Трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца

2021 ж. 28 Сәу.
186 792 Рет қаралды

Привет! Я разбираю для тебя трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца.
Из этого видео ты узнаешь что ты мог/могла упустить при просмотре этого фильма в официальном дубляже и почерпнуть интересные фразы на английском языке.
Ссылка на разбор фильма Две Крепости:
• ДВЕ КРЕПОСТИ Трудности...
#Братствокольца #трудностиперевода #властелинколец #трудностипереводафильмов
#нельзяпростотаквзять
#фродонееет
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
********

Пікірлер
  • Десятое юбилейное видео. Тарантино обещал остановиться на 10 фильмах, а я обещаю не останавливаться и топить вперед! Спасибо за вашу поддержку и просмотры!

    @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
    • Бля оч. круто! 👍🏻 Если, что.... вам вонючие псы режима с вашими "законами" про "мат в соц-сетях" в руки слварь Даля и евангелие на церковно-славянском где про слово блядливый найдёте ответы.

      @artgaaasm@artgaaasm3 жыл бұрын
    • Вам спасибо за классное видео! Но почему вы, например, не рассказали о дурацком косяке перевода после слов Галадриэль "Он упал во мрак"? В нашей версии Леголас говорит: - Его поглотили Тень и Плямя - Балрог из Моргота. В оригинале он говорит: He was taken by both Shadow and Flame - A Balrog of Morgoth. Что переводится как Его поглотили тень и пламя - БАЛРОГ МОРГОТА. Моргот это Вала который создал этих балрогов, тоже тупость перевода "Из" не употребимо здесь вообще.

      @fantomchyk@fantomchyk3 жыл бұрын
    • Годный, интересный канал!

      @user-xf9gl2wi4r@user-xf9gl2wi4r3 жыл бұрын
    • На 11:25 - в английском языке слово "little" в сочетании со словом "брат" или "сестра" имеет значение "младший". Поэтому здесь сравнение у Вас некорректное.

      @Hunter-uq9sg@Hunter-uq9sg3 жыл бұрын
    • Непосредственно значение "младший" - younger. Слово little уже может нести эмоциональный вклад. Не всегда - но может.

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
  • хуже стонов Фродо в дубляже, только его смех.

    @Galaxy-111@Galaxy-1113 жыл бұрын
    • 😂

      @PyramidCat_@PyramidCat_3 жыл бұрын
    • Действительно, словно утка крякает😄

      @genehel@genehel3 жыл бұрын
    • Стоны только в первом фильме. Во втором и третьем был произведен частичный рекаст (актер, озвучивший Фродо наговорил хренотени публично и его сняли). ТАк что все меемные "НЕЕеееееет" только в 1 фильме.

      @dictor_ribin_dub@dictor_ribin_dub3 жыл бұрын
    • Не знаю, по мне первая озвучка была прикольной. Она очень подходила к персонажу. Далее уже голос у Фродо стал более мужественным.

      @Fr1m4n@Fr1m4n3 жыл бұрын
    • @@dictor_ribin_dub правда?.. блин,а я читала, что его толкиенисты побили и он передумал продолжать позориться😅

      @PyramidCat_@PyramidCat_3 жыл бұрын
  • Бедный Фродо, его сделали из отважного Мастера Бэггинса в стонающего и мяукающего котенка.

    @user-ss3md8pd6i@user-ss3md8pd6i3 жыл бұрын
    • Из-за этого, кстати, многие считают Фродо слабаком, который всю дорогу скулил. А дубляж просто добавил лишнее мяуканье, которого в оригинале не было

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • Ну и в первом фильме дубляж не очень у Фродо. К остальным претензий нет)

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • Тем не менее это единственный из главных персонажей который даже никого не убил за все время, а сам больше всех раз едва не отдал концы. Словом, был весьма бесполезен и дико уязвим. При этом, ещё и самоуверенный эгоист, посмел в "Братстве" попытаться свалить от всех чтобы нести самую главную вещь в этой истории в одиночку. Даже Сэма не хотел в начале брать. Расхрабрился понимаешь ли. Интересно, что бы потом было если его одного спящего нахлобучил Голум, и забрал это кольцо?

      @danchenkomichail1768@danchenkomichail17683 жыл бұрын
    • @@danchenkomichail1768, Фродо нёс Кольцо, сколько вам всем повторять?! Оно мало того что тяжелело с каждым шагом по направлению к Мордору, так ещё и сводило Хранителя с ума, это ещё надо учесть, что Фродо был хоббитом. Вы же видели, что оно сделало с Боромиром - а он просто несколько месяцев был рядом и один раз держал в руках за цепочку. А Фродо носил его в кармане 17 лет. Не надо говорить чепуху про Бильбо, по поводу того, что он был более стойким. Он Кольцо в кармане носил только во время Эреборского похода, а потом просто хранил со своими вещами - если не ошибаюсь, про это говорится в конце Хоббита.

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • Так вот почему я всегда ненавидел Фродо и желал ему плохого 🤔

      @Zaqariyah@Zaqariyah3 жыл бұрын
  • Мне всегда эти стоны Фродо казались какими-то неуместными в русском дубляже...теперь я понимаю почему 😅

    @sandravit96@sandravit963 жыл бұрын
  • Нельзя просто так взять и не вставить мем про "нельзя просто так взять и..."

    @user-sg1ko1ep2c@user-sg1ko1ep2c3 жыл бұрын
    • 😂😂😂😂😂

      @user-xm4rn4qw9w@user-xm4rn4qw9w3 жыл бұрын
  • У Гэндальфа потрясающая озвучка. Жаль, что актёр умер и не озвучил персонажа в хоббите

    @SkyBorik@SkyBorik3 жыл бұрын
    • Полностью согласен! Половина голосов совсем не нравится, зато другая половина, в первую очередь Суховерко, имеет свой уголок у меня в сердце)

      @scheuchzeri_andrias@scheuchzeri_andrias3 жыл бұрын
    • @Geoffrey Из Хагрида в Дамблдора

      @user-oj5yp4vc6h@user-oj5yp4vc6h3 жыл бұрын
    • @@user-oj5yp4vc6h повышение

      @flexkotya@flexkotya3 жыл бұрын
    • Ну в оригинале то он тоже умер. Там тоже озвучка другая. Так что нормально.

      @meurglysiii@meurglysiii3 жыл бұрын
    • @@meurglysiii Иэн Маккеллен ещё жив. Это актер, игравший Сарумана, умер

      @SkyBorik@SkyBorik3 жыл бұрын
  • У актрисы дубляжа, озвучившей Галадриэль, очень красивый голос! А от эльфийской речи Лив Тайлер мурашки по коже)

    @user-fh6mq1kz6y@user-fh6mq1kz6y3 жыл бұрын
    • Галадриэль озвучила Ольга Зубкова

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • @@user-ws1qj1tj7p о, привет

      @Furry_Cultist@Furry_Cultist2 жыл бұрын
    • нет

      @otecperevodov@otecperevodov2 жыл бұрын
    • @@user-ws1qj1tj7p o,привет

      @Furry_Cultist@Furry_Cultist2 жыл бұрын
    • @@Furry_Cultist, кусь

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p2 жыл бұрын
  • АААААААААААААА.... Теперь у меня вся первая часть будет ассоциироваться с "Кто сказал "мяу"?!

    @manyknivesguy@manyknivesguy3 жыл бұрын
  • "Фродо, ты снова мяукнул?"))) Уморительно)

    @glavpsih@glavpsih3 жыл бұрын
  • Мне очень понравилась озвучка Фродо в первой части. Подчеркивала его отличие от других персонажей. Его чувствительную натуру. Как все воспринимает близко к сердцу. И когда Гэндальф упал в бездну, осталось в памяти это пронзительное "Неееееет" и тут же мужественный возглас Боромира, "Арагорн". И потереное выражение лица странника. Словно в этот момент они осознали всю опасность этого нелегкого приключения. Смерть Гэндальфа была не только горькой потерей, а фактически провалом миссии.

    @Fr1m4n@Fr1m4n3 жыл бұрын
    • Ещё когда они выбрались наружу, все были в упадке. Арагорн говорит Леголасу чтобы он поднимал их, а Боромир громко возражает. После такой потере сложно куда то идти.

      @peace9375@peace93753 жыл бұрын
    • @@peace9375 Да, слезовыжимательная сцена, как и смерть Боромира.

      @balrog4779@balrog47792 жыл бұрын
  • Тикайте хлопцы, а эл би бэк !

    @akm8432991@akm84329913 жыл бұрын
    • FIREEEEEEE!!

      @domshock7554@domshock75543 жыл бұрын
    • Ооо Гоблин! Обожаю 😃 МОЧИ КОЗЛОВ!

      @sandravit96@sandravit963 жыл бұрын
    • я точно знаю что он сказал "Пеките блинцы")))

      @user-om5vo2hy3r@user-om5vo2hy3r3 жыл бұрын
    • Пендальф!

      @user-gu9st4vf1s@user-gu9st4vf1s2 жыл бұрын
  • Нельзя просто так взять и не похвалить автора :)

    @lesnikvo@lesnikvo3 жыл бұрын
  • На моменте со Снеггом, подумал ровно о том же самом и тут твоя вставка)

    @wittygift2381@wittygift23813 жыл бұрын
    • Фильм "Орден Феникса" не смотрела и у меня на секунду прошмыгнула мысль: "так, что за бред несёт Арагорн?!"😅

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
  • Спасибо за такой отличный обзор. :) Кстати, я тут намедни пересматривала режиссерскую версию в оригинале и, кажется, заметила еще один ляп нашего дублежа. В оригинале когда Гендальф достает кольцо из камина и дает Фродо прочесть надпись, Фродо говорит: "It's some form of Elvish, I can't read it" - это подразумевает что Фродо знаком с эльфийским, но подумал что это просто незнакомый ему диалект. В русской же озвучке этот момент упущен, Фродо просто говорит "Кажется, это на эльфийском, не могу прочесть" и получается, что Фродо эльфийского в принципе не знает, что, как я понимаю не соответствует дейтсвительности (косвенное доказательство того, что Фродо знает язык эльфов - это момент в режиссерской версии на болотах, где Арагорг поет, видимо на эльфийском, балладу о Лютиэн и Фродо спрашивает :"Что это за женщина, о ком ты поешь?" - если бы Фродо был не знаком с этим языком, как бы он разобрал о чем именно поет Арагорн). Надеюсь, мое наблюдение будет полезно. :)

    @user-eu1xf4ih8d@user-eu1xf4ih8d2 жыл бұрын
    • Это, кстати, довольно важный момент, влияющий на восприятие персонажа, метко подметили, спасибо!

      @hellectricity@hellectricity2 жыл бұрын
    • Спасибо тебе! Это важно!

      @maksatchynybaev5993@maksatchynybaev59932 жыл бұрын
    • Он может *знать* как выглядит эльфийский но не читать. Я армянский например узнаю всегда, но ни одного слова из него не знаю

      @vladimirprokaev6523@vladimirprokaev65232 жыл бұрын
    • @@vladimirprokaev6523 по книге Фродо знал эльфийский достаточно хорошо, насколько мне известно

      @polinaskok2209@polinaskok22092 жыл бұрын
    • @@polinaskok2209 вам правильно известно. его бильбо научил

      @victoria_m13@victoria_m132 жыл бұрын
  • Весь ролик думал о голосе Северуса, когда увидел его заорал в голос. Однозначно лайк и репост.

    @user-xm4rn4qw9w@user-xm4rn4qw9w3 жыл бұрын
    • А ещё это голос, который ОТМЕНЯЯЯЕТ АПОКАЛИПСИС

      @fapdayz@fapdayz3 жыл бұрын
  • Ну наконец-то кто-то заметил проблемы перевода Властелина Колец, а то мне никто не верил. А можно потом как-нибудь сделать выпуск по Матрице и Тёмному рыцарю. Там вообще ад.

    @red_is_not_dead1917@red_is_not_dead19173 жыл бұрын
    • Перевода, без проблем не бывает. Можно лишь сделать максимально близко к оригиналу.

      @bonus457@bonus4573 жыл бұрын
    • Что значит "никто не верил"? Ты знаешь особенность полного дубляжа? При переводе пытаются попадать в губы говорящих актеров. Абсолютно все такие дубляжи отличаются от оригинала. Это очевидно.

      @Andrew_S1@Andrew_S13 жыл бұрын
    • @@Andrew_S1 У Властелина Колец гигантские проблемы с дубляжом, и переводом в частности, которые не объяснить банальным желанием попасть в губы (в которые кстати там часто не попадают). Я могу привести десяток таких ошибок. А на счёт "абсолютно ВСЕ дубляжи такие" я не согласен. Приквелы Звёздных Войн, Хоббит, Джей и молчаливый Боб, Борат и Мадагаскар умудрялись и в губы попадать и иметь достойный перевод.

      @red_is_not_dead1917@red_is_not_dead19173 жыл бұрын
    • о даа , матрица то это точно беда.

      @TheXenoray@TheXenoray2 жыл бұрын
    • @@red_is_not_dead1917 позволю себе не согласиться: Борат имеет, конечно, достойный дубляж, но имхо - в дубляже это абсолютно другой фильм. Думаю, его вообще нормально не удастся перевести на любой язык с сохранением оригинальных замыслов Коэна.

      @hellectricity@hellectricity2 жыл бұрын
  • Не знаю английского поэтому не знал о нюансах перевода, но стоны Фродо ещё при первом просмотре сбили с толку😅

    @zveartyom11@zveartyom113 жыл бұрын
  • какой же прекрасный голос у Галадриель в оригинале

    @alexwesker6985@alexwesker69853 жыл бұрын
    • Она прекрасна во всём!

      @user-xm4rn4qw9w@user-xm4rn4qw9w3 жыл бұрын
    • @Юрий Царь как ты её упустил?

      @user-xm4rn4qw9w@user-xm4rn4qw9w3 жыл бұрын
  • Великолепный в своей скрупулезности труд! Кстати, не так уж и много косяков в озвучке такого сложного текста. Толкиен, по-моему, придумал больше сотни новых слов.

    @Ghronograph@Ghronograph3 жыл бұрын
  • Кстати на счёт актёров дубляжа. В третьей части, когда Эомер собирал армию на Гондор, он тоже произнёс пламенную речь, что в оригинале такого же не ощущалось. Ну и конечно же Теоден со своим: "И Рохан явится!"))

    @peace9375@peace93753 жыл бұрын
    • Ага. Ну сравните средней громкости некое "Хэ!" Урбана и дико громкое "ХЭЭЭЙ!" актёра озвучки - не помню, как его зовут)

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
  • Непереводимый акцент Пиппина заменили наподражаемым человеком-эквалайзером (с) Дмитрием Филлимоновым.

    @Chubzic.@Chubzic.3 жыл бұрын
    • А вот и "Трудности перевода" подъехали. Да, Пиппин превратился в "мультик в 15:00 по СТС" :D

      @Thevarg@Thevarg3 жыл бұрын
    • А что с акцентом Пиппина?

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • @@user-ws1qj1tj7p его британскость.

      @Chubzic.@Chubzic.3 жыл бұрын
    • @@Chubzic., ясно. Я просто не так давно начала нормально изучать английский, поэтому не разбираюсь в этом)

      @user-ws1qj1tj7p@user-ws1qj1tj7p3 жыл бұрын
    • @@user-ws1qj1tj7p со временем начнёшь улавливать акценты, вопрос привычки к языку)

      @Chubzic.@Chubzic.3 жыл бұрын
  • Этот фильм стоит смотреть в дубляже исключительно из-за стонов Фродо

    @pontus1420@pontus14203 жыл бұрын
    • Ты хотел сказать "не стоит"?

      @Furry_Cultist@Furry_Cultist2 жыл бұрын
    • @@Furry_Cultist не переводи его слова, в оригинале они лучше

      @user-iy1bg3sn5f@user-iy1bg3sn5f2 жыл бұрын
    • @@user-iy1bg3sn5f я и про это

      @Furry_Cultist@Furry_Cultist2 жыл бұрын
    • @@Furry_Cultist а я не про это, а про то, что ты не понял. Наверное, потому что я пишу на русском )

      @user-iy1bg3sn5f@user-iy1bg3sn5f2 жыл бұрын
    • @@user-iy1bg3sn5f но мыслишь ты явно на китайском, так что это особой роли не играет

      @Furry_Cultist@Furry_Cultist2 жыл бұрын
  • Надо сказать, что дубляж у этой трилогии просто отличный- хорошие голоса и речевые находки. Хотя в этом видео показаны интересные детали, которые не были учтены переводчиками русскоязычной версии, и за это Квентину спасибо.

    @SKn5555@SKn55552 жыл бұрын
  • Раньше оповещения сюда прилетела! Видимо, любовь к этой прекрасной трилогии окрыляет после стольких лет (Всегда).

    @user-bu2gc1cp3j@user-bu2gc1cp3j3 жыл бұрын
    • сериал уже снимают, где события будут происходить во вторую эпоху. Увидим Исильдура!!!)))

      @peace9375@peace93753 жыл бұрын
    • @Абдульзефир ну так мельком только. И единственное слово всего лишь сказал.

      @peace9375@peace93753 жыл бұрын
  • Спасибо за интересное видео. Я профессиональный переводчик и из детсва читал и изучал "Властелина колец", как Библию, но поскольку русский не мой родной язык, не смеюсь комментировать о ваших (интересных и я сказал бы правильных) мнениях про перевод... С одним исключением. Когда Гэндальф говорит: "Fly, you fools", глагол "fly" НЕ значит "лететь": как исследователи Толкина уже множество раз замечали, этот глагол значит и "to flee or escape from" и "to move, pass, or spread quickly". В других местах в своих произведениях известный профессор из Оксфорда использует глагол "fly" со значением "идите быстро", поэтому я сказал бы, что русский перевод в фильме правильный. В прошлом я проверил переводы этой фразы из книги на разных языках, и не помню не одного перевода с употреблением глагола "лететь".

    @nicolanobili2113@nicolanobili21132 жыл бұрын
    • Летать

      @user-yv7rv2jv4f@user-yv7rv2jv4f2 жыл бұрын
    • Может быть, можно было бы использовать чуть более романтичное слово "неситесь", но как-то сложно представить человека, падающего в пропасть, и подбирающего такие слова. Скорее всего, перевели "бегите" из-за его распространённости и понятности. Хотя может и от лени) Гендальф ведь не человек.

      @joanclopik7010@joanclopik7010 Жыл бұрын
  • Мяукающий Фродо, какая прелесть!

    @user-tg5bn6io7l@user-tg5bn6io7l2 жыл бұрын
  • 16:10 Вот мне всегда его этот крик угробищным совершенно казался в дубляже! Спасибо, я теперь знаю, что в оригинале он в разы более адекватно звучит.

    @MrRelim1@MrRelim13 жыл бұрын
  • По- моему задача была подчеркнуть чувствительность Фродо и неготовность к таким страшным событиям. Ведь он самый невоинственный среди 4 хоббитов, даже по сравнению с Сэмом. Мне кажется, это удачное и смелое решение сделать Фродо периодически мяукающим - Фродо ещё ребёнок в душе, когда выходил из Шира. В следующих частях, после смерти Гендальфа, его дублированный голос стал более мужественным, что только подчёркивает его взросление и сломленность

    @user-xm6yn9yb5z@user-xm6yn9yb5z2 жыл бұрын
  • 6:12 не не, у нас таких называют Бомжами

    @user-om5vo2hy3r@user-om5vo2hy3r3 жыл бұрын
  • Блин!Какие у актёров оказывается красивые голоса!

    @kislorodchannel803@kislorodchannel8032 жыл бұрын
  • " Нельзя просто так взять, и не поставить лайк за проделанную работу " (с) Боромир . :) Спасибо , как всегда просвещаете и радуете ...

    @flegmat_1498@flegmat_14982 жыл бұрын
  • Нельзя так просто взять, и не порадовать старого толкиениста мяуканьем Фродо!..👌 В кино пришлось ностальгировать под дубляж, но оригинальная звуковая дорожка (со времен пиратского DVD) настолько впиталась в подсознание, что на сеансе было чувство, будто и голоса актеров, и дубляжа звучат одновременно:) (а мой внутренний голос одновременно занудствует, что оригинальный голос балдежней и перевод кривой😅) Зрители много теряют, не слыша с любовью отыгранные голоса орков, энтов, а особенно неподражаемого Голлума - Энди Серкиса! З.Ы. Ходили слухи, что актера озвучки Фродо побили толкиенисты за эти попискивания в кадре.. Что ж, во второй части озвучка Фродо и Сэма действительно иная (имхо - Сэма зря! Голос был очень подходящий). Вот сидишь в кино, сотый раз смотришь... Мория, Гэндальф, мост Кхазад-Дум, ты напряженно впериваешься в Балрога - и тут, в драматичной тишине, раздаётся писк МЯ!, и вместо серьезных щей, ради которых создавалась эта драматичная сцена, начинаешь ржать, будто случайно включился Гоблинский перевод!😂 Автор, моё сердечко с тобой!

    @PyramidCat_@PyramidCat_3 жыл бұрын
    • @@wherethetreegrows та ну, какие ненормальные, это же прелестно! это сейчас все на диванах в интернетах воевать горазды, а тогда сражались в реале, не на жизнь, а на смерть! Узнают все, как связываться с реконструторами!🤣 За Фродо!! (Честно, уж и не упомню, сам уволился или правда били, или обещали только, но пищание официальной озвучки теперь с нами в веках, и просмотр вызывает смех) З.Ы. Ой, да я бы Перумова за Кольцо Тьмы сама бы пнуть не прочь)) А где же сейчас толкиенисты, и будут ли они снова сражаться на стороне добра с сериалом от Амазон? Или рука уже состарилась, и не нальется больше силой, взяв королевский меч?.. Вобщем, "Where the horse and the rider?"

      @PyramidCat_@PyramidCat_ Жыл бұрын
    • @@wherethetreegrows полностью солидарна с вами и в плане аудиально-визуальной игры актеров оригинала и насчет, что переводы 2000х все же навсегда в сердечке!.. Дубляж не переношу уже давно, еще когда крестника воспитывали на дубляже знакового для меня Короля Льва - принципиально скачала аудиодорожку с переводом Кузнецова, ну не могу я слышать перевод! Гнусавые переводчики подарили нам радость слышать оригинал на фоне, как после этого отказываться от родного звука, голосов знаковых актеров, от игры слов?) Произведения Pixar в дубляже вообще портят мне всё. Нет, они не плохи, но для меня это разные фильмы получаются, с разным настроением. Последние годы принципиально ходила на Пиксар в кинотеатры с субтитрами, если б не это, Душа мне бы так не зашла, уверена. Не зря смотрела в юности аниме с сабами, кто ж их тогда дублировал..)) Теперь же вызов для меня - сходить в кино на Theatre HD и взорвать мозг разницы субтитров и рифмованного слога какого-нибудь спектакля, типа Сирано Де Бержерака)) Сейчас удача найти кино, где есть звук в оригинале, и что вообще переводят новинки субтитрами это огромная радость.

      @PyramidCat_@PyramidCat_ Жыл бұрын
  • Бегите, глупцы! Да не отсюда, а сюда! Ну, точно - глупцы!

    @PavloTitov@PavloTitov3 жыл бұрын
  • Актера дубляжа говорящего за Фродо заменили в последующих частях и замена была очень уместной. Действительно он единственный, кто немного портит ощущение от фильма. Особенно явно замечаешь это, когда смотришь уже раз в 20ый)) Спасибо за крутой разбор! Очень понравилась тема с противопоставлением Боромира и Арагорна, даже на уровне конструирования речи. Арагорн в оригинале вроде такой незаметный, но формулирует предложения очень благородно. Ну и конечно, за что нельзя не любить оригинал - это акценты, которые еще лучше помогают понять характер персонажа. На русский это непереводимо, а жаль)

    @AndroidDrovosek@AndroidDrovosek2 жыл бұрын
  • Посмотрев это видео, еще больше удивился, как же отлично переведен фильм.

    @vinnart9072@vinnart90722 жыл бұрын
  • Классное видео. Было очень интересно. И крайне приятно, что были смещены акценты на сравнение, а не на поругание ляпов. Всё же, многие (я в том числе) любят фильм, каким он был. И озвучка не на последнем месте в причинах.

    @sasha4420@sasha44203 жыл бұрын
  • 3:36 отлично подходит слово "пока". И одному и нескольким, и в липсинк ложиться

    @user-tn3jy4ti6c@user-tn3jy4ti6c3 жыл бұрын
  • Лайк за видео) Мне кажется в моменте где актеры не говорят: "мой дорогой" они заменяют это нежностью интонации.

    @boegoal4350@boegoal43503 жыл бұрын
  • В процессе пересмотра в IMAX прям обратил внимание на много косяков дубляжа. Особенно покорежило отсутствие перевода некоторых локаций - к примеру, перед моментом с паромом Мэри спрашивают "Где ближайшая переправа?", на что он отвечает "Bucklebury Ferry". Логичнее было бы перевести хотя бы как "паром Bucklebury" или взять литературный вариант "Брендинорский паром".

    @Catmere@Catmere3 жыл бұрын
    • Нет хуже перевода названий. Вот и получили сумникса, колоброда и тд

      @suddendeath6903@suddendeath69032 жыл бұрын
    • "Паром" странно бы звучал, учитывая, в каком мире происходят события (уверен, что большинство русскоговорящих, услышав слово паром, тут же себе представляют огромный корабль, который переправляет людей и транспорт через водные преграды, хотя в фильме речь идёт про простой плот на веревочной тяге. Лучше уж "переправа в Баклбэри". Что до ошибок - в Мории, в битве с Гоблинами, имя Фродо вообще в оригинале звучит, даже не стали озвучивать (и тааак сойдёт!).

      @Devi1kin@Devi1kin2 жыл бұрын
  • В первом фильме Фродо озвучивал парень из популярной тогда группы Револьверз. Он и в своих песнях мяукает, привнёс свою фишку😂

    @caspian_the_cat@caspian_the_cat3 жыл бұрын
  • Стоны Фродо реально звучали как нечто чужеродное

    @emilmaratbekov9366@emilmaratbekov93662 жыл бұрын
  • Нашел этот канал случайно, но очень рад. И прокачка английского и возможность просмотреть что-нибудь новое про фильмы, которые я засмотрел до дыр

    @user-eb6er7kl3o@user-eb6er7kl3o Жыл бұрын
  • Ваши работы по-прежнему шикарны! Какое счастье, что я случайно наткнулась на ваш канал! ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО и познавательно!

    @onigakavaeva@onigakavaeva Жыл бұрын
  • Получается в оригинале Боромир "скептик" по отношению к миссии братства " не получится доставить кольцо, и сделаем только хуже, давайте используем кольцо против Саурона" В дубляже " у вас нихера не выйдет отдайте кольцо Гондору"??

    @fantomehidden605@fantomehidden6053 жыл бұрын
    • Дайте кольцо Гондору! Позвольте использовать против врага! Наши братья гибли, защищая ваши земли!!! ...Вечная слава павшему Боромиру((( Хорошо что Арагорн всё же выполнил его просьбу и стал истинным королём Гондора

      @peace9375@peace93753 жыл бұрын
    • Зачем ты два раза одно и то же написал?

      @jimmyeagleeye@jimmyeagleeye2 жыл бұрын
    • ору, голосом Антоника в голове прочитал :DDD

      @ermacshazamoff@ermacshazamoff2 жыл бұрын
  • А я один заметил, что во всей трилогии Властелина, ниразу не показали, какие в их мире деньги, как они торгуют друг с другом и чем расплачиваются. ну то есть, даже, когда Хоббиты пришли в Бри в Трактир, то им предлагают комнату и т.д. но непонятно, чем и как они за это расплачиваются, ну и вообще об этом не упоминается, какие там деньги! Какие монеты в обиходе и т.д. В Хоббите это показали, там были деньги, было золото и монеты. А вот во Властелине, как-то упустили этот момент. Так мельком, упомянали в диалогах про сокровища, про золото гномов, но не показали на деле, как этим пользуются в повседневной жизни.

    @nazvaniekanala6677@nazvaniekanala66772 жыл бұрын
  • Вы говорите, пару фраз прочитать на экране? Я вот не могу, так как я слепая, так что спасибо им за то, что они их озвучили, давно люблю этот фильм

    @user-ss4oh6hg4e@user-ss4oh6hg4e Жыл бұрын
  • Ходил на юбилейные показы трилогии недавно. На моменте с мемом весь зал ржал.

    @Chakloon@Chakloon3 жыл бұрын
    • Да) у меня тоже) и аплодисменты были 👏

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
    • Ненавижу вас ржуны, а ещё жруны и хрустуны. Вообще других людей не уважаете

      @fkjl4717@fkjl47173 жыл бұрын
  • Какой же классный канал!!! Засмотрелась просто один ролик за другим 😍

    @user-se7xj4yj6l@user-se7xj4yj6l2 жыл бұрын
  • Поставил лайк. Но сцен с акцентом на глаза эльфийки было слишком много в рамках одного видео)

    @user-fl9uf6ru2z@user-fl9uf6ru2z3 жыл бұрын
  • Нельзя так просто не посмотреть и не поставить лайк талантливому автору))

    @mav1999@mav19993 жыл бұрын
  • Интересный разбор:) И отдельное спасибо за вставку со Снейпом!😃

    @user-jp1lm7iq2c@user-jp1lm7iq2c2 жыл бұрын
  • 15:08 почему-то именно на этом моменте так отчетливо слышен Снейп )))

    @kathrinesmith9963@kathrinesmith99633 жыл бұрын
    • Все так и есть ))

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
  • Здравствуйте, спасибо за ваши объяснения. Спасибо за ваш канал.

    @alexschumachertheredhotcp4446@alexschumachertheredhotcp44463 жыл бұрын
  • Спасибо за интересный ролик! Очень профессионально и здорово , шутейки и вставки в тему. Кайф

    @user-ps5es9fh9l@user-ps5es9fh9l3 жыл бұрын
  • Какой же толковый ролик! Познавательно! Превосходно!

    @VOM.21@VOM.212 жыл бұрын
  • Отличный фильм, отличный дубляж. С удовольствием пересмотрел его недавно в кинотеатре.

    @pavelkalugin8137@pavelkalugin81373 жыл бұрын
  • Шикарный разбор,жду ещё)

    @infamous9362@infamous93623 жыл бұрын
  • Фродо и Гарри Поттера в первых фильмах озвучил А. Елистратов из группы Револьверс.

    @user-su1sk1qd9x@user-su1sk1qd9x Жыл бұрын
  • Поняла, что никогда не смотрела фильм в дубляже, только в оригинале. Насколько же оригинал прекрасен

    @sagasketchbook@sagasketchbook3 жыл бұрын
    • Русскоговорящая и никогда дубляж не смотрела? Кого ты обманываешь?

      @Devi1kin@Devi1kin2 жыл бұрын
  • 12:13 все же "Тикайте, хлопцы, ай'л би бэк" куда круче звучит😁

    @RoaringJalapeno359@RoaringJalapeno3598 ай бұрын
  • Продолжай делать контент, мужик. Тебя ждёт успех. Годный контент на миллионы подписчиков

    @user-zt1iv7xj8r@user-zt1iv7xj8r3 жыл бұрын
  • Спасибо за разбор)) Недавно открыла для себя ваш канал и залипла)) Вспомнила прекрасное - когда недавно были повторные показы в кино, фразу "It has taken Boromir" в субтитрах перевели "Его забрал Боромир". Занавес 😂😂😂

    @7seva100pol@7seva100pol2 жыл бұрын
  • Просто офигеннейший контент ! Спасибо ! Подписался !!!!!!!!!

    @HealingAmbience@HealingAmbience3 жыл бұрын
  • 06:21 хе-хе)) ещё ж есть Бродяжник)

    @Soundchaser1993@Soundchaser19933 жыл бұрын
  • Очень интересно). Жду продолжения!

    @wirewolf8224@wirewolf82243 жыл бұрын
  • Как никогда вовремя, к выходам трилогии в кинотеатры 😻 Вчера была на "Братстве кольца", мысли мои читаете 🤗

    @user-fk4pr5js1d@user-fk4pr5js1d3 жыл бұрын
    • Я и сам ходил)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
  • Если бы хоббиты встретили в таверне Шатуна путешествие пошло бы по совсем другому сценарию А с мяуканья аж слезы пошли, блеск ))

    @glodhum@glodhum2 жыл бұрын
  • Спасибо за очередной шикарный ролик

    @Renicaster@Renicaster3 жыл бұрын
  • Круто, круто. Интересно, интересно. Спасибо, спасибо. Всем добра.

    @luigilupino@luigilupino2 жыл бұрын
  • Скучно без твоих роликов,как хорошо что ты нас осчастливил..Концовка 😂👍

    @user-yi5gc5of9z@user-yi5gc5of9z3 жыл бұрын
  • 11:26 "Если сделал - да, если не сделал - нет". Ловко!

    @MrRelim1@MrRelim13 жыл бұрын
  • Спасибо за топовый контент! Пожалуй, надо тоже пересмотреть всего ВК. Судя по отрывкам, которые ты показал, в оригинале зайдет ещё лучше. Особенно Пипин. P.S. Прекрасный перевод "fly". 😆

    @vitalysolodovnikov5413@vitalysolodovnikov54133 жыл бұрын
  • Семь слов чтобы ютуб рекомендовал этот канал

    @JaeleaL@JaeleaL2 жыл бұрын
  • Спасибо за видео!

    @fi_alca@fi_alca2 жыл бұрын
  • Какой же замечательный ролик!

    @efimbarinovnoir@efimbarinovnoir2 жыл бұрын
  • Ахах, выпал с этого кошачьего "ааау", после падения Гендальфа))) Смешно!)))

    @user-lc1qi6yl1p@user-lc1qi6yl1p2 жыл бұрын
  • 11:50 ну наконец-то я узнала, в чём тут шутка, а то всегда было обидно за Пиппина, логичный же вопрос задал)

    @8krasotka8@8krasotka83 жыл бұрын
  • Читал в переводе Муравьева и Кистяковского и там Strider перевели как «Бродяжник» тоже неплохо, мне кажется

    @etamine7898@etamine78983 жыл бұрын
    • Я тоже помню его как "Бродяжник", правда давно читала и уже было подумала, что путаю с каким-то персонажем из других книг.

      @siniaptitsa1596@siniaptitsa15963 жыл бұрын
    • "Бродяжник" имеет другое значение, которое к Арагорну не применимо, так что тут, к сожалению, мимо.

      @va1ga@va1ga3 жыл бұрын
    • Я читаю, там Бродяга-шире-шаг. Мне нравится. Книга написана добрым слогом, будто в сказке, и такое имя подходит в переводе неа наш

      @torci2008@torci20083 жыл бұрын
  • Самый лучший перевод Братства Кольца, это многоголосый перевод хз какой студии, есть несколько вариантов, но есть один среди них, прям ну вообще топ!

    @TROYMAX@TROYMAX3 жыл бұрын
  • Круто) очень круто) спасибо

    @user-mm5bu2pt6m@user-mm5bu2pt6m2 жыл бұрын
  • Толковый ролик, супер

    @user-rz8jg4bo6i@user-rz8jg4bo6i2 жыл бұрын
  • С нетерпением ждем разбор остальных частей! Видео классное

    @user-ts7jg3bv8n@user-ts7jg3bv8n3 жыл бұрын
  • Сценарист дубляжа "Нельзя так просто взять и перевести дословно"

    @krashbandicoot4654@krashbandicoot46543 жыл бұрын
    • Это, кстати, был один из вариантов названия на превьюшке)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin3 жыл бұрын
  • Ідеальний огляд. Дуже цікаво. В 1х.

    @mudrahel.philosophovich@mudrahel.philosophovich3 жыл бұрын
  • 11:20 Так там же little brother в значении "младший брат"

    @denissav1033@denissav10332 жыл бұрын
  • Ну что ж, теперь и я присоединяюсь к вашим подписчикам. Творите дальше)

    @user-hq6qg1it6u@user-hq6qg1it6u3 жыл бұрын
  • Класс, спасибо огромное!!

    @TheRobiton@TheRobiton3 жыл бұрын
  • Отличное видео объясняющие вес тот антураж который я буквально пропустил И будете ли вы делать видео про мультфильм «Как приручить дракона»

    @alokti@alokti3 жыл бұрын
  • Спасибо! Интересно ✨

    @KatherineFayeLife@KatherineFayeLife3 жыл бұрын
  • Ставлю лайк, и пишу какой толковый ролик ;D

    @J1mD1Greez@J1mD1Greez2 жыл бұрын
  • Впервые узнал что Гендальф сказал "Летите, глупцы". А так я смотрел в хорошем переводе, где не было всех этих косяков дубляжа.

    @user-su1sk1qd9x@user-su1sk1qd9x2 жыл бұрын
    • Fly переводится как убегать, спасаться бегством, сбегать, а не только лететь. В данном моменте перевод обоснованный.

      @ibexfunlab3767@ibexfunlab37672 жыл бұрын
  • Прикольно, спасибо большое)

    @user-vs9in5td1d@user-vs9in5td1d2 жыл бұрын
  • Вообще контент та а (!) 🔥🔥🔥, мне ютубчик порекомендовал. Давненько чувствовал что с дублежом (дублежами вообще) что-то не так, теперь не только чувствую. Давненько уже смотрю зарубежные исключительно с оригинальной озвучкой и субтитрами либо на английском или на русском. Кстати 12:20. Я тут не согласен, потому что в английском глаголе to fly - есть нескольких разных значений, одно и з них можно заменить на синоним "escape". Можно сказать to take flight, as in flee. I was forced to fly for my life, when the Taliban regime came back to power. Например. Так что всё таки этот фрагмент был переведен правильно.

    @kingbreaker1972@kingbreaker19722 жыл бұрын
  • Спасибо за контент )

    @LAN-kn7xs@LAN-kn7xs3 жыл бұрын
  • Отличный обзор. В детстве смотрел много раз в многоголосом закадровом переводе, и он на всю жизнь остался для меня каноном. Недавно ходил в кино на перезапуск первой части, и дубляж услышал первый раз - остался крайне недоволен. В первую очередь, конечно, убогой визгливой девкой вместо Фродо. Но и нелепый «вечер воспоминаний» и прочие перлы тоже слух всю дорогу резали. В итоге даже не смог досмотреть, ушёл после Мории.

    @tov.lukich3672@tov.lukich36722 жыл бұрын
  • Спасибо за разбор любимого фильма! Меня вот всегда интересовало, неужели нельзя актёрам дубляжа, перед тем как начинать работу над фильмом, дать почитать книгу (если фильм по книге) или посмотреть фильм в оригинале,что бы понимать тон,эмоции,звуки?.... Или это что то личное? Типа "переведём, конечно, но сделаем это по своему,под вас подстраиваться не будем" или "я художник,я так вижу"? Как порой аж выбешивают глупые элементарные ошибки в фильме,как текстовые (причём,порой уровень знания языка- 1 класс), так и звуковые. А особенно,когда добавляют то,чего вообще нет!!!

    @user-bh3dm5zg5k@user-bh3dm5zg5k Жыл бұрын
  • Хахахаха, вставка со Снейпом - неожиданно🤣🤣

    @kikimcnelly5202@kikimcnelly52023 жыл бұрын
  • У меня такое ощущение, что дубляж в режиссерской версии (всегда смотрю ее) другой и большинства этих косяков нет. Но давно не пересматривал, сегодня вечерком завалюсь, проверю.

    @crystal_pirate@crystal_pirate2 жыл бұрын
  • спасибо за ролики! захотелось пересмотреть в оригинале.

    @fantastic_mr_4ox@fantastic_mr_4ox Жыл бұрын
  • Какой толковый ролик!

    @Anumbris@Anumbris3 жыл бұрын
KZhead