French QUEBEC vs FRANCE // French Quebec expressions vs France expressions w/

2024 ж. 22 Мам.
474 718 Рет қаралды

🇫🇷✨ FLAWLESS FRENCH PRONUNCIATION COURSE
me.frenchmornings.com/course/...
🇫🇷✨ Get your FREE pronunciation ebook
www.frenchmornings.com/master...
✨ Écoutez mon podcast exclusif, téléchargez l'audio de cette vidéo, choisissez le thème de mes prochaines vidéos et bien plus en vous abonnant à mon compte PATREON :
/ frenchmorningswithelisa
📝 Transcription disponible ici : www.frenchmornings.com/french...
🥐 Suivez French Mornings sur les réseaux :
SITE WEB : www.frenchmornings.com/
FACEBOOK : / frenchmorningswithelisa
INSTAGRAM : / frenchmorningswithelisa
💪🏼 Vous aimez cette vidéo ? Soutenez la chaîne French Mornings avec un don de la somme de votre choix : www.frenchmornings.com/donate
____________________________
🇫🇷 Practice speaking in French with me or a native French teacher and get 10$ USD Italki Credits for your first lesson purchase (affiliate link)
go.italki.com/frenchmorningswi...
🇫🇷 Pratiquez votre français avec moi ou un professeur de Français sur Italki et recevez 10$ USD de crédit Italki pour l’achat de votre première leçon. (lien affilié)
go.italki.com/frenchmorningswi...
🇫🇷✨
Let's play a game ! France vs Quebec ! French Quebec vs France !
In today's episode, Geneviève from @maprofdefrancais and I are playing a little game and we will try to guess the meaning of a few idiomatic expressions from France and from Quebec. I will try to guess some French quebec expressions and she will try to guess the meaning of french expressions from France.
It's also a good opportunity for you guys to listen to a different french accent. Genevieve has a quebec french accent and mine is closer to a parisian accent or standard french accent.
Allez on joue ! France vs Quebec ! Français québecois vs France !
Dans l'épisode d'aujourd'hui, Geneviève from @maprofdefrancais and moi jouons à un petit jeu et nous allons essayer de deviner le sens de quelques expressions de France et du Quebec. Je vais essayer de deviner le sens des expressions québécoises et elle va essayer de deviner le sens d'expressions françaises de France.
C'est aussi l'occasion pour vous d'écouter un accent français différent. Geneviève a un accent québécois et mon accent est plus proche d'un accent parisien ou de celui du français standard.
🇫🇷✨
Suivez Geneviève ici :
/ @maprofdefrancais
____________________________
Vous pouvez me soutenir sur Tipeee 😊✨
You can now support me on Tipeee 😊✨
fr.tipeee.com/french-mornings...
Retrouvez-moi sur Italki ! 🇫🇷
Find me on Italki ! 🇫🇷
www.italki.com/teacher/5909162
____________________________
00:00 Présentation de la chaîne de Geneviève
02:22 Péter sa coche (Québec)
03:43 Être en PLS (France)
05:11 C'est de valeur ! (Québec)
06:00 Avoir un coeur d'artichaut (France)
06:44 Se péter les bretelles (Québec)
08:19 Tenir la chandelle (France)
09:42 Attendre quelqu'un avec une brique pis un fanal (Québec)
11:33 Faire quelque chose en scred (France)
12:32 Avoir de la Jarnigoine (Québec)
14:16 C'est un canard ! (France)
15:27 Décompte
15:47 Fin
#FrancevsQuebec #Learnfrench #Frenchyoutubers #Frenchquebec

Пікірлер
  • Quelle est votre expression préférée parmi celles que vous avez entendues dans la vidéo 😊 ??

    @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • Tenir la chandelle... Sans doute

      @cesararturocastanonacuna3325@cesararturocastanonacuna33252 жыл бұрын
    • Pour moi, je suis impressionné avec les deux expressions « attendre avec une brique et un fanal » et « tenir la chandelle » dont la lumière, bien que ça joue un rôle significatif dans les deux, c’est pour les raisons différentes et décrivante peut-être les particuliers culturels de chaque pays (le Québec la France).

      @peteralbert1485@peteralbert14852 жыл бұрын
    • Péter plus haut que son c...l?

      @alfredkaserekasivanzire9488@alfredkaserekasivanzire94882 жыл бұрын
    • tenir la chandelle,on a exactement la meme expression en grec aussi. Ca má fait sourire

      @lewisnicolson110@lewisnicolson1102 жыл бұрын
    • Pour ton info au qc l expression c est un canard se dit c est in simp

      @voltzazaf0176@voltzazaf01762 жыл бұрын
  • 4:37 "Être en PLS" ça n'est pas du tout être triste ou être ému. Ça veut surtout dire : "Être en position de sécurité" ou "Être en grosse difficulté" ou plus précisément "Être en galère". "Hier je n'ai pas révisé mon devoir; pendant l'examen j'étais en totale PLS." 6:25 "Avoir un coeur d'artichaut" c'est bien tomber amoureux très facilement mais l'explication c'est qu'un artichaut est tendre et à plein de feuilles. Le coeur d'artichaut offre ses nombreuses feuilles qui recouvrent son petit coeur à tout premier venu. 14:50 "C'est un canard" il faut expliquer aussi car l'explication a du sens : "C'est un canard" car les canards ont la particularité de se suivent de très près l'un derrière l'autre et donc sont assez collants. Le canard dans un couple est incapable de vivre par lui même, d'avoir de la personnalité et d'être digne. C'est un needy.

    @sylvainfx@sylvainfx2 жыл бұрын
    • PLS = Position Latérale de Sécurité en secourisme.

      @JetezVotreTelevision@JetezVotreTelevision2 жыл бұрын
    • Expression popularisée par jeux vidéo point com. Peu de gens le savent.

      @zecle@zecle2 жыл бұрын
    • @@zecle Ah... Merci ! Il y a un moment que je me demande d'où c'est sorti !

      @dokhiapso5079@dokhiapso50792 жыл бұрын
    • "être en galère" c'est aussi une expression utilisée quasi exclusivement en France. Donc ça ne va pas aider ceux qui ne sont pas français. "C'est un canard", je n'ai jamais entendu cette expression et pourtant je regarde la télévision française depuis 40 ans.

      @theplayer2319@theplayer23192 жыл бұрын
    • @@theplayer2319 ah donc t'as du cesser de regarder à partir d'hanouna.

      @zecle@zecle2 жыл бұрын
  • Lorsque un québécois entre dans une soirée, tout le monde a le sourire. Pour les français, un québécois, c'est comme un français sans défaut et surtout plus ouvert et moins conservateur. On vous aime.

    @olthy33@olthy332 жыл бұрын
  • Je suis Québecois et j'ai jamais entendu la dernière lol :O Jarnigoine ! wtf lol

    @CrissDeBonTacos@CrissDeBonTacos2 жыл бұрын
    • Fred pellerin en parle dans ses show

      @xaryuo@xaryuo2 жыл бұрын
    • Moi aussi lol

      @xello.6907@xello.69072 жыл бұрын
    • _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

      @avalonerios@avalonerios2 жыл бұрын
    • Je le connais. C’est un terme, qui je crois, est souvent plus utilisé par une certaine génération. Il me semble l’avoir entendu pour la première fois dans La série Radio enfer. Je suis allée voir sur le dico en ligne Usito pour confirmer et ce mot est défini comme étant vieux et littéraire.

      @Anne2861@Anne28612 жыл бұрын
    • Moi non plus jamais entendu de ma vie.

      @OphiuchiChannel@OphiuchiChannel2 жыл бұрын
  • En portugais brésilien on utilise l’expression “segurar vela”, ça signifie littéralement “tenir (une) chandelle”. On l’utilise également comme “tenir la chandelle” en français.

    @etrehumain4374@etrehumain43742 жыл бұрын
    • Even though I am such a beginner in french, I can understand a little of what was being written here. What does "Segurar vela" mean en portugais? Comment souvent est ce le mot êtrtant utilisé?

      @angiesworld8038@angiesworld80382 жыл бұрын
    • @@angiesworld8038 Hello there!! It means to be "the third wheel" or "to be a gooseberry" in british english.

      @linktm3012@linktm30122 жыл бұрын
    • In Spanish they refer to it as "estar de lamparita" (to be in place of a little lamp)

      @arlandmichelenavillegas3753@arlandmichelenavillegas37532 жыл бұрын
    • @@linktm3012 Hi there! While I've heard of "third wheel" I never heard any British use that word "Gooseberry". Lol

      @angiesworld8038@angiesworld80382 жыл бұрын
    • @@angiesworld8038 Me neither, but a friend told me, probrably he'd search on google or got a really weird vocabulary with him. lol

      @linktm3012@linktm30122 жыл бұрын
  • Je suis française et j'ai trouvé toutes les expressions québécoises ...je suis trop fière 😁😁😁

    @carottesauvage1662@carottesauvage16622 жыл бұрын
    • C'est excellent. Je suis Québecois et je ne connaissais pas "avoir de la jarnigoine".

      @cartoncaron@cartoncaron Жыл бұрын
    • Moi j'en ai trouvé aucune mais je me suis bien fendu la poire 😃

      @jean2lahude93@jean2lahude93 Жыл бұрын
  • J’adore cette episode! C’est tellement interressante d’entendre les accents differents. J’aimerais bien voir une autre vidéo comme ça avec quelqu’un de l’Afrique

    @cibyldelaire@cibyldelaire11 ай бұрын
  • I am anglophone living in Quebec and i am learning the French Quebecoi ..nice episode makes it easy and funny to learn. Keep it up !

    @yasserhmayed5800@yasserhmayed58008 ай бұрын
  • Merci les filles! C’était très rafraîchissant comme vidéo. Une expression québécoise que je trouve rigolote d’expliquer à mes potes de France est: “amanché pour veiller tard”…

    @TheMadameziploc@TheMadameziploc5 ай бұрын
  • Je suis un mec chinois et je suis en train d’apprendre le francais. Avoir un coeur d’artichaut ca me fait penser a une expression de chinois mandarin avoir un coeur de glace qui signifie quelqu’un qui est vraiment sensible et qui s’enerve facilement. Et tenir la chandelle ca me fait aussi penser a une expression chinoise etre la lampe qui a le meme sens.

    @weifan9533@weifan95332 жыл бұрын
    • C'est étrange, en français on utilise aussi l'expression "avoir un cœur de glace" mais pour dire exactement le contraire 😆 quelqu'un qui a un cœur de glace, c'est quelqu'un qui n'a pas de sentiments, qui ne tombe pas amoureux etc...

      @mael4492@mael44922 жыл бұрын
    • Avoir un coeur de glace en français c'est être froid, insensible, avoir aucun sentiment pour les autres. Etre une lampe en France on dit ne pas être une lumière c'est à dire être bête, stupide.

      @sammiwa1781@sammiwa17812 жыл бұрын
    • Ce que j'ai trouvé intéressant c'est les deux origines qu'elles ont proposé pour tenir la chandelle parce que j'avais toujours pensé que c'était une troisième : - dans les mariages catholiques traditionnels, tenir une chandelle entre le couple (au lieu d'être à la place d'un des conjoints) - au restaurant tenir la chandelle qui est sur la table pour le dîner en amoureux Moi j'avais carrément l'image à la Liaisons Dangereuses avec les libertins qui partent à la chambre à coucher avec un domestique qui tient une chandelle pour leur faire de la lumière

      @Matthy63@Matthy632 жыл бұрын
    • je pense pas on a une espression correspondante a coeur d'artichaut en chinois. Je pense tu voulais dire coeur de glass, mais pas coeur de glace. Le coeur de glasse veut dire des sentiments sensibles, et 'peter sa couche' facilement.

      @zhenlechinois7360@zhenlechinois73602 жыл бұрын
    • @@sammiwa1781 Pour la 2de expression, on dit plus souvent "ne pas être une lumière" - ce qui revient au même, ha ha !

      @pamelapopo8627@pamelapopo86272 жыл бұрын
  • Ben weyon donc! C'est maprofdefrançais diffuser le Québécois encore ! Cétait TELLEMENT amusant ! Merci à vous deux! Entendre Genviève et Elisa parler, et entendre la beauté des deux accents côte à côte était un régal rare !

    @PeBoVision@PeBoVision Жыл бұрын
  • Oh mon Dieu Genivieve J'aime tellement ton accent m'a donné l'impression d'être de retour au Québec.J'ai étudié à l'université de Montréal et c'était un des meilleurs moments de ma vie. Dire "la" après chaque phrase c'est tellement québécois J'adore!!! Salut de Santa Cruz au bolivie.

    @xxxdabitchxxx@xxxdabitchxxx Жыл бұрын
  • Rah j'adore le fait que le Québec partage comme la France l'amour des expressions, avec les siennes qui lui sont propres.

    @cnvybtrtdfthrbdfbjytnfg5963@cnvybtrtdfthrbdfbjytnfg59632 жыл бұрын
  • En italien on utilise la même espression qu'en français: ," tenete la candela", c'est-a-dire tenir la chandelle. Merci pour cette conversation très intéréssante entre les deux langues francophones.

    @gabriellagirardi4741@gabriellagirardi47412 жыл бұрын
    • Je veux practice mon francais aide

      @gladiatormankl8129@gladiatormankl81292 жыл бұрын
    • T'as tandem??

      @javierorodriguez6588@javierorodriguez65882 жыл бұрын
    • Normal, c'est une expression du bas moyen-âge, elle doit même probablement figurer dans des écrits en latin.

      @Dr.K.Wette_BE@Dr.K.Wette_BE2 жыл бұрын
    • Espagne aussi

      @mattybrunolucaszeneresalas9072@mattybrunolucaszeneresalas90722 жыл бұрын
    • In Brazilian Portuguese as well! It's "segurar vela" (like to hold candles)

      @leofonseca86@leofonseca862 жыл бұрын
  • That was a super fun way to learn a lot of unknown words and crack up along the way. Nice collaboration and a great idea. Thanks :)

    @toyer987@toyer9872 жыл бұрын
  • Un cœur d’artichaut : une personne dont le cœur et les sentiments s’effeuillent facilement, très versatile sentimentalement, comme l’artichaut dont on retire les feuilles.

    @jean-pascalpillot6540@jean-pascalpillot65402 жыл бұрын
    • Le coeur de l'artichaut, c'est pas les feuilles, désolé. Le coeur d'artichaut est tendre, comme le coeur de celui/celle qui se laisse séduire facilement.

      @BangFarang1@BangFarang1 Жыл бұрын
  • Muchas gracias a las dos! Soy de Uruguay y aprendí francés en Montreal viviendo 5 años en esa ciudad. Aprendí mucho francés de Quebec. Me encantó la comparación!

    @PabloH_22@PabloH_222 жыл бұрын
  • Dire que le Quebecois, généralement parlant, est une fenêtre dans le passer du language Français a l"époque des colon.

    @ericlaperle1978@ericlaperle19782 жыл бұрын
  • Wow, ça faisait longtemps que je n'avais pas trouvé une vidéo si intéressante ! Je suis B2 déjà et des fois je me sens pas très motivée. Merci toutes les deux pour votre idee très cool ! 👏 Bisous de la République Dominicaine 🇩🇴

    @lauraacostar3231@lauraacostar32312 жыл бұрын
    • C’est adorable Laura ! Merci pour ton gentil commentaire 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • Salut Laura, c'est quoi B2 ?

      @frankmayer7960@frankmayer79602 жыл бұрын
    • @@frankmayer7960 B2 c'est un niveau intermédiaire, presque avancé

      @lylou1628@lylou16282 жыл бұрын
    • Laura, je viens de la RD aussi, je voudrais parle avec vous ❤️ pour amerioller Mon français

      @Ibtissam595@Ibtissam595 Жыл бұрын
    • @@frankmayer7960 C'est un niveau de langue selon des critères du CECR qui est une organisation européenne. Elle permet de situer son niveau sur une échelle européenne commune allant de A1(Débutant, quelques bases) à C2 (parfaitement bilingue, langue maternelle). Donc B2 c'est vraiment pas mal surtout en français !

      @rb026@rb026 Жыл бұрын
  • C'est vraiment beau de voir les différences et sous un jour aussi positif ! Merci

    @orthopedagogie@orthopedagogie2 ай бұрын
  • Judicieuse idée cette confrontation ludique de nos expressions respective. J'adore ! Merci.

    @achille8545@achille85452 жыл бұрын
  • Pour "tenir la chandelle" on aurait aussi le comparable "être la 3e roue d'un carosse" au Québec.

    @benoitverret6722@benoitverret67222 жыл бұрын
    • Pas la troisième ! La cinquième... un carrosse ça a 4 roues ! C'est donc une cinquième qui serait inutile.

      @Jefraz01@Jefraz012 жыл бұрын
    • @@Jefraz01 Les carosses à deux roues sont encore aujourd'hui très courants...

      @florentweck@florentweck2 жыл бұрын
    • En espagnol on dit "être le violoniste" avec le même sens 😂

      @bryanstivengomezmontoya9376@bryanstivengomezmontoya93767 ай бұрын
  • Je n'arrive pas à croire à ce que je vois ! C'est mon crossover préféré !!!!!!

    @nicholaslemosdecarvalho5328@nicholaslemosdecarvalho53282 жыл бұрын
  • Loving these collabs Prof. Gen ❤

    @joesat8892@joesat88922 жыл бұрын
  • Je veux vraiment te féliciter parce que tu fais un travail magnifique avec tes videos qui nous aident trop a améliorer notre français.N'arrête jamais de faire des videos comme ça .stp!!!

    @josepalomino8336@josepalomino83362 жыл бұрын
  • J'aime énormément toutes ces nuances de la francophonie c'est vraiment génial

    @sebv5798@sebv57982 жыл бұрын
  • Pour la première expression, en français on peut aussi dire "péter une durite"

    @florianguehl6434@florianguehl64342 жыл бұрын
  • Je kiffe bien cette type de vidéo! Je veux en voir plus🥺

    @ross5258@ross52582 жыл бұрын
  • Merci ! C'était intéressant et rigolo. Bonne continuation à vous deux !

    @avalerie4467@avalerie44672 жыл бұрын
  • Elisa! merci pour ce vidéo j’espère que vous jamais arrêtez avec ils parce que aide moi BEAUCOUP! merci du 🇧🇷

    @mariconsciencia139@mariconsciencia1392 жыл бұрын
    • Merci beaucoup ! C'est adorable ! 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
  • "Avoir de la jarnigoine" super expression je vais l'utiliser ! Vidéo très ludique c'était vraiment intéressant. Bel échange, et surtout, pas de hiérarchisation des langues ça fait plaisir !

    @Wazkaty@Wazkaty2 жыл бұрын
    • Je suis du Québec et je n'ai jamais entendu ça,jarnigoine

      @balzac00@balzac002 жыл бұрын
    • @@balzac00 moi non plus.

      @lindabrouillette6765@lindabrouillette67652 жыл бұрын
    • C'est plutôt vieilli comme expression, mais c'est réellement une expression qui est utilisée par certains Québécois.

      @lilianedecoste7312@lilianedecoste73122 жыл бұрын
    • @@balzac00 Ce n'est plus tellement utilisé, à part peut-être par les boomers et plus vieux.

      @21Dadali@21Dadali2 жыл бұрын
    • @@21Dadali Merci

      @balzac00@balzac002 жыл бұрын
  • Bravo, c'est très intéressant pour cet sujet.

    @fannychan9645@fannychan96452 жыл бұрын
  • Cette capsule-là, elle était GÉ-NI-A-LE ! Merci beaucoup, les filles ! Un plaisir de vous regarder & de vous écouter !

    @solveiglandvikbrg9103@solveiglandvikbrg91038 ай бұрын
  • Super vidéo et collaboration, hyper intéressante et très drôle ! Bravo Élisa !

    @brendankane5183@brendankane51832 жыл бұрын
    • Merci beaucoup Brendan 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
  • “Hold a candle” is like “third wheel” in english? Not want to be the third wheel. So it’s completely different from the english “hold a candle” meaning. I don’t speak french but i’m watching the entire thing with cc turned on. This is so interesting.

    @himssendol6512@himssendol65122 жыл бұрын
    • yes exactly. My 1st language is English and my mind immediately went to third wheel when they explained it!

      @zebraurchin@zebraurchin2 жыл бұрын
    • @@zebraurchin same thing in french in Québec. Etre la troisième roue

      @mireillelupien8753@mireillelupien87532 жыл бұрын
    • We also use "être la troisième roue du carosse" ;)

      @AnonYmous-dp3se@AnonYmous-dp3se2 жыл бұрын
    • "hold a candle to" would be "n'arrive pas à la cheville de" which would translate to '"doesn't reach the ankle of someone/smthing", it has exactly the same meaning. "third wheel" would be "être la troisième roue du carosse" which could mean the same thing that the english counterpart, but it is usualy used to say that someone is bloody useless (at least in France, might be different in Quebec) ^^

      @TheDinofou@TheDinofou2 жыл бұрын
    • @@TheDinofou En fait, 5ème roue du carrosse, et non pas 3ème. J'imagine que chez les anglo-saxons, c'était un véhicule à 2 roues (à ne pas confondre avec : ça ne casse pas 3 pattes à un canard). C'est confusant toutes ces expressions :D

      @ladykat637@ladykat6372 жыл бұрын
  • Top ! Très intéressant et enrichissant ! A refaire !

    @mattoz2692@mattoz26922 жыл бұрын
  • Super vidéo! On attend un match retour Elisa!!

    @mehdimanoubi6674@mehdimanoubi66742 жыл бұрын
  • Bravo les filles!!!! Je suis péruvien et ça fait 15 que j'habite au Québec en plus j'ai eu l'opportunité de visiter Paris et je peux dire que j'adore les deux accents, le québécois et le français!!! Excellent vidéo et ce sur que je vais visiter la page pour apprendre les expressions québécois!!

    @manuelito1974@manuelito19742 жыл бұрын
  • Haha, je suis québécois et « etre en pls » explique parfaitement certaines situations dont j’avais pas le vocabulaire pour décrire juste à maintenant. Jvais etre sur de l’utiliser plus souvent!

    @adultshawarma@adultshawarma2 жыл бұрын
    • Position Latérale de Sécurité ou "en position fétale" 😂

      @WSEDT-re6mn@WSEDT-re6mn3 ай бұрын
  • Vive les différentes façons de parler le français, j’adore les expressions dialectales!

    @vincentt2309@vincentt23092 жыл бұрын
  • Tres interessant, bravo!

    @marthaguadalupemarcouxbelt8483@marthaguadalupemarcouxbelt84832 жыл бұрын
  • J'ai adoré cette vidéo car les expressions étaient hyper intéressantes mais le mieux c'était l'appréciation mutuelle des deux variantes. Vive la variété linguistique!

    @grrrriff@grrrriff2 жыл бұрын
  • J'adore ce jeu pour comparer les phrases! J'attendrai pour une autre 😉

    @julialearner250@julialearner2502 жыл бұрын
    • _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

      @avalonerios@avalonerios2 жыл бұрын
  • Magnifique Plus videos come ça... Je l' adore... Excelent

    @willcervantes85@willcervantes852 жыл бұрын
  • super video tres instructive jadore :)

    @akanechan4913@akanechan49132 жыл бұрын
  • Vous êtes adorables toutes les deux avec vos expressions ! C'était sympa à écouter même pour un vieux français comme moi !

    @philx7425@philx74252 жыл бұрын
  • c'était une très belle vidéo et c'était amusant à regarder! 😆

    @mohammedalmarri6634@mohammedalmarri66342 жыл бұрын
    • Merci Mohammed 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • @@FrenchmorningswithElisa mes félicitations pour votre vidéo les filles!!

      @mariefetstherdenis51@mariefetstherdenis51 Жыл бұрын
  • J'adore votre video tellement souriante pleine de bienveillance et d'humour il n'arrête de "se péter les bretelles" " ctestpeupréça !

    @FranckBonnefond@FranckBonnefond2 жыл бұрын
  • J'aime beaucoup tes videos. Merci!!!

    @IntermediateChinese@IntermediateChinese2 жыл бұрын
  • Avoir un cœur d'artichaut, plutôt que l'image d'un cœur "mou", c'est plutôt un cœur qui donne facilement des bouts, qui aime facilement (comme les feuilles d'artichaut qui se détachent facilement). L'image est généralement assez parlante! :D Pour tenir la chandelle, c'est une expression d'origine historique: les couples riches avaient des servant-es, qui tenaient la chandelle pour maintenir la lumière dans une chambre, le dos tourné, pendant que le couple faisait l'amour. Après, perso, je hais l'expression "être un canard", comme si être gentil était un souci, et ça véhicule une idée très négative des relations amoureuses

    @lolevy7272@lolevy72722 жыл бұрын
    • Merci Fluttershy pour ce cours, j'apprends des choses. T'as de la jarnigoine dit donc ! xD

      @FireChatMPF@FireChatMPF2 жыл бұрын
    • être un canard c'est surtout pour définir une personne qui abuse dans sa gentille envers l'autre,dans le sens ou ce n'est plus aidé mais tout faire à sa place

      @guillaumelegouais6987@guillaumelegouais69872 жыл бұрын
    • @@guillaumelegouais6987 mais c’est se moquer d’une victime, donc plutôt négatif.

      @vincentt2309@vincentt23092 жыл бұрын
    • @@vincentt2309 bof, une personne victime d'elle même

      @guillaumelegouais6987@guillaumelegouais69872 жыл бұрын
    • Comme dit plus haut, un canard est une victime de son propre manque d'estime de lui. Il me semble qu'on ne l'utilise que pour désigner des hommes qui se pli en quatre pour faire plaisir à leur petite amie par peur du rejet ou du conflit, quitte a abandonné leur virilité au passage. Il s'excuse pour tout et rien, dit oui à tout, choisi sa copine en priorité sur tout le monde même ses amis, etc... Bref, il est dépendant.

      @kaihiroku8495@kaihiroku84952 жыл бұрын
  • Je suis un Français de 33 ans et il y a quelques expressions de "plus jeunes que moi" que je ne connaissais pas ("faire qqc en scred", "être un canard")... Même "être en PLS", je l'avais entendu plusieurs fois mais n'avais qu'une idée vague et imprécise de sa signification. Ça me vieillit tiens !

    @robinoscope2902@robinoscope29022 жыл бұрын
    • J'ai 50 ans et l'expression " il fait le canard " pour moi c'est il ferme sa gueule .

      @danmoncanap405@danmoncanap4052 жыл бұрын
    • Étonnant je suis également français, j’ai 35 ans et les expressions « en scred » /canard on utilisait déjà ca au lycée. Pour le PLS c’est plus récent mais ça fait quand même pas mal d’années que ça tourne.

      @alxpotter1037@alxpotter10372 жыл бұрын
    • Sérieux, j'ai quasi 40 berges et tout comme Alx Potter "en scred" ou " faire le canard" etait dejà ultra courante au lycée (fin des années 90) et la mise en PLS ça dois bien avoir 15 ans a l'époque y'avais aussi position foetal !

      @AbaddonDR@AbaddonDR2 жыл бұрын
    • Pardon mais t'es un "jeune" vieux alors parce que j'ai la trentaine et je connais ces expressions j'ai même du en utiliser certaines

      @jessyjess6380@jessyjess63802 жыл бұрын
    • Jai 32 et je connais toutes ces expressions

      @karwaktorink@karwaktorink2 жыл бұрын
  • Je viens de découvrir ta chaine , c'est top, bravo

    @AltitudeUnivers@AltitudeUnivers2 жыл бұрын
  • Faites en plus svp!

    @l.charbonneau7369@l.charbonneau73692 жыл бұрын
  • "A spanner in the works" is a similar concept. But instead of it going crazy, the connotation is that the machine siezes, it grinds to a halt, a delay.

    @kidaz@kidaz2 жыл бұрын
    • And then if you go one step further, that’s when the sh!t hits the fan. (I’m French and I looove this expression. It’s so… colourful)

      @Vee_of_the_Weald@Vee_of_the_Weald2 жыл бұрын
  • L'accent Québécois, je le trouve fantastique !

    @leduoanime9156@leduoanime91562 жыл бұрын
    • Like a Bourguignon accent ... at least the way I remember it...

      @stephman02@stephman022 жыл бұрын
  • Merci beaucoup professeures 🙏

    @simondavis1196@simondavis11962 жыл бұрын
  • Comme quelqu'un qui a vecu sa jeunesse à Québec ç'a m'a fait tellement sourire (excuse moi les fautes, ç'a fait tellement longtemps (40 ans +)

    @tearlach61@tearlach612 жыл бұрын
  • “ Tenir la chandelle “ 🤭 j’ai adoré En Amérique du Sud on dit “ Jouer du violon “ pour la même expression 😁

    @jemaime7724@jemaime77242 жыл бұрын
    • Ici «jouer du violon » signifie plus se faire séduire par de belles paroles fausses. Se faire emberlificoter.

      @edithgauthier5581@edithgauthier5581 Жыл бұрын
    • @@edithgauthier5581 😁 nous on appelle ça, jouer de la musique 🫢

      @jemaime7724@jemaime7724 Жыл бұрын
    • @@jemaime7724 Oui... aussi quand on a l'instrument en main 🙂

      @edithgauthier5581@edithgauthier5581 Жыл бұрын
  • En portugais nous avons exactement la même expression: tenir la chandelle: être au milieu d'un couple!

    @Nostalgia-pc6hb@Nostalgia-pc6hb2 жыл бұрын
    • Très interessant !

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • In Spanish we say to be (there) as a violinist: "estar de violinista"

      @thegabo1700@thegabo17002 жыл бұрын
    • @@thegabo1700 Makes sense.

      @israadouar2541@israadouar25412 жыл бұрын
    • @@thegabo1700 Lol That one is funny!

      @senbonzakurakageyoshi662@senbonzakurakageyoshi6622 жыл бұрын
    • En hongrois aussi, nous avons la même expression pour tenir la chandelle avec le même sens.

      @liviaszucs1343@liviaszucs13432 жыл бұрын
  • Faudra recommencer! Super!

    @informatimago@informatimago2 жыл бұрын
  • Oh, que j'adore ça... en tant qu'américaine prof de français, je ne connais aucune de ces expressions, mais j'aime bien apprendre.

    @laurieforsman4664@laurieforsman46642 жыл бұрын
  • Très bon collab, j’aime bien les deux chaîne, mais ensemble? C’est top!

    @dylanmann328@dylanmann3282 жыл бұрын
    • Merci beaucoup Dylan !

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
  • J'en ai appris plein de mots 👍

    @MonmondefabuleuxSarahCanada@MonmondefabuleuxSarahCanada2 жыл бұрын
  • C'était super intéressant merci !!

    @marionz3874@marionz3874 Жыл бұрын
  • Clairement, mon expression préférée c'est "Swing la bacaisse dans l'fond de la boîte à bois". :)

    @yokhojota6792@yokhojota67922 жыл бұрын
  • Je suis allé vérifier et l'expression "se la péter" en France vient effectivement de l'expression Québequoise "se péter la bretelle".

    @galier2@galier22 жыл бұрын
    • Je me posais la question et ça me semblait le plus probable , merci d'avoir cherché je voulais confirmer ça 😀

      @Wazkaty@Wazkaty2 жыл бұрын
    • Expression qui vient de l'ancien français par conséquent

      @pierren___@pierren___2 жыл бұрын
    • @@pierren___ Oui quand on voit les vieux films ceux qui "se la pètent " font claquer leurs bretelles

      @Wazkaty@Wazkaty2 жыл бұрын
  • C'est un canard = He's a simp. Je ne connaissais pas cette expression. Très intéressant. Je vais l'utiliser dorenavant.

    @marcomojo5815@marcomojo58152 жыл бұрын
    • I thought “hen-pecked”

      @davishropshire5361@davishropshire53612 жыл бұрын
  • Ahahahaha da italiano mi ha fatto ridere capendo che stessi parlando di un nostro chef particolare ;) che risate! bel video!!

    @viammortis@viammortis2 жыл бұрын
  • C'était très drôle et instructif. Merci !

    @jameseustil532@jameseustil532 Жыл бұрын
  • "C'est un canard", je pense, vient du fait que les canetons sont souvent à la queue et suivent leurs parents tout le temps, sans broncher sans vraiment penser à autre chose. Du coup quand on dit que quelqu'un est un canard, ça renvoie en effet au fait que la personne fait tout ce qu'une autre personne lui dit de faire comme les canetons suivent tout le temps leurs parents. Du moins c'est mon interprétation ^^

    @lowellmonfort@lowellmonfort2 жыл бұрын
    • Oui j'ai cherché l'explication finalement et c'est exactement ça !

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • Entre jeune mecs c'est du style " t'es un canard", tu fais "coin coin" en gros " tu es complètement soumis" , le bon toutou et oui c'est clairement péjoratif

      @zayl4524@zayl45242 жыл бұрын
    • Jamais entendu c'est un canard. Je comprends, mais je n'ai jamais entendu. On dit par chez-nous: Il fait le canard! (Ça, oui), c'est un béni-oui-oui ou encore c'est une lavette (petit carré blanc mouillé utilisait par les limonadiers afin de nettoyer sommairement les tables de bistrot) ou tout simplement: Ce n'est pas lui qui porte la culotte.😜👍🤣

      @yolunik@yolunik2 жыл бұрын
    • @@yolunik Exactement ça.

      @Hashbaie@Hashbaie2 жыл бұрын
    • J'ai faillit commenté exactement la même chose hihi il suffit d'avoir vu des petits canetons courrir derrière leur mère pour que ca prenne tout son son sens 😄

      @carottesauvage1662@carottesauvage16622 жыл бұрын
  • Super idée de vidéo ! C'est intéressant de voir les différences entre le français québécois et le français de France. Ce que je trouve encore plus intéressant, c'est de voir la façon dont vous essayez d'interpréter ces expressions ! Félicitation pour ta chaine au passage, you're crushing it =)

    @Comme1Francais@Comme1Francais2 жыл бұрын
    • Oui c'était super drôle à faire ! Merci beaucoup 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
  • Très intéressant merci les filles, plus les jolies sourires.

    @savoirocculte368@savoirocculte368 Жыл бұрын
  • Estoy aprendiendo francés, Soy de Colombia muy buen ejercicio. Se ven hermosas 😍😘. Saludos desde Colombia.

    @albeirolariosacuna5294@albeirolariosacuna52942 жыл бұрын
  • Avoir d'la jarnigoine! Intéressant. Je n'ai jamais entendu ça à Montréal!

    @oursenplus1@oursenplus12 жыл бұрын
    • Moi pareil! pourtant j'ai grandi en campagne de Montérégie avec un tas de vieux mots, du joual et cie mais jamais entendu ça!

      @camajespa@camajespa2 жыл бұрын
    • Moi non plus et j’ai grandi en Beauce

      @JaneDoe-kq1vs@JaneDoe-kq1vs2 жыл бұрын
    • Selon moi c est une question de génération.

      @mmusashi9353@mmusashi93532 жыл бұрын
    • @@mmusashi9353 Pour ma part, je suis né au début des années 70 hahaha! et c'est un vieux mot...

      @camajespa@camajespa2 жыл бұрын
  • En portugais Brasilien il y a d'expression "être um canard" avec presque le même sens. Ses vidéos sont super !

    @claudio2005@claudio20052 жыл бұрын
  • Je suis française et je lis la vie compliquée de Léa Olivier. L'auteur est Québécoise et elle a voulu laisser les expressions québécoises pour nous initier. Je ne connaissais que péter sa coche mais le reste m'a demeuré inconnu 😂 c'est très intéressant de comparer deux langues et leurs différents expressions, bravo pour ce duo ! Pourquoi pas faire un trio belge français et québécois ?

    @roseplayspt147@roseplayspt147 Жыл бұрын
  • Passionnant! Je suis moi-même québécoise et la partie sur les expressions française me sera sans doute très utile (surtout pour le "être en pls" qu'on voit partout 😂), mais peu importe la provenance, ce fut très intéressant d'en apprendre un peu plus sur l'origines de toutes ces expressions étranges et amusantes! (je ne connaissait d'ailleurs pas ce mot de "Jarnigoine", je le prend en note pour un usage futur!)

    @leira_elmira@leira_elmira2 жыл бұрын
  • C'est magnifique s'écontrer des mots similaire entre l'espagnol et le français, puisque j'ai vu que vous dites "péter" pour dire "to explode", et étonnament nous dissons "petar"(en l'espagne seulement mais ici en Mexique on peut dire "petar" aussi et presque tous les gens devrait être capable de te comprendre)

    @HizumiUna@HizumiUna2 жыл бұрын
    • Merci Roberto, c'est très intéressant!

      @senbonzakurakageyoshi662@senbonzakurakageyoshi6622 жыл бұрын
  • S'il-vous-plaît fait plus de vidéos avec les expressions française!

    @gabrieljesus9532@gabrieljesus95322 жыл бұрын
  • Merci pour cette vidéo!

    @slars9833@slars98332 жыл бұрын
  • J'ai 37 ans, née au Québec, et j'ai JAMAIS entendu "Avoir de la jarnigoine" ahahah

    @ivy_inferno@ivy_inferno2 жыл бұрын
  • Pour la première on peut l’associer à « sortir de ses gonds » en Français France :)

    @sol3n167@sol3n1672 жыл бұрын
  • C'était très cool, j'ai appris le français par moi même, ça fait plaisir d'apprendre.

    @ButterFly-zh8ho@ButterFly-zh8ho2 жыл бұрын
  • Merci beaucoup

    @kossiafannou9948@kossiafannou994814 күн бұрын
  • Merci pour ces échanges d'expressions francophones entre le Québec et la France car c'est une vieille histoire d'amour qui remonte à 1608 avec l'arrivée de champlain qu'on appela nouvelle France

    @toyosan22@toyosan222 жыл бұрын
  • Franchement, "partir en douce" est bien plus jolie comme expression. Pour les cœurs d'artichauts, c'est simplement le fait d’élever une feuille à chaque amours, c'est un petit douleur à chaque fois et une perte, à la fin, reste plus rien.

    @davidbieder8219@davidbieder82192 жыл бұрын
    • _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

      @avalonerios@avalonerios2 жыл бұрын
  • 9:40 That’s very interesting. In Venezuelan Spanish we have something similar with “You don’t hold a candle in this wake/ No tienes vela en este entierro” it means “There is nothing for you here, go away”. You can use it when someone is being nosy or curious about something personal. You can also phrase it as “Who gave you a candle for this vigil?/ Quién te dio vela en este entierro?”It’s very informal.

    @hugocast@hugocast Жыл бұрын
  • Super vidéo !

    @JaphetTeRahi@JaphetTeRahi2 жыл бұрын
  • Toutes les expressions de France je les connaissais, je ne peux pas en dire autant des expressions du Québec. Pour l'expression c'est un canard, je la connaissais plutôt sous la forme faire le canard. Et la première fois et derniere fois que je l'ai entendu, c'etait par mon moniteur d'auto école en 2001 qui me donnait les derniers conseils avant l'examen et qui m'a demandé de conduire comme d'habitude et de faire le canard devant l'examinateur. Sur le coup, j'ai pas saisi et j'ai pris l'expression au pied de la lettre et à chaque demande de l'examinateur, j'executais la manoeuvre et j'ajoutais "coin coin" 😂

    @LePerlashez@LePerlashez2 жыл бұрын
    • Du coup tu as eu ton permis cette fois là ? L'examinateur a du se demander pourquoi tu disais coin coin 🤣

      @amandhin6761@amandhin67612 жыл бұрын
  • On a la même expression « tenir la chandelle » ici au Brésil ! Hahaha j’ai adoré cette vidéo ! Je suis là pour Geneviève, mais Elisa t’as gagné +1 follower ! T’es très sympa !

    @theblondieone@theblondieone2 жыл бұрын
    • Bienvenue 😊

      @FrenchmorningswithElisa@FrenchmorningswithElisa2 жыл бұрын
    • We have that one in Russian, too 😅

      @aelyndorren6770@aelyndorren6770 Жыл бұрын
  • Je suis un canard avec un cœur d'artichaut ! Drôle de mélange :)

    @nastykiller6928@nastykiller69282 жыл бұрын
  • Super cool! "Jme suis faite lavee!" une autre expression en bonus ahah

    @AnimationDunk@AnimationDunk2 жыл бұрын
    • _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

      @avalonerios@avalonerios2 жыл бұрын
  • "filer à l'anglaise" c'est très drôle!

    @sympathetic_crustacean@sympathetic_crustacean2 жыл бұрын
    • Et en anglais on dit "take the French leave".

      @JustinCase99999@JustinCase999992 жыл бұрын
    • @@JustinCase99999 C'est de bonne guerre depuis 600 ans!

      @poseidonoceanstorm7396@poseidonoceanstorm73962 жыл бұрын
    • @@poseidonoceanstorm7396 Oui, comme pour "capote anglaise" qui se dit "French letter" en anglais.

      @JustinCase99999@JustinCase999992 жыл бұрын
  • je m'imaginais pas voir des expressions de jeune ça m'a mit très bien.

    @morgannavel4552@morgannavel45522 жыл бұрын
  • Ok merci pour ton reportage

    @manixkash7775@manixkash777510 ай бұрын
  • cetait cool, marci!!!

    @Drakyo@Drakyo2 жыл бұрын
  • Wow, this was so entertaining for me as an American who studied French for a couple of years. It opened up whole new worlds of vocabulary for me and it was also a great way to clearly experience the difference between Quebecois and metropolitan French in terms of accents, not to mention attitudes and manners.

    @starshine6472@starshine6472 Жыл бұрын
  • Jamais entendu l'expression, c'est un canard pourtant suis de France ^^. J'avais pensé à l'expression (manger comme un canard) du coup j'étais totalement à côté de la plaque ^^ Vraiment pas évident de deviner les expressions Québécoises mais c'était intéressant merci :)

    @CantiqueselondDirti@CantiqueselondDirti2 жыл бұрын
  • A refaire j’ai passé un super moment

    @animalsolution@animalsolution2 жыл бұрын
  • J'ai bien aimé cette vidéo!

    @bummy777@bummy777 Жыл бұрын
KZhead