AMERICAN learns your FRENCH expressions - Sarah Donnelly

2024 ж. 15 Мам.
135 841 Рет қаралды

Full episode with Sarah Donnelly: • 05. Sarah Donnelly @ P...
Get exclusive content, early access to videos and more by joining me on Patreon: / paultaylor
Come see me live: paultaylorcomedy.com/tickets
/ ptcomedy
/ ptcomedy
/ ptcomedy

Пікірлер
  • "You've mUved to another situation" British accent is sweet to my French ears.

    @jeffhanneman7123@jeffhanneman71233 жыл бұрын
    • Yes true

      @kaapiaurkitaabein@kaapiaurkitaabein3 жыл бұрын
    • received prononciation. sweet indeed. comme l'accent de la radio france infos. En tant qu'africain c'était mon accent préféré à mon arrivé en France.

      @luc-fl8rz@luc-fl8rz2 жыл бұрын
  • J'ai jamais entendu l'expression "les mouches ont changé d'âne" hahaha

    @ninelouve7254@ninelouve72543 жыл бұрын
    • Moi non plus. Je vie dans ce pays depuis 1982 et j'avais JAMAIS lu ou entendu cette expression.

      @brunobailly7013@brunobailly70133 жыл бұрын
    • @@brunobailly7013 moi non plus 🤣🤣🤣

      @blablablablabla3670@blablablablabla36703 жыл бұрын
    • Moi je l'utilise assez souvent ;)

      @amalbert2@amalbert23 жыл бұрын
    • On l'utilise beaucoup à la maison aussi !

      @manonclaudia@manonclaudia3 жыл бұрын
    • Un commentateur sportif français de rugby, Pierre Salviac, l'employait tout le temps pour dire que l'équipe qui dominait précédemment était en train de se faire dominer à son tour... je te laisse cette adresse pour quelques expressions de rugby (ça marche pas), tape ça: Top 7 des expressions du rugby illustrées

      @yveslaffont726@yveslaffont7263 жыл бұрын
  • Jamais entendu non plus "les mouches ont changé d'âne", et ça viendrait du rugby, pour dire que l'équipe menée au score a réussi à reprendre l'avantage.

    @minirop@minirop3 жыл бұрын
    • Correct, retournement de situation, changement de momentum, l'équipe qui avait le vent dans le dos est en train de se prendre une remontada... Les mouches ont changé d'âne !

      @robinb312@robinb3123 жыл бұрын
    • je suis français j'ai joué au rugby et je n'ai jamais entendu , ça doit être une des nombreuses merveilleuses expression du sud

      @toptopmag@toptopmag3 жыл бұрын
    • @@toptopmag il y a du rugby ailleurs que dans le sud ? :P

      @minirop@minirop3 жыл бұрын
    • Oui

      @Chris-kc3is@Chris-kc3is3 жыл бұрын
    • @@toptopmag Je suis de Normandie et pourtant c'est une expression courante pour moi mdr

      @flaukz6459@flaukz64593 жыл бұрын
  • NOTE: "bordé de nouilles" translates to "festooned with noodles", so the noodles are not IN the ass, but around, like a decoration (or in the case of noodles, a side dish). "Avoir le cul bordé de nouilles" / "Having one's ass festooned with noodles" is my fav French saying.

    @coolcat8b@coolcat8b3 жыл бұрын
    • Do you know where that's from ? Because I can see a link between "having my ass festooned with noodles" and being lucky ^^

      @Elwene2fr@Elwene2fr3 жыл бұрын
    • @@Elwene2fr to what I know, it comes from male prisons, where the prisonners could get favors in exchange for sexe, be it with other prisonners, or with the guards. which would cause hemoroids. and these lesions apparently ressembles noodles. so, if you have your ass festooned with noodles, then it means you did that a lot, therefore you are favored, or lucky. that's the explanation I was given for this expression. I don't know if there's another one, but this one holds up, I think...

      @ameliehohweiller7981@ameliehohweiller79813 жыл бұрын
  • Les mouches ont changés d'âne : retournement de situation 👍 (généralement on l'utilise dans le Sud-Ouest au rugby)

    @OtaNoctua@OtaNoctua3 жыл бұрын
    • merci! parce que j'avais jamais entendu ca !

      @MagnumPI_2018@MagnumPI_20183 жыл бұрын
    • @@MagnumPI_2018 Avec plaisir 😉

      @OtaNoctua@OtaNoctua3 жыл бұрын
    • Correct, retournement de situation, changement de momentum, l'équipe qui avait le vent dans le dos est en train de se prendre une remontada... Les mouches ont changé d'âne !

      @robinb312@robinb3123 жыл бұрын
    • ont changé *

      @JustinCase99999@JustinCase999993 жыл бұрын
    • @@JustinCase99999 Bien vu 👍

      @OtaNoctua@OtaNoctua3 жыл бұрын
  • Couille dans le pâté ou dans le potage vient de l'imprimerie. On appelle une coquille un problème dans l'impression d'un texte. CoQuille -> co_uille.

    @NikkyWallace@NikkyWallace3 жыл бұрын
    • Édifiant ☺👌

      @carotheplaylistmaker@carotheplaylistmaker3 жыл бұрын
    • En vrai c'est super intéressant je la sortirai au prochain repas de famille post covid du coup 😅

      @Arvipa.@Arvipa.3 жыл бұрын
    • Même si l'erreur de typographie est celle qui me plait le plus, elle reste une légende. Il n'y a (malheureusement) aucune trace ni preuve de cette euh ... histoire de Q. ^^ Et pour être plus précis, une coquille est une permutation de lettre alors que dans le cas de la couille il s'agit d'une omission et ça s'appelle en typographie, un bourdon.

      @smokerjoe5231@smokerjoe52313 жыл бұрын
    • @@smokerjoe5231 Dans la série «on est cernés par des gens qui savent plein de trucs dans cette section de commentaires» 😂 Es-tu fan de Smokey Joe and the kid avec ce pseudo ?

      @carotheplaylistmaker@carotheplaylistmaker3 жыл бұрын
    • L'imprimerie nous a offert le mot saboter egalement, venant de quand une petite main balancait tous les caracteres dans un sabot pour les refondre, au lieu de les trier 1 par 1 pour garder ceux qui etaient encore en bon etat

      @antoinetallon4260@antoinetallon42603 жыл бұрын
  • Je suis en Sologne, et "les mouches ont changé d'âne" est utilisé sans problèmes ! Ca veut dire "la roue tourne", "la chance change de camp".

    @victoriendussart5789@victoriendussart57893 жыл бұрын
  • Merci paul pour toutes les croustillantes vidéos que tu nous produis !!

    @alexis2522@alexis25223 жыл бұрын
  • Merci Paul, j'ai bien rigolé !

    @feyzhang6918@feyzhang69183 жыл бұрын
  • "Avoir le cigare au bout des lèvres" oh l'expression de beauf 😂🤣🤣

    @f2s_luffyy4062@f2s_luffyy40623 жыл бұрын
    • Ça vaut pas 'vouloir liberer Mandela'

      @quelquundautre3292@quelquundautre32923 жыл бұрын
    • Ou faire passer Teal'c par le chappai

      @sharkam69@sharkam693 жыл бұрын
    • On a beaucoup trop d'expressions pour dire qu'on a besoin de chier je trouve. Y a un côté dérangeant à ça

      @Elwene2fr@Elwene2fr3 жыл бұрын
    • ​@@Elwene2fr "avoir la taupe qui fouit", "avoir le ***** qui tape au carreau" que notre langue est romantique, on a des centaines de métaphores pour non-dire les choses pudiques

      @Soken50@Soken502 жыл бұрын
    • ​@@Soken50 "la taupe au guichet"

      @paplopikacho1345@paplopikacho13452 жыл бұрын
  • "Le cochon est dans le maïs ! La cabane est tombée sur le chien mais le chien n'est pas mort !" Ces expressions du sud-ouest venues avec le rugby ! Salviac-Albaladejo, les meilleurs commentateurs de match de rugby, toute mon enfance !

    @gordonzola7772@gordonzola77723 жыл бұрын
    • Merci de remettre l'église au milieu du village.

      @francoisjeanmougin4405@francoisjeanmougin44053 жыл бұрын
  • Bien rigolé, merci. Les expressions populaires sont tellement riches d'images, c'est rafraîchissant et ça fait bien marrer.

    @j-loosenfout67@j-loosenfout673 жыл бұрын
    • C'est clair, je suis français masi j'ai pas grandis en France même si ma langue maternelle est le français, du coup j'ai pas les expressions françaises sauf quelques unes de ma mère, les autres étaient pas autour de moi. Depuis 10 ans que je suis en France j'entends ces expressions populaire et j'suis souvent mort de rire. L'avantage de les entendre adulte, mature, c'est que tu les entends pas pour leur sens imagé, maispour le sens original des mots et des phrases. Le tout fait un ensemble comique qui me fascine. J'adore le côté beauf aussi de ces expressions populaire, plus c'est gras plus c'est drôle, j'imagine les paysans come up with such expressions and it's golden.

      @alxmtncstudio2066@alxmtncstudio20666 ай бұрын
  • She’s so funny ❤️

    @marinapodberscik8798@marinapodberscik87983 жыл бұрын
  • Très bonne video, merci !

    @adeltousset7681@adeltousset76813 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne", je ne la connaissais pas celle-là

    @princessedelu@princessedelu3 жыл бұрын
  • I'm watching this just to entertain my self with this guy laughing😂😂

    @adnanhasany@adnanhasany3 жыл бұрын
  • "avoir le cul bordé de nouilles" is more like "bordered with noodles" than noodles actually being in it but yeah Never heard "les mouches ont changé d'âne" tho

    @Qbe_Root@Qbe_Root3 жыл бұрын
  • "the turtle head" xDD la magie des langues ses expressions imagées

    @maudrigoutat8059@maudrigoutat80593 жыл бұрын
  • “The turtle’s head” = “touching cloth”

    @NotALot-xm6gz@NotALot-xm6gz3 жыл бұрын
  • "I've got a turtle head poking out" yup, that's the one! 😂😂😂

    @Toywins@Toywins3 жыл бұрын
    • thks very funny

      @nod_jawk@nod_jawk3 жыл бұрын
  • Excellent!...

    @yolunik@yolunik3 жыл бұрын
  • She's wonderful, really! XDD

    @fallendarkangel121@fallendarkangel1213 жыл бұрын
  • so funny to watch this as a french

    @Sammmuel8@Sammmuel83 жыл бұрын
    • Parle français alors, connard

      @Friton3v1@Friton3v13 жыл бұрын
  • les mouches ont changé d’âne : (Rugby, Sport) Signifie que la tendance d’une rencontre sportive s’est inversée, que l’équipe menée au score a repris l’avantage... C'est typiquement une expression rugbystique

    @nicolas320@nicolas3203 жыл бұрын
  • J'adore !

    @danielstreng@danielstreng2 жыл бұрын
  • Very interesting guessing-expressions video

    @nod_jawk@nod_jawk3 жыл бұрын
  • I’m in love😁

    @benjaminperrin946@benjaminperrin9463 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne" is a French South-West popular expression, used by a famous rugby presentator on TV in the 90s, meaning that a team which was loosing the game, had changed the situation to be in position of winning (flies moved from one donkey to another)... while the same guy was alos saying "Le cochon est dans le maïs" (the pig is in the corn field) whose meaning was (I guess) that your favorite team is in a difficult situation and will be loosing whatever happens. With my friends after a couple of drinks we used to use these funny expressions which really sound traditional country side wisdom.

    @peps7274@peps72743 жыл бұрын
    • Rugbystic expressions are a little more complex than that : "Les mouches ont changé d'ânes" = the God of rugby favor the other team "Le Cochon est dans le Maïs" = the pig is in the cornfield : something broke, a first or second line "Le Chien est à la Niche" / the dog is under his... house ? : a try is coming soon "Lamaison est tombé sur le chien" : The try has been scored (usually a reference to Titou Lamaison. But basically 'it's bagged in"

      @Pandemonis@Pandemonis10 ай бұрын
  • "avoir le cigar au bout des lèvres" is not the only French expression to say we need to take a shit there's also: "avoir la taupe au guichet" "Yannick Noah monte au filet" "je dois déposer des potes à la piscine" ... well, there's much more but I'm not about to make a big ass comment just for that !

    @matthieuzglurg6015@matthieuzglurg60153 жыл бұрын
    • Couler un bronze...

      @MrGougui@MrGougui3 жыл бұрын
    • Je dois parachuter un sénégalais

      @jusdorange3663@jusdorange36632 жыл бұрын
  • Hello ! I know also some American citizens, who speak French very well, with a little cute accent. They are very funny and very open minded 🤩👏👍😉.

    @donfzic7471@donfzic74713 жыл бұрын
  • 2:21 never heard an American say literally like this.

    @ii8667@ii86673 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne" ne veut pas du tout dire "quand un groupe de gens changent d'avis" : ça veut dire "retournement complet de situation". Your guesses were good, Paul and Sarah ;)

    @BTBDech@BTBDech2 жыл бұрын
  • Im french too!!!

    @Antho42@Antho423 жыл бұрын
  • Avoir le cigar au bout des lèvres in mexican slang would be: "traer colgando el tamarindo"

    @danielaaguilar1764@danielaaguilar17643 жыл бұрын
  • Je ne connais pas du tout, cette Sarah Donnelly, mais elle m'as l'air très drôle !!

    @betamax5249@betamax52493 жыл бұрын
  • Love it ! (jamais entendu les mouches ont changé d'âne)

    @yasmilady@yasmilady3 жыл бұрын
  • Les mouches... was brought on national TV Antenne 2 by Pierre Albaladejo a famous Rugby consultant and player. He even did a book under that name about colloquial expressions. And I do confirm your first guess was right, when someone is loosing at Rugby but they are then fighting back and put the other team in danger. Les mouches ont changé d'âne. The one that was stinky is not the stinkiest anymore, hence the flies changing of donkey.

    @cescargot@cescargot3 жыл бұрын
  • We also say just "y a une couille" (for there's a problem).

    @WoodyGamesUK@WoodyGamesUK3 жыл бұрын
  • Je suis français et pourtant je ne connaissais aucune de ces expressions (sauf pour la couille dans le pâté) mdr !

    @Camze3307@Camze33072 жыл бұрын
  • I hope to speak French that well some day.

    @lifeonlowbatteries8153@lifeonlowbatteries81533 жыл бұрын
    • And me I hope to speak English with the beautiful english accent, it s so lovely

      @MarieAngeBaudin@MarieAngeBaudin3 жыл бұрын
    • @@MarieAngeBaudin I love British accent too ;)

      @shimmentakezo1196@shimmentakezo11963 жыл бұрын
  • "Le mouches ont changé d'âne" is when the sports team that was losing the game/match takes the lead. So it would be "The tide has turned." or something like that.

    @lpr5269@lpr5269 Жыл бұрын
  • Amazing she's actually right.... Avoir le cul bordé de nouilles is really close to Peter dans la soie. Chinese and some other Asian used to eat a lot of noodles on their birthday to bring luck (they've got a special name for it that I forgot) and due to the silk road the expression was imported in Italy then in France. At the beginning it meant being rich out of luck... Now it just means lucky.

    @fabricesimon9706@fabricesimon97063 жыл бұрын
  • It was nice, but now I have the cigar at the border of the lips !

    @alexandrechatty5439@alexandrechatty54393 жыл бұрын
  • Il y'a une couille dans la pâté 😂😂 je connaissais pas

    @deuhgfgkkxjk6007@deuhgfgkkxjk60073 жыл бұрын
  • EPIC

    @clueseeker5015@clueseeker50153 жыл бұрын
  • This vid' is hilarious

    @jeffhanneman7123@jeffhanneman71233 жыл бұрын
  • 1:08 "Il y a une couille dans le potage..." c'est l'expression consacrée. 1:40 "The flies *switched* (?) donkey" : renversement de situation (commentaire de rugby, c'est même le titre d'un livre de Pierre Albaladejo) 2:46 "Avoir le cigarE au BORD des lèvres". Dans le même genre : "Avoir la taupe en haut du toboggan."

    @fabiena1787@fabiena17873 жыл бұрын
  • I've always called needing a poop "touching cloth"... for obvious reasons.

    @caramelldansen2204@caramelldansen22042 жыл бұрын
  • I am french and i had no idea what les mouches ont changés d'âne meant 🤣

    @melimelo2805@melimelo28053 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'ânes " means that something or someone is not interesting anymore and people are changing of people or object of interest like flies are moving to another donkey when it is more interesting

    @FrankDonaldJean@FrankDonaldJean3 жыл бұрын
    • and on rugby scope that means that Luck has moved to the other team

      @profeuphorbe@profeuphorbe3 жыл бұрын
  • Make sure you begin each sentence with ''Aaaa'' and finish with ''A'', when you agree with someone say ''BHEEAA Oui'' and ''A''. That's it, authentic french right there.

    @rpm4679@rpm46793 жыл бұрын
  • That's some classy french

    @Eraedia@Eraedia3 жыл бұрын
  • “Les mouches ont changé d’âne” it’s a book reference of a poem, and it means that, the flies goes to disturb another donkey, but nowadays it’s more like a groupe of person change their mind

    @ameliasek7371@ameliasek73713 жыл бұрын
  • "mouches ont changé d'âne". It's used for example in a situation where a team manages to change the score to its advantage. For example they're losing 1-O and then manage to win 1-2.

    @PC-ONE@PC-ONE3 жыл бұрын
  • J'ai jamais entendu l'expression "les mouches ont changé d'ânes" ^^

    @Fd4Raf@Fd4Raf3 жыл бұрын
    • Je l'utilise assez souvent, personnellement

      @amalbert2@amalbert23 жыл бұрын
    • @@amalbert2 t'habites dans quelle région ? Parce qu'à mon avis c'est une expression très locale ^^

      @Fd4Raf@Fd4Raf3 жыл бұрын
    • @@Fd4Raf probablement originaire du Sud-Ouest

      @katescooby8989@katescooby89893 жыл бұрын
    • @@katescooby8989 Non, mes grands-parents du sud-est (Ardèche) l’utilisent et ils n’ont pas de lien particulier avec le sud-ouest

      @clips_a_la_menthe@clips_a_la_menthe3 жыл бұрын
  • Check it out « expressions pour dire qu’on va chier » vous allez rire 🤣

    @laurecrp8751@laurecrp87513 жыл бұрын
    • Classe

      @neoDarkSquall@neoDarkSquall3 жыл бұрын
    • @@neoDarkSquall 😎

      @laurecrp8751@laurecrp87513 жыл бұрын
    • Je vais aller poser une pêche

      @AlienSKP@AlienSKP3 жыл бұрын
  • Ya tellement d'expressions que j'ai jamais entendues même si je suis française haha

    @ashleyqueen3408@ashleyqueen34083 жыл бұрын
  • ♥️

    @rindraah8195@rindraah81953 жыл бұрын
  • les mouches ont changé d’âne never heard of this expression but after i dig into it seems like we use it in sport when a team makes a come back and start leading in score but damn im french and i never heard of this one pêter dans la soie lol which means indeed being rich

    @Fantasist942@Fantasist9423 жыл бұрын
  • expression de grand-mère a l'usage d'une fille en age de se marié " un bon.homme c'est comme un cheval : vaut mieux le tenir par la bride que le retenir par la queue". j'aime bien l'analogie tortue^^

    @alexisschwebel6500@alexisschwebel65003 жыл бұрын
  • Avoir le cigarE au BORD des lèvres 😉

    @Nanard-94@Nanard-94 Жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne" : la chance a tournée ou bien la situation a changée. Expression popularisée par Pierre Albaladejo (commentateur tv de rugby) repris par Pierre Salviac pour désigner un changement de domination, ou de chance au cours d'un match ! S'applique à toute sorte de situation en fait !

    @eugenekim490@eugenekim4902 жыл бұрын
  • Il a totalement la voix de Cyprien 🤣

    @yorinis@yorinis3 жыл бұрын
  • I do want it to mean "switched horses in midstream", but maybe not. "Rats from a sinking ship"?

    @caso6481@caso64812 жыл бұрын
  • Les mouches ont changé d'âne, ¸ ça sent le régionalisme du Sud Ouest, En tout cas jamais entendu de ma longue vie de Parigot

    @grandcaribou@grandcaribou3 жыл бұрын
  • 4:03 le malaise mdr!

    @mouaibon7942@mouaibon79423 жыл бұрын
  • The table has turned : les mouches ont changé d'âne

    @guillaumegentils209@guillaumegentils2093 жыл бұрын
  • Beaucoup trop court !!! Quant aux mouches qui changent d'âne, cela fait référence à la cour des importuns qui se repaissent de leur idole, de leur maître, de leur roi mais qui sont tout aussi prompt à changer d'idole. L'idée est excellente et Sarah est touchante de vérité. Merci et bravo.

    @athanase6613@athanase66133 жыл бұрын
  • Je me trompe peut être d'expression mais il me semble que dire cul bordé de nouilles c'est pour ne pas dire un autre mot qui finit en ouille

    @soun59@soun593 жыл бұрын
  • regarding the title every one who want to be part of France should have it

    @ALFATOP85@ALFATOP853 жыл бұрын
    • ça veut dire ça pue, il y a un truc qui cloche, on va se faire avoir, y a un loup quoi.🙂

      @sophiegoarin2903@sophiegoarin29033 жыл бұрын
  • C'est grave on m'a menti toute ma vie !!! Je dois pas être française je connais pas ces expressions 😂😂

    @gaiafy6152@gaiafy61523 жыл бұрын
    • Tu as quel âge ??

      @amalbert2@amalbert23 жыл бұрын
    • Ce commentaire m'as mit sur le cul

      @maximebernard1128@maximebernard11283 жыл бұрын
    • @@amalbert2 19 ans 😂😂 ça fait 19 ans de mensonge et d'ignorance 😂😂

      @gaiafy6152@gaiafy61523 жыл бұрын
    • @@maximebernard1128 pourquoi?

      @gaiafy6152@gaiafy61523 жыл бұрын
    • @@gaiafy6152 car tu ne connaissais pas ces expressions, donc ça m’a mit sur le cul

      @maximebernard1128@maximebernard11283 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne" est une expression popularisée par Pierre Salviac (commentateur de rugby) et qui signifie que la chance a tourné. une équipe menait mais l'autre équipe à rattrapé son retard et creuse l'écart.

    @ffgalaga@ffgalaga3 жыл бұрын
  • Une expression que j'adore c'est " ça m'en touche une ( une couille ) sans faire bouger l'autre " c'est une expression pour dire que vous en avez rien à faire de la remarque qui vient de vous être adresser

    @maximebernard1128@maximebernard11283 жыл бұрын
  • I'm French and I only know the first one

    @SchultzDorinda@SchultzDorinda3 жыл бұрын
  • J'adore! Et que pensez-vous de cette expression-là : "Se mettre la rate au court bouillon" ?

    @Nami901@Nami9013 жыл бұрын
  • Avoir la taupe au guichet.

    @AtheosAtheos@AtheosAtheos3 ай бұрын
  • À la première expression, j'ai eu l'impression d'être une vieille née dans les années 20. Où sont les classiques comme "Oeil pour oeil, dent pour dent", "L'habit ne fait pas le moine" ou "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" ?

    @lindildeev5721@lindildeev57213 жыл бұрын
  • Pour le cigare, ce n'est pas plutôt "au bord" des lèvres ? 😅

    @nonoche90@nonoche903 жыл бұрын
    • SI.

      @delphzouzou4520@delphzouzou45203 жыл бұрын
    • Si!

      @marie-claireribeiro2084@marie-claireribeiro20843 жыл бұрын
    • Comme le fait que personnellement je dise "couille dans le potage", les deux doivent se dire j'imagine

      @louisfrederich8777@louisfrederich87773 жыл бұрын
    • Je le dis aussi de cette façon

      @maximebernard1128@maximebernard11283 жыл бұрын
  • Je répond un peu en retard, donc je ne sais pas si tu verras mon commentaire ou si tu l'as appris depuis, mais à la base "y'a une couille dans le pâté" n'était pas comme ça, mais c'était une expression vendéenne qui était "il y a une touille ( une cuillère en bois ) dans le poté ( potage )" mais elle est devenue petit à petit celle que l'on connait de nos jours, probablement via un accent qui n'était pas compris !

    @Somaa__@Somaa__ Жыл бұрын
  • Le cul bordée de nouille c'est le cul = le pot. Donc avoir beaucoup à manger = > avoir de la chance. C'est une variante d'avoir le cul bordée d'anchois.

    @Laurange7@Laurange73 жыл бұрын
  • I'm trying to get a feel for the sound and rythym of the french language which is why I've subscribed. I'm trying to learn just half a dozen useful french phrases. Being one if the "stupide anglais" it's not easy. If God meant us to speak French we'd a been born in France. I don't know about useful phrases but these films are great for learning rude french phrases,lol.

    @janebaker966@janebaker966 Жыл бұрын
  • J'ai jamais entendu "les mouches ont changé d'âne" de toute ma vie de français... Si j'avais dû deviner j'aurais imaginé que ça voulait dire "the rats are fleeing the sinking ship" que j'ai beaucoup entendu pour décrire certains membres de l'administration Trump pendant 4 ans (Betsy DeVos en janvier 2021 après ce qui s'est passé au Capitole pour un exemple bien récent)

    @sylvaintaif8128@sylvaintaif81283 жыл бұрын
  • Les mouches ont changées d'âne c'est inconnus au bataillon chez moi... première fois que je l'entend 🤔

    @da98orn@da98orn2 жыл бұрын
  • les expressions a la mords-moi le noeud lol...

    @JeanLoupRSmith@JeanLoupRSmith3 жыл бұрын
    • Comment t'as fait pour être certif avec seulement 58 abonnés ?

      @noe9894@noe98943 жыл бұрын
    • @@noe9894 C'est une légende

      @johnjozefjacob@johnjozefjacob3 жыл бұрын
    • @@johnjozefjacob surtout un hacker. Faut avoir 100k pour être certif

      @noe9894@noe98943 жыл бұрын
    • @@noe9894 Je suis pas sûr que ce soit une question d'abonnés même si ça joue. Parfois il suffit d'être une figure publique et d'avoir une certaine présence sur internet et les médias en général.

      @johnjozefjacob@johnjozefjacob3 жыл бұрын
    • @@johnjozefjacob Nan pas sur KZhead. Sur KZhead c'est juste >100k et que y'a personne d'autre qui a le même nom de chaîne que toi. Sur Insta c'est encore autre chose, ils cherchent sur Google ton nom. Et sur TikTok c'est encore autre chose aussi, ils vérifient si y'a d'autre réseaux sociaux ou t'es certifié. Twitter je sais et Facebook c'est pareil que Insta. Mais sur KZhead il te laisse même pas demander ta certif si t'a pas les 100K

      @noe9894@noe98943 жыл бұрын
  • Une fois toutes les morts d'évêques

    @benoitgeninlomier7130@benoitgeninlomier71303 жыл бұрын
  • Who is here from Luke English podcast 🌞😂🙌🏾

    @Adarop3@Adarop33 жыл бұрын
    • I'am

      @ptholome@ptholome3 жыл бұрын
  • Pourtant il me semble que péter dans la soie n’a rien à voir avec chier dans la dentelle...

    @guillaumedespalles4771@guillaumedespalles47713 жыл бұрын
  • One which is not bad, to refer to people who are rich and live in a certain opulence, is to say "péter dans la soie", to fart in silk.

    @Frederic1406@Frederic14063 жыл бұрын
  • avoir le boeing au bout de la piste

    @audis1553@audis15533 жыл бұрын
  • Une couille était une ancienne longue cuillère. et can la soupe n'était pas bonne ils disaient: Il y a une couille dan la soupe.

    @ptholome@ptholome3 жыл бұрын
    • merveilleux , j'ai appris une chose intéressante sur youtube et en plus ça parle de couille , je suis doublement comblé merci anthon

      @toptopmag@toptopmag3 жыл бұрын
  • 22

    @nobody4925@nobody49253 жыл бұрын
  • "les mouches ont changé d'âne" = Les ennuis ont changé de camps, celui qui était à la peine ne l'est plus, au détriment d'un autre.

    @chambonmichel4002@chambonmichel40023 жыл бұрын
  • Une couille dans le potage je crois :D ça fait longtemps que je l'ai pas entendu celle ci ahah le paté ça marche mieux ^^"

    @Aniki82@Aniki823 жыл бұрын
  • "Les mouches ont changé d'âne", c'est une expression du rugby. Ca veut dire que la chance a changé de camp.

    @eriglebrundelabouexiere472@eriglebrundelabouexiere4723 жыл бұрын
  • En fait,un cul bordé de nouilles.... c'est UNE CHATTE ! Donc, avoir de la chatte, avoir de la chance ! 😁👌🐓

    @chourineur9250@chourineur9250 Жыл бұрын
  • j'aurai dit "il y a une couille dans le potage"

    @camembertdalembert6323@camembertdalembert63233 жыл бұрын
  • Au Québec, plutôt qu'avoir le cul bordé de nouilles... On dit plutôt avoir le cul plein de merde (ou être merdeux) :P ahaha c'est terrible comme expression

    @sophiedaoust9864@sophiedaoust98643 жыл бұрын
  • Il y a une couille dans le pâté 🤔

    @ThePenthes@ThePenthes3 жыл бұрын
    • Dans le potage

      @AlienSKP@AlienSKP3 жыл бұрын
  • Paul connaît bien mieux la langue française que Sarah mais elle mérite quand-même sa CNI 😉

    @carotheplaylistmaker@carotheplaylistmaker3 жыл бұрын
  • I wish I have noodles in my as* I’m fucking poor

    @user-yy1jh2ni5u@user-yy1jh2ni5u3 жыл бұрын
KZhead