МАРАЗМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА: ГАРРИ ПОТТЕР, ИСТОРИЯ Игрушек, ВИННИ ПУХ и все-все!

2022 ж. 20 Қаң.
804 904 Рет қаралды

Сериал «Карамора» смотрите на видеосервисе START - watch-start.ru/3qPF7LM
Переводы "Гарри Поттера" который приносили нам боль, их было больше чем вы думаете? Что происходило с "Историей Игрушек", "Утиными Историями" и "Винни Пухом"? Мультсериалы DC подвергались цензуре? Сегодня разберёмся!
Прошлый ролик - • ВСРАТЫЕ ФЕЙКИ МОРГЕНШТ...
ВСРАТЫЙ ДУБЛЯЖ - vk.com/dubdubdubdubdubdub
МОЙ ПРОФИЛЬ ВК - vk.com/akr815
МОЙ БУСТИ - boosty.to/akr815?_1ld=3253199...
МОЙ ТИКТОК - / ugolok.akra
МОЯ ГРУППА ВК - vk.com/akrobzor
МОЙ ИНСТАГРАМ - / akrkutachov
МОЙ ТВИЧ - / akroguild
#Трудностиперевода #ГарриПоттер

Пікірлер
  • А какой перевод вам нравится больше? Мой бусти - boosty.to/akr815 Мой профиль вк - vk.com/akr815 Моя Группа вк - vk.com/akrobzor Мой Тикток - www.tiktok.com/@ugolok.akra? Мой Твич - www.twitch.tv/akroguild Мой инстаграм - instagram.com/akrkutachov Моё портфолио - kzhead.info/sun/qNh9aZykapGjfnA/bejne.html

    @Akr815@Akr8152 жыл бұрын
    • мне нравится акра

      @Hi-gc4ms@Hi-gc4ms2 жыл бұрын
    • @@jojobro1989, а мой голос тебе нравится?

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
    • @@Hi-gc4ms, а мой голос?

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
    • Забавно, я читала странную версию перевода Гарри Поттера даже не задумываясь...

      @user-sz6ee9uz4e@user-sz6ee9uz4e2 жыл бұрын
    • А4

      @MargulanTRZ@MargulanTRZ2 жыл бұрын
  • Если бы люди отвечавшие за перевод "Большого Лебовски" отвечали за "Гарри Поттера": "Сам Северус это имя не жаловал. Обычно он представлялся как Снипа. В наших краях никто сам себе такую кличку не навесит - "Снипа" на сельском жаргоне означает "маленький член"".

    @zackleech6758@zackleech67582 жыл бұрын
    • В топ🤣🤣🤣

      @Alimminium@Alimminium2 жыл бұрын
    • @@Alimminium Снейк?

      @Afuvyak@Afuvyak2 жыл бұрын
    • @@Afuvyak спасибо,не голоден

      @Alimminium@Alimminium2 жыл бұрын
    • @@Alimminium нет, я спрашиваю Snake?

      @Afuvyak@Afuvyak2 жыл бұрын
    • @@Afuvyak ладно,с чем?

      @Alimminium@Alimminium2 жыл бұрын
  • проблему слова "dude" можно было решить в два раза проще, используя слово "чел" "Никто не называет меня Лебовски, зовите меня просто чел" по идее, по губам должно совпасть

    @vkvrtz@vkvrtz2 жыл бұрын
    • Да коли уж "дюдя" у них уместился в губы, то и "чувак" бы уместился, те же два слога. Персонажа серии игр Postal тоже зовут Dude, и его всегда переводили как Чувак, в фильме тоже.

      @Lemur819@Lemur8192 жыл бұрын
    • Кстати, блин, точно

      @KozakDerezak@KozakDerezak2 жыл бұрын
    • это слово никуда не вписывается, кроме как в разговоры подростков

      @CaZ0@CaZ02 жыл бұрын
    • @@CaZ0 "чел." - сокращение от "человек"

      @TheLusion@TheLusion2 жыл бұрын
    • @@CaZ0 лучше уж современить язык

      @TheLusion@TheLusion2 жыл бұрын
  • А в чём была проблема перевести "Dude" как "Чел"? Чел - это ведь то же самое, что чувак, да и в липсинг попадает идеально.

    @user-gr4gj5ub5w@user-gr4gj5ub5w2 жыл бұрын
    • "Чел" стало модно говорить последние года два-три. Никто не говорил "чел" тридцать лет назад или когда там фильм вышел. Сейчас, конечно, так и стоило бы переводить. И "дюдю" это не оправдывает. Дюдя...

      @looniemoonie5955@looniemoonie59552 жыл бұрын
    • @@looniemoonie5955 А, так вот оно что! Не знал, что это слово недавно появилось. Мне кажется, я слышал его ещё в далёком 2014-ом. А Большой Лебовски вышел в 1998 году -24 года назад. Да, это довольно старый фильм.

      @user-gr4gj5ub5w@user-gr4gj5ub5w2 жыл бұрын
    • @@looniemoonie5955 Сразу видно зумера) Слово чел было давно, просто оно использовалось как обычные слова, а не как что-то мейнстримное

      @bratishkawatermelon3487@bratishkawatermelon34872 жыл бұрын
  • Перепутать Марину и Марию в контексте Спивак - просто гениально

    @user-kk6wq6cr5u@user-kk6wq6cr5u2 жыл бұрын
    • Либрариум в обзоре перевода, все видео каверкает ее фамилию

      @user-yp1zr7ry3t@user-yp1zr7ry3t2 жыл бұрын
    • она это заслужила

      @mrs.doubtfire8197@mrs.doubtfire8197 Жыл бұрын
    • У меня маму зовут Мария, и её частенько называют Мариной.

      @warrior_cats_lover7@warrior_cats_lover710 ай бұрын
    • ​@@warrior_cats_lover7так а что не так?

      @vi_ka_chu@vi_ka_chu8 ай бұрын
    • @@vi_ka_chu блин, капец я тупанула 🤦😅. Сейчас исправлю...

      @warrior_cats_lover7@warrior_cats_lover78 ай бұрын
  • Я тоже испытала эффект Манделы насчёт "База Светика". Всё ломала мозг. Спасибо, что доказал, что мне еще не пора в дурку)

    @ksenia2870@ksenia28702 жыл бұрын
    • В детстве был диск с таким переводом)

      @Dmitry_Kiselev@Dmitry_Kiselev2 жыл бұрын
    • Всегда был Баз Лайтер

      @Pasechnikus@Pasechnikus2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

      @user-hf4zi7yo6z@user-hf4zi7yo6z2 жыл бұрын
    • У меня до сих пор этот диск валяется. А еще кассета, с нормальным переводом

      @user-Reader_of_ALL@user-Reader_of_ALL2 жыл бұрын
  • Вынесло после Fucking Slaves от шляпы, и Малфой ещё так улыбнулся

    @SafeTF2@SafeTF22 жыл бұрын
    • Поступление на этот факультет стоит 3 hundred bucks?

      @looniemoonie5955@looniemoonie59552 жыл бұрын
    • @@looniemoonie5955 Точно! Сто процентов! Теперь понятно почему там учатся одни Аристократы

      @SafeTF2@SafeTF22 жыл бұрын
    • Про S всем ща понятно тож)

      @TheLusion@TheLusion2 жыл бұрын
    • АХАХАХАХАХАХАХА Я НЕ МОГУ ОСТАНОВИТЕ ОРРРР

      @victorzabolotskii2417@victorzabolotskii2417 Жыл бұрын
  • то, что поют братья Гавс - это не совсем шансон, это песня из советского фильма "Республика ШКИД", то есть как бы культурным людям в 90-е эту песню услышать в детском мультике было не зашкваром.

    @user-jo5rz8xo6f@user-jo5rz8xo6f2 жыл бұрын
    • ну да, больше похоже на просто какую-то дворовую слезливую песню

      @mrs.doubtfire8197@mrs.doubtfire8197 Жыл бұрын
    • @@mrs.doubtfire8197 нет, это, безусловно, блатняк, но блатняк 1920-х, въевшийся в культурный код на уровне "Мурки".

      @user-jo5rz8xo6f@user-jo5rz8xo6f Жыл бұрын
    • Братья Гавс были уголовниками, что они должны были петь в русском дубляже

      @negaduckanarchist9088@negaduckanarchist9088 Жыл бұрын
    • @@negaduckanarchist9088 "Владимирский централ")) ну или что-то из очевидно-блатного, а не песню беспризорников из 1920х)

      @user-jo5rz8xo6f@user-jo5rz8xo6f Жыл бұрын
    • ​@@negaduckanarchist9088За то это было Классно, На всю жизнь Запомнилось Особенно Когда Портрет Мамки Разворачивается!

      @user-zt3fq6ev5e@user-zt3fq6ev5e2 ай бұрын
  • "По приютам я с детства скитался" - это не шансон, а песня беспризорников из фильма Республика Шкид, 1966 года. Само понятие Русского шансона в России появилось в 90-х годах. И в мультфильме это отсылка именно к плохому детству, а не к тюремному блатняку.

    @Iskledian@Iskledian2 жыл бұрын
  • Нет, Артур, не ты один слышал вариант "Базз Светик". В глубине душе я надеялся, что таким же образом человечку из мульта "Хороший динозавр" в русском дубляже тоже вернут его каноничное имя - "Спот". Не "Дружок".

    @user-ve3oi7bl6l@user-ve3oi7bl6l2 жыл бұрын
    • А я всегда "Баз Лайтер" слышала!! И удивлялась, почему "Светик"?!

      @God_new_word@God_new_word2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

      @user-hf4zi7yo6z@user-hf4zi7yo6z2 жыл бұрын
    • ᅠᅠНарод,ᅠктоᅠспрашивал,ᅠвотᅠтелегаᅠсоᅠслитымиᅠинтимᅠфото/видеоᅠc онликаᅠНаташиᅠШелягиной.ᅠЕслиᅠкомуᅠинтересно,ᅠвотᅠканал:ᅠShelagina_Natashaᅠ

      @Xaiver90000@Xaiver900002 жыл бұрын
    • Вспомнился Вася Светик из одного прошлого видео...

      @mveligtv-7640@mveligtv-76402 жыл бұрын
  • Я прямо чувствую, как упущена возможность интеграции рекламы школы английского языка :) Спасибо за ролик!

    @Igorious92@Igorious922 жыл бұрын
    • Я даже перематывать начал)

      @DenisUL73@DenisUL732 жыл бұрын
    • Да, я ждал чего-то такого в конце))

      @looniemoonie5955@looniemoonie59552 жыл бұрын
    • Я тоже

      @cartoon-un7ss@cartoon-un7ss2 жыл бұрын
    • @Коля stop it, get some help

      @sypon1243@sypon12432 жыл бұрын
  • У моей бабушки хранится книга : Винни Пух и все - все - все в пересказе Бориса Заходера. Там герои имеют привычные советские имена : Пятачок, Винни Пух, Сова, Тигра, Ослик Иа - Иа, Кенга и крошка Ру И сам Кристофер Робин.

    @ruslantkachev9763@ruslantkachev97632 жыл бұрын
    • У меня точно такая же книга есть, и пусть обложка оборвана - это книга моего детства

      @erikcooldude8589@erikcooldude85892 жыл бұрын
    • Жаль,что у меня такого нет и не было...

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
    • Тоже есть, но я хочу более старую, с Христофором Робином, Винни Пу и Пиглетом. Я бы поугарал

      @kurosan9712@kurosan97122 жыл бұрын
    • @@kurosan9712 ну пиглет это нелокализованное имя

      @gersonet5876@gersonet58762 жыл бұрын
    • @@gersonet5876 как что-то плохое. Учитывая качество калолизаций в мире, я бы лучше некалолизованные читал, та нетуть их, приходится оригинал читать.

      @kurosan9712@kurosan97122 жыл бұрын
  • 4:25 лол, а я наоборот слышал в детстве в дубляже "Базз Лайтер". Недавно решил пересмотреть историю игрушек и в итоге мне попадался вариант только с "Базз Светик" от чего я уходил в ступор))

    @user-vq9lu1od7v@user-vq9lu1od7v2 жыл бұрын
    • +++

      @user-kz9bk4qb1h@user-kz9bk4qb1h2 жыл бұрын
    • 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

      @gr1sha08@gr1sha0810 ай бұрын
  • Обожаю рубрику про картавый русский перевод. Ничего круче, чем картавый русский перевод человечество ещё не придумало.

    @dr.yasher5565@dr.yasher55652 жыл бұрын
    • Нет нет! У тебя тафталогия! Срочно прячся пока не пришёл учитель по русскому языку!

      @AndreyVolkov-Shcherbakov@AndreyVolkov-Shcherbakov2 жыл бұрын
    • Что? Какой ещё картавый русский перевод? Может, гнусавый, типа Володарский или что?

      @lillianshepard177@lillianshepard1772 жыл бұрын
    • @@lillianshepard177 корявый, наверное

      @thecrimsonviscount5689@thecrimsonviscount56892 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • @@user-xl6ft6xf2o ни разу не похуй

      @thecrimsonviscount5689@thecrimsonviscount56892 жыл бұрын
  • Лично меня колбасило от постоянно изменяющегося перевода "Земли до начала времени". Вначале главного героя звали Маленькие Ножки, потом просто Маленькая Ножка, затем переименовали в Мелколапку, но потом спохватились и вернули оригинальное имя Литтл Фут. Интересно, были ли ещё какие-нибудь вариации этого имени? Например, Мелконожик или Коротколапик.

    @thepracticeofchaos5629@thepracticeofchaos56292 жыл бұрын
    • О ГОСПОДИ ДА, Я ТОЖЕ В ДЕТСТВЕ НЕ ПОНИМАЛА ПРИЧИНЫ ТАКИХ СКАЧКОВ. Я конечно уже даже в 7 лет знала, что означает Литтл Фут, но вряд-ли все дети понимали бы значение данного имени, учитывая то, что мультик для дошкольников. Хотя мне зашёл вариант из последующего перевода Крошки-Ножки, и выглядит как имя, и ребёнку ясно.

      @laymovayadolka2327@laymovayadolka23272 жыл бұрын
    • Это в мультсериале что-ли? Я помню что там Крожки-Ножки его называли, а Маленькие Ножки было в первой полнометражке в одноголосной озвучке Живова. А еще у Живова была Сара, а в дубляже мультсериала стала Цера.

      @StrashnoeEbalo@StrashnoeEbalo2 жыл бұрын
    • Крошки-ножки еще был))

      @user-uo3wz4dq1j@user-uo3wz4dq1j2 жыл бұрын
    • А ка же знаменитые Крошки - ножки?😅

      @Elis-rv2yp@Elis-rv2yp2 жыл бұрын
    • Я помню варианты Мелконог и Ножка

      @Forest_dog@Forest_dog2 жыл бұрын
  • Кстати, да. У меня тоже была проблема с переводом, где был Баз Светик. Я его только 1 раз слышала, ещё в детстве. И потом тоже начала думать, что я просто сошла с ума. Потому что я точно помнила, что это был профессиональный перевод. Те же самые голоса, где был и Баз Лайтер. А потом просто оказалось, что у мультфильма 2 официальных дубляжа.

    @lelfenoir8431@lelfenoir84312 жыл бұрын
  • я думаю красивую эсс ( 16:00 ) можно адаптировать как: -красивая по... -простите? -поза

    @SE-ellll@SE-ellll2 жыл бұрын
    • Или для совсем гениев: -красивый з... -простите? -знак

      @banan2872@banan2872 Жыл бұрын
    • А можно еще проще: - Красивый зад - Что? - Что?

      @qwaqwa@qwaqwa5 ай бұрын
    • Вы кретины. Она говорит про букву.

      @user-ki3xp2qd5f@user-ki3xp2qd5f8 күн бұрын
  • В среде фанатов Гарри Поттера даже проклятие есть: «Чтоб твое имя Литвинова перевела». А ещё в переводе второй книги второе имя Тома Реддла - Нарволо, а в переводе шестой он уже Марволо. На тему русских переводов«Гарри Поттера» есть такой анекдот: - Если у нас такая хорошая школа перевода, то почему перевод «Гарри Поттера» такой плохой? - Потому что всей школой и переводили.

    @ProektOdin@ProektOdin2 жыл бұрын
    • Нарволо было сделано исключительно ради игры слов в конце. И я принимаю эту условность. Да и вообще, мне кажется, что это всё-таки лучший перевод из существующих, учитывая все книги. Хотя может дело в том, что я впервые познакомился именно с этим переводом, и другие варианты для меня уже выглядят странно

      @mundi_pacem@mundi_pacem2 жыл бұрын
    • А что мешало оставить Нарволо в шестой и седьмой книгах? Наверное, тот факт, что их переводили не те же самые люди, что вторую.

      @ProektOdin@ProektOdin2 жыл бұрын
    • @@ProektOdin или забыли

      @Hadesold@Hadesold2 жыл бұрын
    • @@ProektOdin как по мне - потому что звучит лучше. В случае с Нарволо - не мог отделаться от мысли, что персонажи просто страдают от насморка и говорят в нос. Да и пресловутый канон, который в тех книгах уже можно было использовать без каких-либо потерь

      @mundi_pacem@mundi_pacem2 жыл бұрын
    • Мне на эту тему еще анекдот нравится: - Рон, мы обязательно победим Волан-де-Морта! - Не произноси это имя! - Что, боишься? - Нет, просто ненавижу перевод Литвиновной. А с Марволо Мраксом/Гонтом переводчикам всего мира попотеть пришлось. В украинском варианте, например, он значится Ярволод. Но ему это имя во всех книгах оставили. И, думаю, правильно. Имя должно сохраняться до конца серии, а то поди разбери потом, кто кому кем приходится.

      @Nekoletka@Nekoletka2 жыл бұрын
  • Акр настолько преисполнился переводом Марии Спивак, что неправильно перевёл её имя

    @user-iy7ru7jp7f@user-iy7ru7jp7f2 жыл бұрын
  • Охреневший русский переводчик Гарри Поттера, прям черной завистью захлебнулся к Роулинг. 🥴

    @diamonddallaspage9922@diamonddallaspage99222 жыл бұрын
  • 2:20 Вообще то, Вилли может быть сокращением имени Вильгельм!

    @MrOgone4ek@MrOgone4ek2 жыл бұрын
    • Учитывая, что Дональд Дак - немец, это вполне вероятно

      @user-gu7sd2pz1z@user-gu7sd2pz1z2 жыл бұрын
    • @@user-gu7sd2pz1z в смысле он немец?

      @NARCISSUS40@NARCISSUS402 жыл бұрын
    • @@NARCISSUS40 Он Гитлеру служил... Стыдно не знать) (Ну или не служил а ему это приснилось, но эпизод об этом есть точно!)

      @user-dt5fl4ub9b@user-dt5fl4ub9b2 жыл бұрын
    • @@user-dt5fl4ub9b но это не делает его немцем. Нация зависит от фамилии. Фамилия Дональда, так же как и имя не немецкая.

      @NARCISSUS40@NARCISSUS402 жыл бұрын
    • @@NARCISSUS40 , а кто же тогда дон карнаж?

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
  • Помню меня вводил в жесткий диссонанс один момент, когда актер озвучивавший Малфоя в первой части, начал озвучивать Гарри во втором фильме=))

    @user-bo9hk6fr9n@user-bo9hk6fr9n2 жыл бұрын
    • А то что Люпин стал Волан-Де-Морт тебя не смутило?)

      @RonsaRRR@RonsaRRR2 жыл бұрын
    • И Дамблдор тоже 4 озвучателя сменил, если не ошибаюсь.

      @user-zo1ll4td4v@user-zo1ll4td4v Жыл бұрын
  • 17:09 - Там был прикольный момент: Флеш: Я самый быстрый человек на земле. Девушка-Ястреб: Возможно по этому у тебя нет девушки.

    @KinoCompany123@KinoCompany1232 жыл бұрын
    • В детстве ещё сначала понимаешь это иначе хех.

      @christinacath4816@christinacath48162 жыл бұрын
    • То Орлица

      @negaduckanarchist9088@negaduckanarchist9088 Жыл бұрын
  • 14:58почему нельзя было просто поставить слово "чел"

    @aimonishe@aimonishe2 жыл бұрын
  • Такую логичную подводку к интеграции SkyEng профукал, Акр 😹 После слов: "Все эти ошибки могут подтолкнуть к самостоятельному изучению английского")

    @gooslenok@gooslenok2 жыл бұрын
  • Я всегда думал что тигра и тигруля это одно имя. Просто там где я смотрел говорили оба варианта. И так было со всеми персонажами

    @user-ff6eg3jy4k@user-ff6eg3jy4k2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • @Коля никто не спрашивал

      @Otval_bashky@Otval_bashky2 жыл бұрын
    • Я думал тигра его имя а тигруля его кличка которые дали друзья ну типа как Саня

      @Otval_bashky@Otval_bashky2 жыл бұрын
  • 8:53 В детстве я смотрела Май Литл Пони на Карусели, но потом стала смотреть в интернете так как неофициальные переводы выходили быстрее. В каком же афиге я была когда поняла что никаких Сумеречных Искорок и Радуг Дэш нет, а вместо них Твайлайт Спаркл и Рэйнбоу Дэш. Что не Рарити, а Рэрити, что не Каденс а Кейданс...

    @kazumahirano@kazumahirano2 жыл бұрын
    • А мне было пофиг настолько, что я называла некоторых персонажей сразу несколькими вариантами имени.. Ну кроме рарити, она у меня в сердечке

      @nelerta@nelerta2 жыл бұрын
    • @@nelerta А я всегда стараюсь называть их оригинальными именами, но иногда, когда я говорю о MLP, Карусельские варианты проскальзывают сами собой(хотя в последнее время уже меньше).

      @kazumahirano@kazumahirano2 жыл бұрын
    • Меня тоже это бесило когда пыталась пересматривать

      @symphonyofspring@symphonyofspring2 жыл бұрын
  • 13:20 - шляпа посылает в dungeon.

    @user-tp5jy7my9m@user-tp5jy7my9m2 жыл бұрын
  • 14:00 Странно. Можно было бы сказать "чел". Так же коротко и по смыслу, вроде, подходит.

    @Julia-Northern@Julia-Northern2 жыл бұрын
  • В детстве у меня случился лютый диссонанс, когда родители купили кассету с полнометражкой про Винни Пуха (про пасху, если правильно помню). Вместо знакомых "Пяточок", " Тигра" и "Иа" слышать "Хрюня", " Тигруля" и "Ушастик" - явно то к чему я не был готов. В то время я уже знал о такой вещи как "Альтернативный переводчик", во всех смыслах этого понятия, так что я решил что это какие-то левые надмозги постарались. Моя уверенность в это пошатнулась, когда я услышал этот перевод по телевизору, ведь я точно помнил что в моем детстве перевод был другой. И только спустя годы, когда у нас появился интернет, а появился он у нас сравнительно поздно, я случайно узнал обо всех этих траблах с авторскими правами. Печально это.

    @user-ob3qf2go3h@user-ob3qf2go3h2 жыл бұрын
  • 2:12 В перезапуске на английском имена были уже Хьюберт (Hubert) Дьюфорд (Dewford) и Льюэлин (Llewellyn). Именно у Луи было самое странное имя, что пару раз обыгрывалось по сюжету. То есть по ПОЛНЫМ именам даже в оригинале какого-то строгого канона нет.

    @maxpsyh3389@maxpsyh33892 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Я с тобой согласен. Но! В Украине их имена звучат так: Квачик, крячие, и кручик.

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
    • Учитывая, что утки понаехали из Шотландии, оно наименее странное :)

      @Lemur819@Lemur8192 жыл бұрын
    • @@user-um8ys4sd9c ахахаха

      @gersonet5876@gersonet58762 жыл бұрын
    • @@gersonet5876 ,чего?

      @user-um8ys4sd9c@user-um8ys4sd9c2 жыл бұрын
  • Утята Билли, Вилли и Дилли всё же носили свои оригинальные имена официального дубляжа в сериале "Кряк-Бряк", где главные герои в подростковом возрасте живут с Дядей Дональдом, работающим оператором одной студии с журналисткой Дэйзи Дак. Сериал не имел какого-либо грандиозного успеха и больше рассказывал о Дональде (по крайней мере больше чем "Утиные истории"), по мне сериал был расчитан на более американскую аудиторию. Он есть в открытом доступе и за ним не нужно далеко ходить.

    @user-xw4cn3zl7s@user-xw4cn3zl7s2 жыл бұрын
    • И в дубляже Невафильм

      @negaduckanarchist9088@negaduckanarchist9088 Жыл бұрын
  • Помню, мне довелось наблюдать, как изменился перевод мультсериала про смурфиков. Хотя из изменений помню лишь имена персонажей. Хуже или лучше стало - также сейчас уже не вспомнить.

    @dr.firsnogayny@dr.firsnogayny2 жыл бұрын
  • 8:43 Я вырос и на советском, и на американском произведении и для меня они как 2 разных мультфильма, основанных на одном рассказе! И персонажи воспринимаю как разных: Хрюня : - Ой, на улице ветер, я боюсь что меня удует! Пятачок: -Винни, не двигайся, мне неудобно на тебя с ружья целиться!

    @sergo4338@sergo43382 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Имена в переводе Заходера для меня звучат роднее, чем в версии "Невафильма"...

      @mveligtv-7640@mveligtv-76402 жыл бұрын
    • Здесь должен быть мем с порриджем и чадом?

      @user-dt5fl4ub9b@user-dt5fl4ub9b2 жыл бұрын
    • Я могу спокойно воспринимать эти два перевода по одной причине: я смотрел на диске мультфильм про Винни пуха, где пересекались серии с разными переводами.

      @wintwolf2279@wintwolf22792 жыл бұрын
    • @@wintwolf2279 +

      @laraleontewa6601@laraleontewa66012 жыл бұрын
  • 7:30 Филин был совой даже когда назывался Филином. Сова и филин это не как кот и кошка или петух и курица, филин - это вид совы, ровно так же, как и сыч - вид совы, сипуха - вид совы и совка - вид совы (хотя сипуху не совсем корректно называть видом совы, т. к. есть такое понятие, как Настоящие совы и Ненастоящие совы. Сипухи - это ненастоящие совы, а настоящие совы - это все остальные). Филины бывают мужского и женского пола. Совы, соответственно, тоже.

    @konotorivfx6071@konotorivfx60712 жыл бұрын
    • В оригинале Филин из Винни-пуха - самец.

      @user-lc1ir7ft2q@user-lc1ir7ft2q2 жыл бұрын
    • Как ворон и ворона? Забавно🤔

      @lillianshepard177@lillianshepard1772 жыл бұрын
    • @@lillianshepard177 именно.

      @konotorivfx6071@konotorivfx60712 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Филин, неясыть, сыч и тд - не подвиды, а как раз виды в составе семейства Настоящих сов отряда Совообразных. Подвиды ниже рангом, чем виды

      @user-db9hi7uu3n@user-db9hi7uu3n2 жыл бұрын
  • 5:22 Году в 18 я искал в интернете Историю игрушек, и находил именно такой дубляж. Сам охреневал, что в инете Светик, а в телеке Лайтер

    @user-ki4pv4th1v@user-ki4pv4th1v2 жыл бұрын
  • Про историю с "Историей Игрушек" - это ещё фигня: я помню какой-то дубляж, где Базза назвали Световиком. Типа, он как Финн из новой трилогии "Звёздных Войн", только тот сортиры на космических кораблях чинил, а этот лампочки менял?..) 6:56 - ну не знаю. Я в том возрасте, в котором все остальные смотрели "Винни-Пуха", смотрел "Огонь и Лёд" Ральфа Бакши, и у меня имя Тигры ассоциировалось только с именем едва одетой принцессы оттуда) а вот "Северус Снегг" ухо вообще не резало. Был старый мультсериал про Конана Варвара, и там одним из хороших парней был викинг по имени Снегг. Так что вполне подходит для такого сурового типа, как Снейп.

    @user-qk9pk2dd2p@user-qk9pk2dd2p Жыл бұрын
  • 3:40 блин, как я обожал сцену пения из этой серии в детстве, она по сей день прекрасна! 😭

    @user-ty6br3tx2s@user-ty6br3tx2s2 жыл бұрын
    • Хех, а я её даже не видела (10 серий, максимально помещявшихся на dvd)

      @user-sz6ee9uz4e@user-sz6ee9uz4e2 жыл бұрын
    • @@user-sz6ee9uz4e у меня был двухсторонний dvd с 30 сериями.

      @deuswolf9053@deuswolf90532 жыл бұрын
    • @@deuswolf9053 купленный или записанный в домашних условиях?

      @user-sz6ee9uz4e@user-sz6ee9uz4e2 жыл бұрын
    • А мне стало интересно, что там было в оригинале Жаль Акр не показал В любом случае это шикарная адаптация

      @oxyonyx@oxyonyx2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • История с Винни самая грустная. Я как раз из тех, кто рос на первоначальном переводе с Пятачком и Тигрой, а когда у меня родилась дочка и мы смотрели Винни, я офигевала от имен :"(

    @dragonesfatum5733@dragonesfatum57332 жыл бұрын
    • Жадность - страшная сила (

      @manyknivesguy@manyknivesguy2 жыл бұрын
  • ПХХАХАХАХАХАХА ДЮДЯ 14:24

    @user-wr3lq8oi1n@user-wr3lq8oi1n2 жыл бұрын
  • Перевод Юрия Жиовова у Истории Игрушек самый лучший и каноничный! В нем все детство и ламповость. Етот же голос подарил нам Тома и Джерри в своем обаятельном переводе.

    @DroNeGame@DroNeGame2 жыл бұрын
  • Когда ты уже расскажешь о адаптации имён Трансформеров из первого сериала? У некоторых переводчиков до сих проблемы какую версию имён персонажей использовать

    @GorgBlack@GorgBlack2 жыл бұрын
    • Согласен

      @user-lk4mv5jj5c@user-lk4mv5jj5c2 жыл бұрын
    • @@user-lk4mv5jj5c до сих пор помню как нашёл первую версию перевода "Трансформеры: Битва зверей", где Оптимуса Праймала перевели как Кинг-Конг, а Оспинатора как Жужжара и сделали его женщиной

      @GorgBlack@GorgBlack2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • @@GorgBlack ясно-понятно, смотрим в оригинале, спасибо за предупреждение. Мне хватило русского варианта Старскрима из аниметед 😂

      @zardalamonova8913@zardalamonova89132 жыл бұрын
    • *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

      @user-hf4zi7yo6z@user-hf4zi7yo6z2 жыл бұрын
  • Злотеус - злой, Severus - severe (суровый); Злей звучит как змей, Snape звучит как Snake(змея). Максимально банальная логика

    @MrDO2G@MrDO2G2 жыл бұрын
    • для первой книги, да даже для второй норм. Там детская сказка, но потом, читать такое крайне нелепо

      @anastasiya_rimsha@anastasiya_rimsha2 жыл бұрын
    • @@anastasiya_rimsha по мне так и для первой не норм

      @MrDO2G@MrDO2G2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • ᅠᅠНарод,ᅠктоᅠспрашивал,ᅠвотᅠтелегаᅠсоᅠслитымиᅠинтимᅠфото/видеоᅠc онликаᅠНаташиᅠШелягиной.ᅠЕслиᅠкомуᅠинтересно,ᅠвотᅠканал:ᅠShelagina_Natashaᅠ

      @Xaiver90000@Xaiver900002 жыл бұрын
    • то есть Северус это Суровый Змей? Вождь краснокожих?

      @Lessnayagaduka@Lessnayagaduka2 жыл бұрын
  • 11:35 Я программирую на Северусе

    @user-fv7tq3if8s@user-fv7tq3if8s8 ай бұрын
  • Ну вообще я думал что слово "Dude" похоже на наше "чел", например: 'Dude are you okay?' - 'Чел, ты в порядке?'

    @imajerry5892@imajerry58922 жыл бұрын
  • Вспоминаю свой опыт прочтения "Властелина колец". Каждая книга у меня была от разных переводчиков. Рохан/Мустагрим-Ристания, Изенгард/Айзенгард, Брендибак/Брендизайк и куча других имён, что менялись от книги к книге

    @NihoZlokot@NihoZlokot2 жыл бұрын
    • Бильбо Торбинс.

      @Elis-rv2yp@Elis-rv2yp2 жыл бұрын
    • @@Elis-rv2yp Бильбо Сумкинс

      @MrKabaJI@MrKabaJI2 жыл бұрын
    • Беббинс

      @user-fp3jz7wr3s@user-fp3jz7wr3s2 жыл бұрын
    • И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся

      @ttemik@ttemik2 жыл бұрын
    • @@MrKabaJI У меня был Сумникс)) Но я читал - Сумкинс, это ближе к Торбинсу и Бэггинсу.

      @balrog4779@balrog47792 жыл бұрын
  • 17:45 Комиксы не читал, но насколько я помню, в фильме "Чудо-женщина" довольно чётко проговаривалось, что амазонки - это не люди.

    @maxpsyh3389@maxpsyh33892 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Ага, у них же как бы суперспособности. Да и в серии, где одна злодейка мужчин травила все нормально и ясно переводили.

      @christinacath4816@christinacath48162 жыл бұрын
    • Ну, технически, они сурерлюди, поэтому это не так уж и плохо.

      @Sasha8770@Sasha87702 жыл бұрын
    • Ага, а марсианский охотник и Клар прям люди?

      @Eugine1888@Eugine18882 жыл бұрын
    • Суть все ещё упускаешь, там речь конкретно о мужчинах, а не людях. Все в составе "Лиги" своего рода "сверхлюди"- боги, пришельцы, космические копы итд. И Бэтмен. Потому что он и так шикарен

      @looniemoonie5955@looniemoonie59552 жыл бұрын
  • На счет Винни Пуха - помню как 11 лет назад ещё мелким ходил в кино с бабушкой на полнометражку про Винни Пуха. Мульт мне понравился, и несколько лет спустя я ностальгии ради присел рядом, когда его смотрела впервые моя младшая сестра на домашнем телевизоре. В мульте был выдуманный героями персонаж "Яскорра", имя которого получилось из исковерканной фразы Кристофера Робина "Я скоро". Именно "Яскоррой" его именовали в дубляже на стриминговом сервисе. Вот только я отчётливо помню, что в кино, куда я ходил с бабушкой, этого персонажа определённо точно звали "Щасвернус" (от Сейчас Вернусь). Сколько раз после сестра не пересматривала мульт, там вечно был Яскорра, и я в один момент начал было думать, что имя Щасвернус я себе выдумал. До сих пор не знаю правды.

    @s_lasgalen@s_lasgalen Жыл бұрын
  • Ты не упомянул сцену из первого фильма, где Хагрид при первой встрече с Гарри в оригинале спрашивает у него, "разве ты не знаешь, где учились твои родители? ... ты волшебник, Гарри"", в русском же дубляже это перевели как "разве твои родители не рассказывали тебе? Ты волшебник, Гарри", при том, что родители Гарри умерли, когда он был ещё младенцем и Хагрид об этом прекрасно знал.

    @RS_N5@RS_N52 жыл бұрын
  • Как же я рад, что посмотрел "Большого Лебовски" в одноголосом переводе - догадываюсь, что в дубляже знаменитая фраза про "великолепный план" звучала ужасно...

    @user-gl3nb9kj7x@user-gl3nb9kj7x2 жыл бұрын
    • Я вроде смотрел не гоблинский перевод, но точно помню что никакого дюди не было

      @Eugine1888@Eugine18882 жыл бұрын
  • На счет перевода Винни пуха у меня интересная история случилась. У меня было 2 диска с Винни Пухом, один диск с советским, второй с оригинальным. Так что хрюня и пятачок у меня были почти что разными персонажами. Единственное что смущало это то что Винни Пухи по внешке разные были

    @Bodnamax@Bodnamax2 жыл бұрын
  • 12:20 такой же прикол с первой главой в этой же части: там где было просто "...кошка читала карту...", сделали абзац на 4 строчки 😅

    @bibliotecary@bibliotecary11 ай бұрын
  • Я очень благодарна Литвиновой и Росмэн за то, что они создали именно тот перевод гарри Поттера. Сколько бы кто не кричал, что бла бла бла фамилии нельзя переводить, мне, когда я была ребенком сразу было понятно, что из себя будет представлять Невилл или Снегг

    @AnielMistrel@AnielMistrel2 жыл бұрын
    • Никого видимо не волнует, что в оригинале фамилии примерно такие же упоротые, как и в переводе Спивак. Т.е. даже у англофонов они вызывают усмешку, типа: "гы-гы, профессор рог слизня)0".

      @lacinycz9810@lacinycz98102 жыл бұрын
    • @@lacinycz9810 Перевод спивак делался после того, как все фильмы уже вышли. И все равно у нее хватило наглости так переводить. То есть все уже знали этих персонажей под определенными именами, а она просто взяла и дала им другие. С другой стороны высказывания этого первого переводчика о том, что книга написана от безысходности это просто жесть.

      @lizvtaz6@lizvtaz68 ай бұрын
    • Женщина - не men

      @One_Lepage@One_Lepage5 ай бұрын
  • По поводу "Светика" - в изначальном варианте Базза так и назвали. Это была ранняя версия, которую, мол, переосмыслили в будущем.

    @Max_Foxmann@Max_Foxmann2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

      @user-hf4zi7yo6z@user-hf4zi7yo6z2 жыл бұрын
  • Гспд. Я в том году пересмотрел весь сериал про лигу. Получил дозу ностальгии, но перевод сейчас смотрится уморительно. Единственный кто всегда звучал в своей тарелке так это Бэтс. Сказал бы тоже про Марсианина, если бы ему не сменили актёра озвучки с середины сериала. Ещё меня знатно позабавило следующее совпадение: В сериале присутствует персонаж журналист чьё имя часто переводили по разному, но в самых первых сериях его звали С Н А Й Д Е Р К А Т.

    @user-lp2go3tv9d@user-lp2go3tv9d2 жыл бұрын
    • Г-споди, они что-то знали!

      @__-bb9yz@__-bb9yz2 жыл бұрын
  • 16:56 марсианский охотник такой : Ага поверил ну и бридятина

    @Timhellf@Timhellf2 жыл бұрын
  • 6:50 почему я слышу тигригуля?

    @SuperLuigiKP64@SuperLuigiKP642 жыл бұрын
    • Видимо По сценарии была фраза:Тигр Тигруля но актер не очень понятно сказал

      @egunov_Ivan_Rusboy@egunov_Ivan_Rusboy Жыл бұрын
  • 14:39 можно было поменять на "чел"

    @FazerReal@FazerReal2 жыл бұрын
  • 5:05 Живов... Какая же классная озвучка. История игрушек, Том и Джерри, Земля до начала времён, Космический баскетбол. Ностальгия. Кстати, жду второй ролик по мультам, которые косят под «Три богатыря»)

    @maxshalimov2646@maxshalimov26462 жыл бұрын
    • Была у меня первая часть "Игрушечной истории" в его переводе, на диске...

      @mveligtv-7640@mveligtv-76402 жыл бұрын
  • 4:41 Скажи спасибо что не "Базз Светлыйгод"

    @SomeoneUnfamiliar@SomeoneUnfamiliar2 жыл бұрын
  • 10:33 Ты убил дьявола, ты убил гольфиста, ты убил японского она..иста, ты убил эту ДВЕРЦУ

    @serges357@serges3572 жыл бұрын
  • 12:49 "Текст прост и примитивен -" Тем временем Шекспир: 🗿🗿🗿

    @Dark3470@Dark34702 жыл бұрын
  • Имена Хьюи, Дьюи и Луи заменили в русском переводе, чтобы дети не каверкали имена и не произносили как х*и

    @Traplantic_2022@Traplantic_20222 жыл бұрын
    • Ага, по той же причине Какаши из Наруто стал Каташи, а то ассоциации с дерьмом. Эх...

      @looniemoonie5955@looniemoonie59552 жыл бұрын
    • Видимо поэтому тролль Хьюго из одноименных игр у нас стал Кузей.

      @kaptainkonrot@kaptainkonrot2 жыл бұрын
  • У меня часто бывает эффект Манделы, у большинства в голове крутится фраза из стар ворс "люк, я твой отец" Но на деле там говорится по другому...

    @ScromnayaTikovka@ScromnayaTikovka2 жыл бұрын
  • Обожаю акра! Однозначно лайк он просто гениален не понимаю почему у него для своей аудитории так мало просмотров? Он заслуживает на 10 миллионов подписчиков и под каждым видео 50 лямов просмотров!

    @Paperman10@Paperman102 жыл бұрын
  • 18:02 эх, такая подводка к интеграции школы английского языка пропала

    @MrRattoisa@MrRattoisa2 жыл бұрын
  • 14:15 можно чел туда поставить, тоже коротко и по смыслу подходит

    @Kirkushanka@Kirkushanka2 жыл бұрын
  • 9:18 то чувство, когда знаешь и про Северуса Снейпа и про Злотеуса Злея и вроде-бы помнишь, как читала в книге и то имя и другое

    @anastasia.menibaeva@anastasia.menibaeva Жыл бұрын
  • 12:40 "Тень улыбки мелькнула бледном, без кровинки, лице Боромира"

    @user-oy8ng9zo1p@user-oy8ng9zo1p2 жыл бұрын
  • Вообще желание вечно "попадать в губы" для меня звучит как лютый дибилизм. Типа, плевать на смысл, плевать на всё, главное губы смыкаются как надо...

    @Louis_Cyphriel@Louis_Cyphriel2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Тем более что в "дюде" ровно столько же слогов, как в "чуваке" - два. А значит, в губы ты с этим вариантом всё равно не попадёшь.

      @XsectoidX@XsectoidX2 жыл бұрын
    • Больно смотреть на губы которые не совпадают с словами

      @Otval_bashky@Otval_bashky2 жыл бұрын
    • @@Otval_bashky больно, когда смысл всей истории и развитие сюжетной арки персонажа теряется, только из-за того что перевод хотел попасть в губы... Да, русский перевод Бога Войны?

      @Louis_Cyphriel@Louis_Cyphriel2 жыл бұрын
    • @@Louis_Cyphriel ещё хуже когда и смысл теряется и под губы не совпадает

      @Otval_bashky@Otval_bashky2 жыл бұрын
  • 18:08 НЕЕЕТ здесь должна была быть реклама SkyEng!!!

    @4prud@4prud2 жыл бұрын
  • Я знаю такой маразм перевода в старом великом аниме "Драконий Жемчуг Z/Dragon Ball Z", ведь если вспомнить, у героев очень часто имена звучали по разному. Например есть такой персонаж как Ве́джита, и в русском переводе в одной и другой озвучке ударения стояли на других гласных: Бывало Веджи́та или Веджита́. А порой просто говорили Вегета, Виджета. И люди запомнили это имя по произношению по разному. Так же Сайяны - раса Войнов с обезъяним хвостом в русской озвучке тоже имеет разные вариации произношения. В оригинале слово Сайян звучит Как Sayajin (сайаджин), а где-то был вариант "Саядзин" и даже "Саянин". В общем можно даже отдельный ролик снять про ляпы дубляжа аниме Драгон Болл, Z, Супер и т.д

    @chelovechek20087@chelovechek200872 жыл бұрын
  • 17:55 Звучало, как идеальная подводка под рекламу курсов английского языка, но Акр обманул наши ожидания

    @MaxEffect@MaxEffect4 ай бұрын
  • Я кстати смотрел Американского Винипуха в нормальной озвучке, а вот с База Светика я реально угарнул.

    @Nothing_0_@Nothing_0_2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • Акр, можешь в следующий выпуск вставить русский дубляж мультсериала "Трансформеры" 1984 года. Ибо этот дубляж весьма странная штука.

    @user-ry3lx3sq4m@user-ry3lx3sq4m2 жыл бұрын
    • А ведь реально...

      @user-ti1xs7qe6l@user-ti1xs7qe6l2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
    • Ну как, Спайк, двигатель уже работает?

      @greggorylee2354@greggorylee23542 жыл бұрын
    • Гениальный дубляж!

      @user-si2fb1ti2m@user-si2fb1ti2m Жыл бұрын
  • 3:49 Да это же Борецкий !!!!!

    @theworld6031@theworld60312 жыл бұрын
  • Тот момент, когда нормально себя чувствуешь, когда вырос на обоих версиях Винни. Кстати да, я нормально воспринимал как Иа, так и Ушастика? Почему? Потому что у него ведь и правда особенные уши. Я думал: Ну ладно, просто новые прозвища

    @balorbubble1992@balorbubble19922 жыл бұрын
  • Позови на следующий выпуск "Трудностей Перевода" Дениса Карамышева

    @doctorvrach8771@doctorvrach87712 жыл бұрын
    • Ещё бы Quentin Translatin неплохо было бы

      @attyoma8226@attyoma82262 жыл бұрын
    • Хм, а ведь очень неплохая идея 🤔🤔🤔

      @TheLittleOrly@TheLittleOrly2 жыл бұрын
    • В теории, если мульты будут основаны на играх, по типу Червяка Джима, МК и тд., то так можно и с каким-нибудь СГ заколлабиться

      @AKAYoot-le5vg@AKAYoot-le5vg2 жыл бұрын
    • @@AKAYoot-le5vg кстати, Денис в своё время выпустил один ролик Трудностей про кино Если точнее, про фильм "Славные парни"

      @attyoma8226@attyoma82262 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • Насчёт Светика. Я хорошо помню, как в детстве смотрел полнометражку "Том и Джерри" в двух разных озвучках. Одну крутили по телеку, а другая была на кассете. Так вот в первой озвучке героя-пса звали Пагзи, как в оригинале, а во второй, внезапно, Барбосом)) Я ещё думал, откуда в мире Тома и Джерри взялся пёс с типично русской кличкой? :)

    @grzegorzbrzeczyszczykiewic860@grzegorzbrzeczyszczykiewic8602 жыл бұрын
    • Он Спайк же!

      @user-pi1ib8hx6g@user-pi1ib8hx6g Жыл бұрын
    • @@user-pi1ib8hx6g Нет, это был не Спайк! :)

      @grzegorzbrzeczyszczykiewic860@grzegorzbrzeczyszczykiewic860 Жыл бұрын
    • @@grzegorzbrzeczyszczykiewic860 да у бульдога из Тома и Джерри даже на конуре имя Спайк написано

      @user-pi1ib8hx6g@user-pi1ib8hx6g Жыл бұрын
    • @@grzegorzbrzeczyszczykiewic860 а сына Спайка звали Тайк

      @user-pi1ib8hx6g@user-pi1ib8hx6g Жыл бұрын
    • Нашла о каком псе речь. Настолько второстепенный персонаж,что как-то без разницы как его имя перевели. Толи дело Артур и Минипуты. Только я помню,что главного злодея зовут Мальтазар?)

      @user-pi1ib8hx6g@user-pi1ib8hx6g Жыл бұрын
  • 5:31 наконец-то я узнал эту тайну база светика, я тоже считал, что рехнулся

    @_the_purpleguy_@_the_purpleguy_2 жыл бұрын
  • Буквально пару дней назад пересматривал историю игрушек и там БУЗ СВЕТИК! это резало ухо так как я как раз привык к версии Баз Лайтер!

    @user-ob5pp4md3l@user-ob5pp4md3l2 жыл бұрын
  • 13:11 лучший момент в видео. А с корявым переводом сталкивался только когда после хоббита беггинса начал читать вк и наткнулся на торбинсов, сумкинсов, торбинсов . и прочую муть.

    @Neterim@Neterim2 жыл бұрын
    • Лучший перевод имен персонажей вселенной Властелина колец только в переводе Гоблина. До сих пор угораю при упоминании Баралгина, и сразу вспоминаю его брата Димедрола.

      @qwaqwa@qwaqwa5 ай бұрын
  • 2:25 Автон и до мульта добрался

    @Tenevoy_Egor@Tenevoy_Egor2 жыл бұрын
    • Эээм,что?

      @springtrap2883@springtrap28832 жыл бұрын
  • Сам сталкивался с этим эффектом. Смотрел в детстве первые сезоны Симпсонов на диске и выучил с тех пор каждую интонацию, так что когда я нашёл в инете эти серии с теми же голосами озвучки, то сразу заметил разницу, хотя перевод ничем по словам не отличался, только интонации стали другими и, как по мне, хуже. По началу я подумал, что я просто забыл ту интонацию и поэтому она исказилась, но всё же понял, что нет - мне не кажется. И всё встало на свои места, когда я дошёл до серий, где определённые слова изменили. В общем, та же тема, что и в ролике. Так делают, но сам не знаю, насколько выгодно платить артистам за повторную озвучку с разницей в пару слов.

    @bestmen2155@bestmen21552 жыл бұрын
  • 16:49 Ага да, а на самом деле, там написано БЕЗ БАБ, И ЗНАК ТОЖЕ ДРУГОЙ!

    @Gacha_Life_Animation@Gacha_Life_Animation Жыл бұрын
  • 1:21 И первый кто сумел добавить АСМР в фильмах

    @PullOffYouSkin@PullOffYouSkin2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • 14:50 уууу я знаю это мелодию-SWEAT DREAMS!!!! Знаю я её из людей икс крутая песня

    @Dovek-wf7tz@Dovek-wf7tz2 жыл бұрын
  • ещё такой же эффект Манделы был при просмотре Аладдина 1992 года, там голова тигра говорила Не огранённый алмаз, а сейчас при повторном просмотре уже говорится Необработанный алмаз

    @BlackFantom125@BlackFantom1252 жыл бұрын
    • Смотрел на винке там был Неограниченый алмаз

      @SparkOficialPonosishe@SparkOficialPonosishe7 ай бұрын
  • 6:40 - я только такой перевод диснеевского винни-пуха и признаю (но его так трудно найти...) кстати, мне в этом переводе больше нравятся даже голоса актеров озвучки (остальные уже как-то даже не воспринимаются)

    @mariathelittlebat2555@mariathelittlebat25552 жыл бұрын
  • 04:36 О, сразу вспомнила видео про переводы игр, Вася Светик

    @svetakuklina8398@svetakuklina83982 жыл бұрын
  • Я воспринимал фразу по Лиге Справедливости насчёт первого человека на острове как то, что на острове ОБЫЧНЫЕ люди, а не Амазонки, которые явно сильнее обычного человека и живут дольше. Подтекст насчёт мужчин не замечал. Всё звучало логично

    @Siriys_Wolf@Siriys_Wolf2 жыл бұрын
    • Переводчики наверное решили "зачем вам это нездоровая эротика".

      @user-ct5ut7gm4e@user-ct5ut7gm4e2 жыл бұрын
  • 0:36 come on guys Kozlovski

    @ytttfv5144@ytttfv51442 жыл бұрын
  • Твой канал очень интересный! Я на него залип больше чем на 5 лет! ;) удачи!

    @v1ks1n@v1ks1n2 жыл бұрын
  • Я заметил в роликах Акра некую закономерность. В начале каждого видео он задаёт вопросы по теме ролика, что освещаются там, говоря, чтобы не отходили далеко, что сегодня с этим будем разбираться, затем либо следует реклама, либо сразу его фирменное приветствие: "Всем массовый здряв", и говорит что-то касаемое по теме, затем начинает это объяснять показывая соответствующий видеоряд, и так по накатанной дорожке, ну а в конце он благодарит за рыбу

    @Smithchannel2k13@Smithchannel2k132 жыл бұрын
    • Ты это под каждым его роликом писать будешь? Это называется сценарий

      @Traplantic_2022@Traplantic_20222 жыл бұрын
    • @@Traplantic_2022 ну ли план написания сценария

      @aivsped@aivsped2 жыл бұрын
    • Спасибо Кэп

      @leshagreatguy2350@leshagreatguy23502 жыл бұрын
    • Создаём нейросеть, что бы ролики выходили чаще.

      @user-kl5zy3rv3k@user-kl5zy3rv3k2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • 4:03 мои соседи с выше посреди ночи

    @user-oq6hb3pr6m@user-oq6hb3pr6m2 жыл бұрын
  • База Светика я так всю свою жизнь и называл и никак иначе, а когда вышли продолжения истории игрушек и там я услышал русскую адаптацию "лайтер", ничего не заподозрил и просто подумал, что в этот раз прозвище или фамилию решили не переводить. Так я и думал, что этот самый Баз он, типа, в глубины космоса свет несущий, хах, прям как Люцифер) А вот то, что он на самом деле, оказывается, lightyear, т.е. "светогод" это я узнал только сейчас...

    @motors2567@motors2567 Жыл бұрын
  • Как хорошо что Артур не забросил данный формат

    @bogdaml5845@bogdaml58452 жыл бұрын
  • Эх, Акр, как же ты меня сейчас спас выложив видео, прям в тайминг. Спасибо тебе большое.

    @4rl0ng@4rl0ng2 жыл бұрын
    • Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzhead.info/sun/rM6fZpFupHqri68/bejne.html

      @user-xl6ft6xf2o@user-xl6ft6xf2o2 жыл бұрын
  • 13:55 В чём проблема адаптировать в "чел"?

    @EmptyColor@EmptyColor2 жыл бұрын
  • «ты привела людей на остров» Ничего, что там Криптонец и Марсианин?

    @Hooseuka@Hooseuka5 ай бұрын
KZhead