Секреты шуток в оригинале Теории Большого взрыва 1 -2 сезон.
2023 ж. 11 Мам.
92 628 Рет қаралды
Смотрите фильмы и сериалы на Puzzle Movies и учите английский - clck.ru/34N5rX
Юмор переводить очень сложно и сегодня мы разберем несколько особенно сложных шуток из 1 и 2 сезонов Теории Большого Взрыва и то как их перевели в студии Кураж-Бамбей. И я знаю про версию для Парамаунт, но не нашел ее варианты для первых сезонов, так что если что пишите варианты оттуда в комменты с тайм кодами.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Мы безумно нуждаемся в аналогичной работе по Офису! Куча отсылок к американской культуре и вся эта игра слов... когда один раз за эпизод что-то такое понимал, чувствовал радость неимоверную
Намного круче Парки и зоны отдыха Там культуры Америки просто жесть как стебется
@@user-bn4dv6yd7v конечно же нет
@@YJMorgan29 почему нет? Офис замкнут по сюжету между людьми на работе. Парки и зоны стебут вообще абсолютно всё, что можно в Америке
@@YJMorgan29 да офис тоже стебут аспекты культуры Америки, но намного меньше
+1
Для AFK надо было сказать «А, ок». Тогда АОК вполне сошло бы за аббревиатуру по звучанию
Или ответить "да ты че", что звучит как ДТЧ
Только А в аббревиатуре будет читаться, как Эй.
Все таки кураж Бомбей супер молодец! Да, в англе шутки звучат более лаконично, но и в переводе у него получилось сохранить их настолько, насколько это возможно
4:20 а ещё "Lard", созвучно с "Lord", вы ведь помните, какая она набожная.
Интересный факт уточнение homesickness предположительно была причиной цинги, пока не поняли, что соленое мясо и ром не самые полезные продукты, если есть их месяцами. Считалось, что как только моряк ступает на землю, то цинга отступает.
Прочитала голосом Шелдона😅
Категорически приветствую, ✊😎. *"Гравитация - бессердечная ты..."* © Шелдон.
Переводили с товарищем книгу одну- она вся построена на отсылках к поп культуре американской. Это было неимоверно сложно! Штуки про каши-завтраки, фильмы, детские забавы - это всё практически не перевести! КБ красавчик.
Замечательно! Изменилась подача материала, визуально. Крупный шрифт! Очень удобно! И приятно видеть АВТОРА за работой! Спасибо!
Ура спасибо
Ага!
Ребятки так воспылали при виде Саммер вовсе не из-за ее роли в Терминаторе. Они же ярые фанаты Светлячка, они миллион раз сокрушались из-за закрытия сериала. Но видео прям отличное, подсела на этот замечательный канал! Большое спасибо!
Вот тоже в этот момент возмущаться начал! 😂
Зашла написать этот коммент ☺️
Там еще дальше есть шутка, что если бы Саммер вышла замуж за гитариста Винтера, ее звали бы Саммер Винтер.
Во-первых эпизод в котором происходило дело (s2e17) называется «The Terminator Decoupling». Во-вторых вышел этот эпизод в 2009, когда выходил второй сезон "Хроник Сары Коннор" И наконец если пересмотреть эту сцену в поезде, герои, увидев Саммер Глау, сначала вспомнили именно о терминаторе: v=uBE6U9hzq8E
🙌🙌🙌🙌 хоть я и люблю озвучку КБ, иногда некоторые моменты казались странными при просмотре. Как правило Шелдон в диалогах, но в целом это подходило под его образ, а оказывается это из-за сложностей перевода! Прикольно🤗 спасибо за выпуск, с огромным удовольствием посмотрела на любимых актеров😍
Самой первой приходит шутка, где он назвал друзей C-men потому что он шелдон Сooper
Спасибо за "прозрачную" интеграцию без манипуляций, сразу захотелось её досмотреть и чекнуть сайт) И рады вашему появлению в кадре)
я подозреваю, что ребята скорее знали Саммер Глау по Фаерфлай, чнм по терминатору.
там вся сцена начинается, что она наверное защищает Джона Коннора, и заканчивается фразой, что терминаторша разбила телефон
Я тут понял, что в предыдущих комментариях забыл отметить приятный на слух голос автора. Вот, отмечаю сейчас
Сильно отвлекает переключение на камеру, и ладно бы обращался к зрителям, но выглядит так, будто не нашёл кадров из сериала и вставил рандомные моменты с записи. А сам разбор великолепный, спасибо за труд
Уаауу, будет классно если так же сделаешь с Гриффинами
Мой научный комментарий: ждём такое же про Офис
Отличный выпуск и новый формат! Спасибо
Вааа❤давно Вас смотрю, наконец-то Вас удалось улицезреть + спасибо за указание какая серия и сезон, обожаю ТБВ 😊😊 молодец, продолжайте, всё супер!!
Шикарный выпуск!! Хотелось бы все выпуски были, такого формата!! Удачи тебе!!
Хотелось бы подобное увидеть и по Симпсонам! Так много там непонятных шуток, которые, скорее всего, потеряли свой смысл в процессе перевода
Круто что решил появляться в кадре - это правильное решение)
ой посмотрите, кто в кадре ) Oh I see. - Yes, but what does it stand for? - одна из моих любимых мозгочесалок. Про чувака из Корнуэлла - это классический лимерик, не просто рандомный размер. Есть много переведённых лимериков, они почему-то считаются детским жанром, кураж - молодцы, что не оплошали. Разве им важнее, что Саммер из Терминатора, чем то, что она из Светлячка и Серенити? уже подзабылось, но вроде я от них впервые как раз узнала про второе.
Там они как раз обсуждали что вдруг она в реальности терминатор)
@@QuentinTranslatin погуглила, это тоже сериал - Терминатор: Хроники Сары Коннор. Снимался той же студией. Но если б у неё были способности из Светлячка, им бы тоже не поздоровилось =))
Круто тебя видеть, и крутой выпуск! Просто коммент в поддержку
Ну скажем двойные субтитры уже давно можно включать во множестве плееров на компьютере. Я использовал PotPlayer. Разве что проблема с современными пользователями - они совершенно не в курсе как качать фильмы в по-настоящему высоком качестве с торрент-сайтов.
Очень благодарен Кураж Бамбею за эту работу. Именно из-за этого тошнотного перевода с омерзительными голосами я начал смотреть фильмы и сериалы в оригинале с субтитрами. А автору канала без шуток спасибо, отличный выпуск.
рад тебя видеть!)
Спасибо за видео! Жду разбора обсуждения "Назад в будущее" у маркерной доски! :)
Спасибо, было приятно вспомнить эти моменты из сериала.❤ Слоган их команды PMS навсегда в сердечке.
Классный формат 👏🏼
Там момент был когда шелдон спрашивает мужчину - а какая у вас шина (bus), мужчина не допонимает, а потом говорит я езжу на шевроле. Можно наверно было обыграть шина/ машина. А какая у вас шина? - ээээ, машина ? шевроле.
Прекрасно выглядите !
Спасибо за видео! Круто👍
Ае, Теория большого взрыва на всех языках хороша (я уверен). Спасибо за видео! :)
Не забывайте упомянать не только номер эпизода, но и его название. Это отдельный вид искусства
Кстати, не понимаю, зачем в американских сериалах есть названия эпизодов. Они же ну просто нигде не указываются.
@@Sa4ko93 В друзьях например снимали перед ауидиторией живой(Теорию тоже) и им давали название перед сьемкой чтобы ввести в курс дела.
Вообще сериалы клевая тема, и стандартным форматом один видос на 15 минут на 5-15 сезонов не обойтись) Очень радует, что как будто есть некий коллаб с Денисом Колесниковым. Хотелось бы и по другим сериалам пройтись)
Автор,дорогой мой автор этого канала ) спасибо тебе большое
Отличный выпуск и отличный формат! Спасибо! Буду ждать разбор эпизода, когда Говард вернулся из космоса ;)
Спасибо за видео, лайк
Мне кажется в шутке с пирогом подошла бы замена слова сало на слово ливер.
Очень интересно!
О, наконец-то ежкин червь! Давно ждал ТБВ
Кстати, это уже второй выпуск на канале по ТБВ😇
Кстати, мне всегда хотелось чтобы можно было включить 2 вида субтитров! Особенно, когда пересматриваешь любимые фильмы. Спасибо за рекомендацию
это можно сделать во многих программах на ПК. например PotPlayer - там миллион функций.
О достойный контент подъехал! Давно хотел посмотреть ситкомы с рус сабами.
Спасибо, надеюсь будет и по следующим сезонам: 3 и 4 мне особенно интересны)
3:50 забавно что фнаф 9 вышел НАМНОГО позже, а под нашего агрессивного но харизматичного ломателя подходит как нельзя кстати
Ахахахахх😂😂😂😂 Спасибо! Обожаю этот сериал!!
Черт побери - это, наверное, лучшая реклама на ютьюбе из всех, что я видел. Реально полезная штука. Прям как будто кто-то прочитал мои мысли и воплотил мечту. Спасибо, дружище! Не то чтобы мне это было сильно нужно - английский я и так знаю, но такие вещи обожаю, плюс нет предела совершенству и такой функционал в онлайн-кинотеатре всегда пригодится.
Отличное и интересное видео! Кстати, вы заметили, что здесь показывают переозвучку перевода сериала? Кураж Бамбей где-то упоминал о том, что студия переозвучивала первые сезоны ТБВ, сейчас в Интернете можно найти этот сериал в двух вариантах перевода КБ :) Мне больше нравится самый первый :)
Приятно вас видеть! Спасибо за вашу работу, не пропускаю ни одного выпуска 😊
про Кубу я бы перевел как:"Его свободная от алкоголя Куба оказалась не такой свободной".
Щикарнооооо😊
О, супер ! Обожаю я этот канал. Безумно интересно)) Хотя я и не интересуюсь английским. Парадокс )
Можешь такое же сделать с Риком и Морти ! Я уверена там много приколов найти можно, хотя как я знаю Сыендук умница
7:58 Спасибо братан *отбил кулачок*
так у этого чела есть лицо. нифигасе
Мне кажется Кураж самый лучший перевод этого сериала. Лучше сделать либо очень сильно сложно, либо вообще невозможно.
Похоже это было в друном переводе, но я помню сцену с алкоголем где перевод "девственная куба либре оказалась с блудинкой" Любовь-сало даже так было смешно😂
Хотелось бы увидеть разбор сериала "Отбросы". Не знаю, как кубик в кубе справился с переводом в целом, но ругательства там переведены просто шикарно, британцы в оригинале так не умеют) хотелось бы услышать мнение автора
@Old Cuckold а в чем тогда крутость заключается по вашему мнению?
Спасибо за видео, отличная работа 👍 Есть только одна небольшая просьба, когда идет видео с тобой, отодвинь камеру чуть-чуть подальше, а то когда вижу головы персонажей, а потом на экране появляется твоя, в 3 раза больше, то это выглядит, будто ты собираешься нападать на смотрящего 😂
Хороший совет) спасибо)
В принципе, шутку с AFK и i See Можно было передать как -Я афк -Что это значит? -Away from keyboard(отошел от компа) -Пон -А это что значит -Пон ятно
Ого! Новый формат, очень круто, спасибо!)
По сезонам пошли? Офигенно!!
Блин! уже года три не пересматривала ТБВ! Напомнили... надо это исправить, глянув хотя бы пару-тройку серий) Мощный антидепрессант и в 49 лет.
12:44 Как это всё? А как же гитарист Джони Уинтер? Когда Говард говорит её, что если бы она вышла за него за муж, то была бы Саммер Уинтер. То есть Лето Зима. Много такого в сериале. После просмотра всех сезонов в 21й раз уже начинаешь слушать оригинал под переводом)) Но огромное спасибо за КВВМ. Там прямо много было неясностей
Спасибо :)
Спасибо, Макс Пейн. Я знаю, что ты переживаешь боль утраты и жажда мести почти захватила весь разум, но ты продолжаешь снимать ролики про перевод шуток ситкома.
Все они были перведены. Последняя шутка поставила жирную точку в этой истории. Я снял палец с мышки - всё было кончено.
Скорее Джефф Уингер ;)
Арестович
Ептыть, нельзя же так сразу, Леха! Я испугался))
Не очковать!)
Пазл муви отличный сервис. Уже третий год пользуюсь ❤
Я смотрел ТБВ в общаге универа, и у нас там был косяк - интернет на моем 3 курсе был только в нескольких комнатах - администрация запретила проводить его дальше. Мы тогда скачивали все платно - гигабайт за 10 рублей. Вот с3идывались с соседями, качали ТБВ и "так я встретил вашу маму" и смотрели двумя комнатами (парни/девушки). Аж "тоской по общаге" потянуло)))
В итоге, шутки переведены классно =)
Да, пазл муви огонь. Давно им пользуюсь 😊
И ты все это время скрывал от нас свою обалденную мордашку?!!
Make love, not war! ☮️
Думаю, всю эту игру слов очень сложно переводить, ещё и в тайминги укладываться... А в оригинале, наверное, вообще ничего не пойму, быстро и неразборчиво говорят... P. S. За сайтик спасибо.
Кураж отлично сработали. Маман Говарда это вообще гениально
Во время шутки про клещей на телефон пришла реклама страховки против клещей. Совпадение?
Вот и сам автор показался) ни разу ни Никитун, хотя по голосу похож, особенно приветствие "Ууу, привет". Спс за вдс, продолжайте.
Забыли шутку про Summer Winter.))) Я думаю, её и так все поняли, так же как и про "Жарковато из-за Саммер." Ну, все же знают перевод этих слов. Или почти все.)
Я бы написал, но не смотрел этот фильм))) Но зато, написал коммент))
ЕЩЕ ЕЩЕ ЕЩЕ !!!!
Вот это мегаудачный рекламодатель для ролика попался! Да и сервис прикольный. Даж не перемотал.
Он живой!!!
Сразу вспомнил шутку про Людей-х и вариант Шелдона C-men, надеюсь до нее дойдет черед в следующих видео про последующие сезоны. А так же шутку связанную с поговоркой get back to the horse
это было в предыдущем выпуске)
@@QuentinTranslatin Ага вспомнил, но все же шутки с whores/horse еще не было. А так же шутка чокнутой/орехами (nuts). =)
Агонь!
3:33 "МОНТИ" симпатичный, но ему бы клешни для захвата противника, как у Мертвого Металла. Иначе хрен он кого распилит!
Очень приятно видеть автора в кадре. Разбор как всегда огонь🔥
После вашей рекламы созрело желание купить подписку на puzzle-movies, но вам лично после таких слов не мешало бы к ним присмотреться в плане обзора. Как можно было в мультике Zootopia обращение к кролику перевести "ты всегда была человеком действия" на 01:17:38😂
Бомбаж Курей
Странно, почему-то запомнилось, что в русском переводе ПМС расшифровали как «Перпетуум Мобиле Сильнейший»
Это первый вариант озвучки Колесникова. Рафинированная переозвучка для Paramount Comedy вообще не заходит. Особенно первые сезоны. Поэтому всегда ищу старую версию если возникает желание пересмотреть.
Ждём ролик по s6e4 (Pictionary)
Кураж молодець, але the Original is Beautiful!
OIC - А гэ А? Оукей? Я тут чахну от тоски по дому?
Ты похож на Джеффа Уингера из "Сообщества")))
Не думал что когда либо буду комментировать не ролик, а рекламу. По поводу рекламы, все это есть (оба языка субтитров сразу) если смотреть фильмы с резки на мобильном в мх плеере. И размер шрифта тоже меняется. Остальные моменты, да интересные. Это я про корявые переводы.
Молодец.
последняя сцена, девушка Саммер не из вселенной "Звёздных Войн", а из выселенной сериала "Светлячок"
надо больше Теории и Мамы =)
На подходе мама)
Какой-то чел с голосом Квентина, ок 😊
Я все ещё жду Yes Man-а)
То что ты начал больше показываться на камеру - это хорошо )