    @SmokeDS-ov2yh@SmokeDS-ov2yh6 ай бұрын
  • Спасибо за видео, лайк

    @user-sz8pu4nx7t@user-sz8pu4nx7t6 ай бұрын
  • Спасибо за видео! Трон. Наследие ждёт тебя)

    @alexeywolf100@alexeywolf1006 ай бұрын
  • 17:22 Я чуть с кресла не упал в кинотеатре, когда понял отсылку.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Спасибо ❤

    @vaclavkafka3324@vaclavkafka33246 ай бұрын
  • Спасибо за ролик) И спасибо, что не поливаете грязью разные переводы, не стебётись и не насмехаетесь. Устал от такого

    @markusfrank2900@markusfrank29006 ай бұрын
    • люди все же работу делали, и без них некоторые даже не посмотрели бы фильм.

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin6 ай бұрын
  • Когда смотрел с субтитрами, о тебе подумал, что ты точно сделаешь ролик о упущенных шутках паучков

    @ferbeyand5590@ferbeyand55906 ай бұрын
  • Крутой выпуск 🎉

    @arlen_red@arlen_red6 ай бұрын
  • 10:08 если перед фразой "ботаник из земли 199999" не стоит союз "и" это ещё не значит что ред хед саунд имели ввиду ботаника как доктор стрэндж

    @user-ev2ti6sr1w@user-ev2ti6sr1w5 ай бұрын
  • Сделай, пожалуйста, сравнение переводов Барби. Там очень много чего есть обсудить. Потому что у RHS перевод, как ни странно, не задался и потерял кучу шуток

    @user-qw2jd5py5h@user-qw2jd5py5h6 ай бұрын
    • И с падежом напортачили

      @unknow9738@unknow97386 ай бұрын
    • Не заметил никаких косяков в переводе , Зато не поленились и песни переозвучили, что добавило атмосферности... из-за этого на просторах интернета этот дубляж считается самым лучшим

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
    • @@tkn6610 то, что во взрослом фильме ещё и песни перевели и озвучили, - отдельный бред. Но рада, что вам понравилось. Я считаю это лишним и убивающим смысл изначальных слов. Можно было просто пустить субтитры. P.S. после того, как в кино вышел перевод RHS, рейтинг фильма в кинопоиске упал на полбалла :)

      @user-qw2jd5py5h@user-qw2jd5py5h6 ай бұрын
    • @@user-qw2jd5py5h да что ты такое несешь?

      @user-ep9zl1vw3o@user-ep9zl1vw3o6 ай бұрын
    • @@user-qw2jd5py5h сама придумала - сама посмеялась

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • спасибо что подсказал что есть кнопка краткого пересказа не пришлось смотреть 18 мин обошелся 5ю, крутая штука

    @user-tl4hf8hh8g@user-tl4hf8hh8g6 ай бұрын
  • Вы забыли про ЧАЙ МАСАЛА, он же chai tea, и прочее в разных переводах и в разной озвучке.

    @koshmar_kaizer@koshmar_kaizer6 ай бұрын
  • 10:06 - там пять девяток, а не четыре.

    @xperson838@xperson8386 ай бұрын
  • 9:40 такой шедевр завезли❤️ прикольная фраза

    @user-pt4hb2bg5u@user-pt4hb2bg5u3 ай бұрын
  • Ред хэд саунд лучшие! И Флароу фильмс тоже хорошо сделали этот мульт

    @loganroy1659@loganroy16596 ай бұрын
  • 2 рекламы за 4 минуты это конечно ты молодец

    @sweetjesus8276@sweetjesus82766 ай бұрын
  • 10:48 Одна из лучших сцен фильма, так показать музыкальную динамику надо уметь.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Буквально вчера сам пересматривал некоторые эпизоды в дубляже RHS с целью сравнить с казахским дубляжом, а сегодня этот видос

    @discord766@discord7666 ай бұрын
  • 14:35 Может имелась в виду фраза "Уже замууучался?", которую прервал возгласом Майлз? Если так, то HDRezka просто накосячили с таймингами

    @lolbiq4988@lolbiq49886 ай бұрын
  • Так, давайте сразу расписывать каноничные события, не могу ждать! 3:13 Какой-то ютубер говорил, что музыкальная тема каждого Паука основана на мелодии из сериала 60-х.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
    • Возможно в ролике Бурдукова (Флинн со стопгейма) было.

      @Giltias@Giltias6 ай бұрын
    • @@Giltias Реально Бурдуков.

      @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • О, перевод для редхеда я делала. Ща посмотрим, чо тебе как. Одну ошибку дурацкую я у себя знаю, ща гляну, заметишь ли.

    @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • да, заметил. я случайно проебала эту "и" между доктором стренджем и ботаником. именно я, не актёр...

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • Насчёт атм-машины: я умею адаптировать шутки и часто это делаю, но здесь переделка типа банкомата убивает перекличку этой сцены с более поздней, где индус про чай, хлеб и прочее шутит. Аналогично в сцене с выбором колледжа. Казахи адаптировали стандартную англоязычную идиому про торт, и в ином случае я бы тоже так сделала, потому что вроде как переводить её дословно -- калька. Но здесь я сделала дословно, потому что иначе, опять же, потерялась бы ценная связка. Потому что там Майлз говорит "можно взять два торта" -- и вскоре реально берёт два торта. У казахов это потеряно.

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • В целом, мне показалось, что хотя у казахов перевод добротный и профессиональный, они недооценили серьёзность фильма. Типа мультик по комиксам хаха. И у них многовато добавленных шутеек и сленга, который звучит малость как сноубордингдискета. Я много в какие переводы в своей жизни добавляла шутки, которых не было в оригинале, но я так делаю с недостаточно смешными ситкомами, а это великое кино, где каждое слово не зря. Тут мне это показалось неуместным.

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • ну не все различия нашел, конечно. там ещё много чего можно было подметить.

      @user-hc1uz2dn5s@user-hc1uz2dn5s6 ай бұрын
    • здорово получить комментарий от первоисточника)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin6 ай бұрын
  • А ещё ждём в сети перевод Flarrow Films. )

    @user-nq6ly4cp3n@user-nq6ly4cp3n6 ай бұрын
  • Жаль ещё Флэроу не вышел Интересно было бы узнать сколько там косяков перевода

    @young._.ozvuchker@young._.ozvuchker6 ай бұрын
  • Жалко что ты не упомянул шутку с чай чай. В казахских субтитрах когда он говорил о хлебе нан для казахо читающих это выглядело как наступание на те же грабли. Вот он секунду назад ругал за чай чай а теперь говорит хлеб хлеб

    @dontlvang6369@dontlvang63695 ай бұрын
  • Муви дален молодцы, их озвучка мне больше по началу нравилась, особенно Мигеля, но после просмотра FF даже не знаю, но FF больше раскрыли

    @user-lr1bi3qb6p@user-lr1bi3qb6pАй бұрын
  • Я ждал знаменитый "чай, чай".

    @Mimohodec@Mimohodec6 ай бұрын
  • Уважаемый автор,хотелось бы услышать подробный разбор (со знанием материала) трилогии крёстный отец.

    @llllll-km9ty@llllll-km9ty6 ай бұрын
  • Наверное стоило еще подождать Flarrow Films, там тоже работа интересно проделана.

    @vincentgray1357@vincentgray13576 ай бұрын
    • им никто не мешал выпустить кинотеатральный вариант

      @notsofunnyshaq2862@notsofunnyshaq28626 ай бұрын
    • ​@@notsofunnyshaq2862мешало, например то, что звук с кинотеатральной версии был до цифры и надо это пересвести под цифру, а у звукарей итак много работы, поэтому это долго Все же написано у них в посте в вк Люди, учитесь читать...

      @dv5603@dv56036 ай бұрын
    • Если их ждать, то можно состариться

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Блин, ну вот почему нельзя постаратся и сделать реально качественный перевод со всеми отсылками, без тупой отсебятины. Ну да, потрудится чуть дольше, чем обычно, не понимаю. Если из всех этих озвучек взять самое лучшее то получится шикарно, а по отдельности - 😐 Сначала смотрела hd rezka в убогом качестве, а потом сходила в кино с movie dalen и иногда прям бомбило от того что я знала что в резке перевели лучше в некоторых моментах

    @PieeM@PieeM6 ай бұрын
    • Ты серьёзно думаешь что все поймут все отсылки?

      @xineohp378@xineohp3786 ай бұрын
    • @@xineohp378 я серьезно думаю что большую часть из них можно адекватно адаптировать

      @PieeM@PieeM6 ай бұрын
  • 1 из тех случаев когда мне дубляж от RHS не зашёл

    @milanzaretsky1679@milanzaretsky16796 ай бұрын
  • За рок’н’рольного Паука ответишь! Он Панк-Паук!

    @kinopash@kinopash6 ай бұрын
  • Ребят, я ещё не смотрел фильм, и не смотрел пока видео, в каком переводе лучше посмотреть?

    @wildmiddle3023@wildmiddle30236 ай бұрын
  • 18:03 , там просто из-за музыки услышали вместо "jerk" 'sir" видимо.

    @user-es7yk7qj5n@user-es7yk7qj5n6 ай бұрын
  • 13:04 - Он сам себя кикнул с сервера)

    @CMEPTHUKnsk@CMEPTHUKnsk6 ай бұрын
  • Забавно смотреть в оригинале, а потом угарать с некоторых переводов :))

    @Bravado30@Bravado306 ай бұрын
  • Блин. Напомнил. Я ж ещё не смотрел его 🤦

    @MrJakut88@MrJakut885 ай бұрын
  • 13:56 Обязан восстановить справедливость - это Земля-50101. Не путать с Землёй-5501 из DC.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • А где Flarrow films которые оригинальные голоса из 1 части взяли? У них имба озвучка

    @Terleyn@Terleyn6 ай бұрын
    • Их озвучка выйдет Как только так сразу.. т.е. ещё не скоро

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
    • @@tkn6610 Ало, в кинотеатрах крутят, я уже сходил

      @Terleyn@Terleyn6 ай бұрын
  • подождал бы пока у Фларроу выйдет их версия -_-

    @strage_6182@strage_61826 ай бұрын
  • Я сначала в ориге смотрела, потом МД и мне их живая, хоть и отсебятинка очень понравилась, а потом пошла на нАШ перевод и была очень разочарована, как будто кастрированную версию смотрела

    @spacehyena5828@spacehyena58286 ай бұрын
  • Блин, мне муви дален напоминают реанимедию 0_о

    @victorpolyakov3031@victorpolyakov30315 ай бұрын
  • круть круть круть!!!!!!! и мульт зашибенный!

    @GantzStoltz@GantzStoltz6 ай бұрын
  • Все косячат в итоге и не поймешь кто лучше.. Вот так бывает начинаешь выбирать перевод для сериала, пролистаешь несколько интересных диалоговых моментов, и понимаешь что все студии бракоделы. Бережно переводят только одноголосые энтузиасты. И Кубики еще молодцы.

    @lexikc4@lexikc46 ай бұрын
  • Ну это гениально - брать мультивёрс переводов.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Посмотрел в оригинале, в этот раз не один дубляж не зашел, странные переводы да и голоса по большей части тоже мимо, ИМХО. Жду теперь Flarrow Films, у них вроде как с этим сильно лучше.

    @A.klaers@A.klaers6 ай бұрын
    • Вроде

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Сделайте, пожалуйста, разбор перевода Friends... Мне кажется, у нас к нему у многих так себе отношение именно из-за полной лажи в переводе. Сама вообще не понимала по телеку, почему оно все должно быть смешно, пока не начала смотреть в оригинале.

    @Anna-ov3sv@Anna-ov3sv6 ай бұрын
  • Можно Трудности Перевода Бешеных Псов 1991?. как никак первый фильм Тарантино.

    @Gromoff13@Gromoff136 ай бұрын
  • хотите никому не нужный факт? я даже не знаю что могло быть неправильно переведено, тк смотрел с сабами)))

    @kostenpsycho2422@kostenpsycho24226 ай бұрын
    • Не могу смотреть с сабами, ибо читать, слушать и смотреть одновременно как-то не круто.

      @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
    • видимо реально люди делятся на два типа, тех кто может слушать и читать одновременно, и тех, кто нет... и это печально( @@A_Ivler

      @romzilord@romzilord6 ай бұрын
  • Пошёл играть во второго Паука😊

    @DanKonev@DanKonev6 ай бұрын
  • ты смотри, что б РХЧ тебя в чс не закинули за критику их дубляжа, они это дело любят

    @strage_6182@strage_61826 ай бұрын
    • Так они не банят за критику, а за отзывы по типу "у вас ошибка - пиздуйте с рынка!"

      @user-ik7rb1tj4b@user-ik7rb1tj4b6 ай бұрын
    • А где тут критика? Даже похвалил за прикольно переведенные моменты ..

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • 14:53 Хобби Браун, Земля-138. Не уважаем нумерацию Земель, да и панк.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Def Leppard - Photograph

    @SayKarp@SayKarp6 ай бұрын
  • 10:22 Так и не понял в кинотеатре, что он сказал. Метахранилище… извините, таким не увлекаюсь.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • Шутку про chai tea тоже все обыграли по-разному, и MovieDalen тут пошли на лингвистическое преступление. А в строке I hate the a.m., I hate the PM у RHS почему-то забыли про полисменов.

    @TaRaNtAs2@TaRaNtAs26 ай бұрын
  • Порчему здесь не было сказанго про шутку "chai - tea'???

    @vladterzi6909@vladterzi69095 ай бұрын
  • Спасибо что ты естт

    @JohnSmith-ql6le@JohnSmith-ql6le6 ай бұрын
  • Смотрел на оригинале в кино, потому что иного выбора не было😁 а смотреть очень хотелось. Не понял ни одного слова, что сказал Панк-Паук😁 Для меня его диалект вообще очень сложен… В остальном в целом было изи.

    @vrotvamluchik@vrotvamluchik6 ай бұрын
    • +

      @nickallos@nickallos6 ай бұрын
    • Это не диалект, у него британский акцент. С этим была шутка, когда Хоби и Павитр делают своё дружеское приветствие в оригинале Павитр говорит:"В переводе с английского/британского (не помню) это означает..."т.д. А у мувидален это звучало как: "В переводе с панковского..." ,что мне кажется, забавно получилось, ведь Хоби употребляет много сленга

      @westwind1641@westwind16416 ай бұрын
  • Всм всё? Тут же только первая половина фильма Стоило ли тогда вообще видос делать? Если это всё, то переводы, считай, топовые

    @tsygansky@tsygansky6 ай бұрын
  • А что насчет фильмов Кевина Смита? Что-нибудь наподобие Догмы?

    @mlgkrock906@mlgkrock9066 ай бұрын
  • Что характерно, HDrezka озвучивает ещё прн (но это неточно).

    @broosnikin@broosnikin25 күн бұрын
  • От ред хедов хочу глянуть. Как понимаю в кино смотрел казахский вариант, хотя именно от редхедов всегда топ голоса)

    @Kvant_Jack@Kvant_Jack6 ай бұрын
    • Ну хз... Влад Токарев не подходит для Майлза от слова совсем. Иван Породнов слишком грубоват для Мигеля. А Анастасия Портная, порой, не дотягивает с эмоциями за Гвен.

      @xineohp378@xineohp3786 ай бұрын
    • @@xineohp378 Ок. Смотрел в кино. Дома в 4к от фф гляну на нг и уже в 2024 оо редхедов)

      @Kvant_Jack@Kvant_Jack6 ай бұрын
    • посмотри не пожалеешь.. по-моему лучшая озвучка на этот мульт

      @user-ep9zl1vw3o@user-ep9zl1vw3o5 ай бұрын
  • 6:07 Так это остылка на канон ивенты, так что выкрутились.

    @A_Ivler@A_Ivler6 ай бұрын
  • А как же момент про чай?

    @danilgerasimenko2741@danilgerasimenko27416 ай бұрын
  • Люди, ждущие дубляж от Flarrow Films уже несколько месяцев:🗿

    @user-lt1gk7yx1y@user-lt1gk7yx1y6 ай бұрын
    • Они так и не выпустили дубляж в цифре? (((

      @piepie3799@piepie37996 ай бұрын
    • Хах 😂

      @tkn6610@tkn66106 ай бұрын
  • Выбирайте скорее сторону, не то в жижу Жижека превратитесь.

    @jubioneermaskhinder8561@jubioneermaskhinder85616 ай бұрын
  • 10:06 четыре 9-ки? 😅

    @oddsandends1122@oddsandends11226 ай бұрын
  • 14:52 разве не панк рок?

    @coffie_8614@coffie_86146 ай бұрын
KZhead