Трудности Перевода фильма Дэдпул

2023 ж. 15 Нау.
139 018 Рет қаралды

Курс "Профессия Аналитик данных" go.productstar.ru/quentin50
Трудности перевода фильма Дэдпул
Шутки которые были потеряны либо изменены в дубляже. Но в этот раз передали и адаптировали практически все и хорошо) но все равно интересно узнать - что там в оригинале
невошедшее в выпуск будет здесь boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер
  • выпуск с невошедшим здесь - boosty.to/quentintranslatin Про 3000 патронов субтитры слетели- он сказал "И мы все знаем что я могу с 12-ю патронами"

    @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin Жыл бұрын
    • хотел пошутить про то, что желаем и тебе 3000 патронов! Но на бусти они называются просто подписчики

      @beloklyuchevsky@beloklyuchevsky Жыл бұрын
    • Здравствуйте ! Снимите видео о фильме « Линкольн для адвоката »

      @ruslansitdikov27@ruslansitdikov27 Жыл бұрын
    • а 12 патронов откуда? из какого то вестерна? 2 револьвера по 6 патронов

      @JohnDoe-vz7xj@JohnDoe-vz7xj Жыл бұрын
    • 1:35 28 раз! Ты действовал наверняка!

      @A_Ivler@A_Ivler Жыл бұрын
    • Про потрачено я как-то сдержался, но глумиться над великим и могучим? боСС с одной С? kzhead.info/sun/Z8aiktp_iaWQqIU/bejne.html Чуть кровь из глаз не хлестанула

      @Antonio.Costa.@Antonio.Costa. Жыл бұрын
  • "Излечился от рака и поставил раком саму смерть" - это лучше оригинала, я считаю. Кстати, в комиксах у Дэдпула были отношения со Смертью. То есть дубляж делает отсылки! Это офигенно!

    @LaFleur1642@LaFleur1642 Жыл бұрын
    • если в оригинале нет, то и дубляже дурацком его быть не должно.

      @nibbbbbr@nibbbbbr Жыл бұрын
    • @@nibbbbbr зануда

      @user-yd6qq3rd3l@user-yd6qq3rd3l Жыл бұрын
    • Кто то спрашивал твоё никому не нужное мнение

      @theheartbreakprince@theheartbreakprince Жыл бұрын
    • @@nibbbbbr судя по аватарке ещё та ущемлёнка)

      @user-mc8tn9qn3d@user-mc8tn9qn3d Жыл бұрын
    • Танос за ней тоже ухлёстывал.

      @ParanoidSYN@ParanoidSYN Жыл бұрын
  • Про яйца Росомахи там ещё один прикол: он в конце говорит "down under" что как бы снизу, но также является эвфемизмом на Австралию, поэтому и Австралийский акцент в оригинале. А Австралия тут при том что Хью Джекман австралиец, так что тут ещё один пробой четвёртой стены. В догонку - 'pitching' и 'catching' это тоже эвфемизмы про секс, т.е. - давать или получать, так что адаптация про актив и пассив весьма точная, хоть и прямая, без тонкостей.

    @114Freesoul@114Freesoul Жыл бұрын
    • Коммент заслуживает сердечка

      @ArnoldLokman@ArnoldLokman Жыл бұрын
    • Да, но сам персонаж - канадец, как Дедпул и Райан Рейнолдс.

      @ParanoidSYN@ParanoidSYN Жыл бұрын
    • А ещё это отсылка на песню Down Under австралийской группы Men at Work

      @azimus2663@azimus2663 Жыл бұрын
    • @@azimus2663 и это тоже. Даун Андер - австралийский топоним.

      @ParanoidSYN@ParanoidSYN Жыл бұрын
    • @@azimus2663 Скорее на саму Австралию. Про которую, вернее про стереотипы про которую, эта песня.

      @DmitryNetsev@DmitryNetsev Жыл бұрын
  • Квентин упомянул Сумерки, теперь жду "Трудности перевода" по ВСЕМ фильмам Сумерки!!!

    @lloydbanks8382@lloydbanks8382 Жыл бұрын
  • Один из немногих случаев того, как отсебятина в дубляже совсем не бесит, а даже наоборот: органично вписывается в характер персонажа. Отличный разбор, как всегда!

    @Tumatutuma@Tumatutuma Жыл бұрын
    • Шутки, основанные на игре слов непереводимы в условиях липсинка впринципе, за очень редким исключением. А "отсебятина" в переводах это попытка адаптировать материал, ну если переводятлы не олени, конечно же.

      @Shinda555@Shinda555 Жыл бұрын
  • Юбилейный 69-й =))) Да, это один из немногих фильмов, где смотреть с переводом - это отдельный экспириенс, а не просто необходимость для не знающих язык. Как смешные переводы Гоблина. Весёлый выпуск получился, класс 👍

    @katearcher8514@katearcher8514 Жыл бұрын
  • Про "кинуть палку" у нас ж тоже выражаются так в сексуальном подтексте. Я бы про трость даже и не подумал потому что шутка слишком явная

    @dickkkens@dickkkens Жыл бұрын
  • «Девушку с кибер-магией из компьютера» звали - Лиза🤓

    @demichevss@demichevss Жыл бұрын
  • 5:23 "потрачено" это из гта сан андреас... В колде был мем "press F" upd байт на коммент засчитан.

    @lolozoid@lolozoid Жыл бұрын
    • Настолько дешевый, что никто не повелся.

      @SexualGames@SexualGames Жыл бұрын
  • Drive-by можно было перевести как "промчаться со свистом", длинновато, но в липсинк попадать все равно не нужно

    @5apaKarlo@5apaKarlo Жыл бұрын
  • Игра слов с "Catching, not pitching" была в "Сопрано". В моменте с обсуждением гейства одного из капитанов. "Так он принимал, а не подавал?" В фильме "Легенда", про братьев бандитов, Ронни Крэй говорит про себя: "I'm a giver. Alright? I'm not a receiver." Примерно то же самое по смыслу.

    @ParanoidSYN@ParanoidSYN Жыл бұрын
    • Правильнее перевести было "так он брал или давал"?

      @DmitryNetsev@DmitryNetsev Жыл бұрын
    • @@DmitryNetsev это про гивера и ресивера. А кэтч и питч - это ловить и подавать.

      @ParanoidSYN@ParanoidSYN Жыл бұрын
  • Это скорее не трудности перевода, а трудности локализации, (а локализовать иностранные шутки и эвфемизмы бывает трудно) и сведения звука под губы персонажа. С чем дубляж справился на отлично с плюсом

    @vadimvadim8387@vadimvadim8387 Жыл бұрын
  • Рекламная интеграция настолько хорошо внедрена, что я почти купился на это. Опасный ты человек, Квентин. 😁😁😁

    @GuzlavKotik@GuzlavKotik Жыл бұрын
  • мне кстати понравилось, что ещё есть и нецензурный дубляж) не знаю, где показывали, но это здорово, что есть варианты и мат в фильмах всё ещё присутствует)

    @MZFKDL@MZFKDL Жыл бұрын
    • В том дубляже кстати меньше утерянных "шуток" и приколов

      @karen1.4.8.6@karen1.4.8.6 Жыл бұрын
  • А про французкие булки отсылка на Виндоус уже от дубляторов. Дело в том, что когда добавляешь шрифт, Винда проверяет его на специальной странице с текстом "съешь ещё этих мягких французких булочек, да выпей чаю". Вроде как в этом предложении используются всё буквы алфавита. На кой эта отсылка тут нужна я хз, но при первом просмотре улыбнуло. К тому же в те времена был популярен Башорг, может с этим как-то связано

    @sergeynekhaev3052@sergeynekhaev3052 Жыл бұрын
  • 2:20 ещё и австралийский акцент на down under, что невозможно адаптировать, так и австралию так называют en.wikipedia.org/wiki/Down_Under , и это отсылка на происхождение Хью Джекмана

    @helmhoed5985@helmhoed5985 Жыл бұрын
  • Про "Яйца в кулак" - это, возможно, отсылка на "Призрачный патруль"? Там Джефф Бриджес эту фразу говорил.

    @mapa3maxa@mapa3maxa Жыл бұрын
  • давайте согласимся что Гланц подошел к Дедпулу довольно неплохо

    @cleardude6992@cleardude6992 Жыл бұрын
    • если не сказать отлично

      @CrazyIvan2142@CrazyIvan2142 Жыл бұрын
    • @@OmarLivesUnderSpace ну голос для персонажа неплохо смотрится

      @cleardude6992@cleardude6992 Жыл бұрын
    • @@OmarLivesUnderSpace А это кто?

      @__-bb9yz@__-bb9yz Жыл бұрын
    • @@OmarLivesUnderSpace да не подход, а он ему подошёл

      @mwmento@mwmento Жыл бұрын
    • Гланц в принципе прекрасен, в любой роли )))

      @Shinda555@Shinda555 Жыл бұрын
  • Видео как всегда классное. P.S. При первом просмотре фильма сразу уловил связь между "устоять не могу"-"устоять не могу", а также подумал, что 4-5 моментов - это про всю жизнь. Фильм пересматривал раза 3 где-то, но только сейчас узнал, что фрагмент можно воспринять иначе.

    @eaglewings5776@eaglewings5776 Жыл бұрын
  • 11:26 В Дэдпуле была отсылка на Сумерки. Моя жизнь не будет прежней.

    @A_Ivler@A_Ivler Жыл бұрын
  • Шикарная подводка к рекламе

    @DonRavin@DonRavin Жыл бұрын
  • Шикарный выпуск! Все по теме! Замечательные вставки и отсылки! Живенько! 👏👏👏

    @VOM.21@VOM.21 Жыл бұрын
  • Мне нравится русский акцент колоса в оригинале. Он ведь и правда русский

    @poccelmash.1595@poccelmash.1595 Жыл бұрын
    • Вечно с этим проблемы, наши даже не пытаются адаптировать русскую речь или акцент. Все говорят одинаково.

      @alexzero3736@alexzero3736 Жыл бұрын
    • ​@@alexzero3736 Радует, что в Атомик харт Штокхаузен говорит с немецким акцентом.

      @sasharusskiy7097@sasharusskiy7097 Жыл бұрын
    • Киношно-русский. У русских совсем другой акцент.

      @Ushkins@Ushkins Жыл бұрын
    • @@alexzero3736 как в русском дубляже отыграть русский акцент? предложения в студию.

      @Shinda555@Shinda555 Жыл бұрын
    • @@sasharusskiy7097 скорее с Эстонским :)

      @ryu_____tv@ryu_____tv Жыл бұрын
  • Quentin сегодня точно надел трусы с сердечками, чтобы принимать все наши лайки)))

    @UncleClaus@UncleClaus Жыл бұрын
    • Надел

      @plaguemouse@plaguemouse Жыл бұрын
    • И залез в ванну с ароматическими свечками повсюду. Никак не могу развидеть ту его рекламу в ванной... Зачем он это сделал?

      @gorod07@gorod07 Жыл бұрын
    • @@gorod07 Чтобы вы о нем не забывали)

      @LittleHollowKnight@LittleHollowKnight Жыл бұрын
    • @@plaguemouse только хотел написать

      @otecperevodov@otecperevodov Жыл бұрын
    • Одевают кого, надевают что.

      @EtsiJuuret@EtsiJuuret Жыл бұрын
  • То чувство когда шутки в дубляже лучше вышли чем в оригинале.

    @sigizmundche@sigizmundche Жыл бұрын
    • Ну не скажи

      @forbsdezza@forbsdezza Жыл бұрын
    • 50 на 50

      @user-nr7nn6pq8y@user-nr7nn6pq8y Жыл бұрын
    • они субъективно лучше для русскоязычного зрителя, это и называется хорошей адаптацией

      @ssfnn@ssfnn Жыл бұрын
    • Ну так то да. Я имею ввиду адаптацию.

      @sigizmundche@sigizmundche Жыл бұрын
  • 2:17 Забавно что он говорит down under (описание Австралии) с Австралийским акцентом

    @sourwatermelon1296@sourwatermelon1296 Жыл бұрын
  • Лайк за потрачено😃

    @iliyaimmortal@iliyaimmortal Жыл бұрын
  • Спасибо за ролик, как всегда, увлекательно, и, что мне особенно нравится, подчёркнуты не только косяки, но и удачные моменты дубляжа)

    @g_uban6535@g_uban6535 Жыл бұрын
  • Круто, очень круто!!! Спасибо за великолепный контент! Единственный контент, который я смотрю регулярно)

    @kirsyomkin5229@kirsyomkin5229 Жыл бұрын
  • "Потрачено" это из ГТАСА (лайк поставил (жаль, два нельзя)).

    @broosnikin@broosnikin Жыл бұрын
  • Блин,как же круто ты меня поймал на рекламу! Обычно я сильно заранее понимаю что идет рекламная вставка, но ты меня уделал)))

    @CoolReidsmooker@CoolReidsmooker Жыл бұрын
  • Как всегда круто. Надеюсь разбор второй части тоже будет

    @SailUSSPipa@SailUSSPipa Жыл бұрын
  • спасибо за качественный и добротный контент 🦄

    @venera_am_i@venera_am_i Жыл бұрын
    • Единорожек в тему))

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin Жыл бұрын
  • Не ну после такого фильма нужен перевод шуток Солдат Неудачи, там то есть где разгуляться

    @Errorf@Errorf Жыл бұрын
  • Спасибо большое!!)))) Можно "Исходный код" и "Эквилибриум"?))))))

    @Scorpiochik57@Scorpiochik57 Жыл бұрын
  • Спасибо за труд, как всегда, очень интересно.

    @luigilupino@luigilupino Жыл бұрын
  • 5:22 Хорошо что я пишу комменты после просмотра видео

    @nightlight4981@nightlight4981 Жыл бұрын
  • ждала очередной выпуск с нетерпением)))))))))))))))))))))

    @user-ls8oe6yy9r@user-ls8oe6yy9r Жыл бұрын
  • Лайк не глядя. Квентин как всегда на высоте.

    @AscarVV@AscarVV Жыл бұрын
  • В моменте про 5 мгновений я понял в дубляже всё так же, как в оригинале) даже немного удивлён, что здесь возникли вопросы)

    @kukushonok@kukushonok Жыл бұрын
  • Спасибо за объяснение про Чудеса науки, как раз недавно сел их пересматривать, отличный сериал, потому и шутка приятно легла на сердце)

    @UncleClaus@UncleClaus Жыл бұрын
  • пошел пересматривать вторую часть)

    @Kerilian@Kerilian Жыл бұрын
  • И снова привет квентин)) вчера на стриме ты мне ответил)) я все твои ролики смотрел и лайк ща тож поставил)

    @user-xk7ue9mm6z@user-xk7ue9mm6z Жыл бұрын
  • Ахаха топ байт с «потрачено», круто получилось😂❤

    @andywashburn7219@andywashburn7219 Жыл бұрын
  • 5:23 мем из GTA 5:38 поставил😉

    @sandansaiyan5675@sandansaiyan5675 Жыл бұрын
  • 10:56 - Wade the Wisecracker это все же точно как перевели - Вэйд-шуткоплёт, а не щелкунчик)) То nutcracker)

    @LoserDestiny@LoserDestiny Жыл бұрын
  • Вы шикарно обыгрываете рекламу!

    @BertoltBrecht_like@BertoltBrecht_like Жыл бұрын
  • Без преувеличения смотрел фильм раз тридцать, и на оригинале тоже, но конечно же не понимал таких тонких юмореск, спасибо за разъяснения

    @jasonpopcorn655@jasonpopcorn655 Жыл бұрын
  • Потрачено - это ГТА. Лайк)

    @Xerby85@Xerby85 Жыл бұрын
  • Стало понятнее и интереснее. Спасибо!

    @sunradik@sunradik Жыл бұрын
  • Отличный выпуск. Nice!

    @EmployeeKFP@EmployeeKFP Жыл бұрын
  • кайфанул от просмотра

    @TheFunnygrass@TheFunnygrass Жыл бұрын
  • Зачетно, спасибо)

    @Ilmerish@Ilmerish Жыл бұрын
  • красавчик! классные видосы

    @rustick_ruda@rustick_ruda Жыл бұрын
  • Хахах, красава Квентин! Лайк, за отличное понимание психологии своей целевой аудитории 😂 Отвлекся, чтобы написать коммент...😅 Потрачено!😅

    @user-bx3tl4xu7w@user-bx3tl4xu7w Жыл бұрын
    • Мне кажеться или этот канал тупо добиваеться чтоб все фильмы перестали переводить на Русский?

      @user-yd1yk6nq1f@user-yd1yk6nq1f Жыл бұрын
    • @@user-yd1yk6nq1f а каналы с киногрехами добиваются, чтобы перестали снимать фильмы?

      @vadimkurochkin8193@vadimkurochkin8193 Жыл бұрын
    • ​@@user-yd1yk6nq1f Тебе кажется

      @miakotony5894@miakotony5894 Жыл бұрын
  • Клас! Спасибо за позитив этим вечером!

    @mihaylo_kovin@mihaylo_kovin Жыл бұрын
  • Спасибо!!! ❤

    @user-vs9in5td1d@user-vs9in5td1d Жыл бұрын
  • What a sheat bisquit это отсылка к группе лимп бискет, к которой он еще раз на протяжении фильма ссылается

    @user-eh7qp1vv1e@user-eh7qp1vv1e Жыл бұрын
  • А я сразу понял, что "потрачено из call of duty" это байт для комментов. Но всё равно пишу пару строк для поддержки канала, раз уж ты сам признался в этом.

    @IvanTheDraggo@IvanTheDraggo Жыл бұрын
  • Хм, drive-by можно было бы перевести просто как "подстрелил", например. Или "газанул". Было бы забавнее, думаю.

    @HorrorTheory@HorrorTheory Жыл бұрын
  • спасибо за видео квентин переведино

    @motic375@motic375 Жыл бұрын
  • Эх. Я влюбился в Морену Баккарин ещё в "Светлячке"

    @maksimzapotochnij967@maksimzapotochnij967 Жыл бұрын
  • Обычно я заранее начинаю подмечать что начинается подводка к рекламной интеграции , а тут БАХ вообще неожиданно))

    @user-yd2cc9pe8n@user-yd2cc9pe8n Жыл бұрын
    • (Re)vanced решает

      @rogdarorfod@rogdarorfod Жыл бұрын
  • Раз уж такое дело, то я бы с радостью посмотрел разбор дубляжа про двух травокуров, один из которых постоянно молчит. Вот он тоже вышел бы ништяковым.

    @0xDFA@0xDFA Жыл бұрын
  • Подводка к рекламе неплохая! Я когда начну уже с видео, там реклама будет прям такая, что люди не будут перематывать. 🤣

    @eskonsta@eskonsta Жыл бұрын
  • Дубляж и правда хороший, но местами оригинал всё же лучше, на мой вкус.

    @Mypblcb@Mypblcb Жыл бұрын
  • Ух, еле слышимая фоновая музыка чуть не свела меня с ума. Несколько раз останавливал видео, чтобы проверить это мои глюки или у соседей играет

    @rbuldygin@rbuldygin Жыл бұрын
  • Nice разбор!

    @the_pheonix1@the_pheonix1 Жыл бұрын
  • Мощно

    @dobrotank@dobrotank Жыл бұрын
  • великолепно, спасибо, обожаю игру слов

    @sti267@sti267 Жыл бұрын
  • Кто не понял прикол про 3000 патронов (Транслэйтин перевод забыл написать), то Дэдпул, посмотрев в камеру, сказал: "И мы все знаем, что я смогу и с 12-ю (патронами)". Типа, все знают, что это фильм и там положительные персонажи и так победят хоть в рукопашную.

    @zubilomira@zubilomira Жыл бұрын
    • Субтитры слетели, он к тому что мы видели первую сцену с 12 патронами)

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin Жыл бұрын
    • ​@@QuentinTranslatin Блин, точно!!! Вот как я забыл, про первую сцену? А я тут уже свою версию 4й стены придумал😅

      @zubilomira@zubilomira Жыл бұрын
    • Господи, это шутка про длину полового члена. Он и с 12 (см) сможет удовлетворить кого угодно.

      @__-bb9yz@__-bb9yz Жыл бұрын
  • 7:25 Не уверен про сериал, но был такой фильм "Ох уж эта наука" (смотренный мной аж в году 90-91-м на первом видаке у наших знакомых), снятый Хьюзом ("Клуб "Завтрак", так, на минуточку, тоже его. Вы и этого не знали, дети????).

    @DanKonev@DanKonev Жыл бұрын
    • Вообще-то оригинальном был полнометражный фильм Чудеса Науки, и актриса Лизы там другая.

      @alexzero3736@alexzero3736 Жыл бұрын
    • @@alexzero3736 А я про что?? И Бил Пэкстон в роли придурковатого старшего брата.

      @DanKonev@DanKonev Жыл бұрын
  • 5:38 Блин, а я почти повёлся)

    @ilja-1337@ilja-1337 Жыл бұрын
  • Вообще-то Потрачено это не из Call of.... а, понял, проехали; лайк стоит

    @jarvis8430@jarvis8430 Жыл бұрын
  • Про костюм в обтяжку думаю тоже всё ок, имеется ввиду чтобы ничего не выпирало => не выглядело некрасиво 😊

    @TIGER53501@TIGER53501 Жыл бұрын
  • Поставил лайк

    @Irusss101_tv@Irusss101_tv Жыл бұрын
  • Четыри?:))) А за видос конечно же +.

    @demiurgus213@demiurgus213 Жыл бұрын
  • Не могу не вставить свои пять копеек и скажу, что pitcher и catcher это как раз сленговое обозначение актива и пассива, и в данном контексте не про бейсбол. Так что наши молодцы, ухватили метафору и правильно перевели :))

    @natalyamelnikova4154@natalyamelnikova4154 Жыл бұрын
  • 7:07, где отсылка к теории большого взрыва?)) Когда Леонард первый раз признается Пенни в любви)

    @skulp_art@skulp_art Жыл бұрын
  • А ты хорош с комментами забайтил😂❤

    @TiggeR5593@TiggeR5593 Жыл бұрын
  • По-моему, во фразе "Smooth criminals down under" шутка ещё и про песню "Men At Work - Down Under", поскольку Хью Джекман австралиец

    @Cheshirism@Cheshirism Жыл бұрын
    • К самому обозначению Австралии словами down under, а не к песне.

      @DmitryNetsev@DmitryNetsev Жыл бұрын
  • Подводка к интеграции - топ!!!😂

    @user-js8pd2jl9i@user-js8pd2jl9i Жыл бұрын
  • 1:30 По-моему тут намёк на April fool. Намекает, конечно, не таксист, а сценарист.

    @user-bh6ey1ke4n@user-bh6ey1ke4n Жыл бұрын
  • Супер, спасибо. Хотелось бы трудности перевода The Amazing Spider-Man, можно?)

    @alexrespect2140@alexrespect2140 Жыл бұрын
  • Оооо, да, восхитительный видос! Отмечен восхитительным лайком для восхитительного Квентина!

    @Daezmond@Daezmond Жыл бұрын
  • Эээээээу, здарова!)).

    @GeromChalle@GeromChalle Жыл бұрын
  • Ждем 2 части дэдпула

    @StivaBarsukov777@StivaBarsukov777 Жыл бұрын
  • Отлична интеграция рекламы)

    @user-uh2dg9hk9c@user-uh2dg9hk9c Жыл бұрын
  • Шутка про пердеж тогда могла быть #газоваяатака Но Винни Пук тоже внезапно и прикольно, хоть и не связано по смыслу с оригиналом :)

    @Sunny_day466@Sunny_day466 Жыл бұрын
  • Я прям чувствую, что про «мем из CoD» было сказано, чтобы тригернуть комментаторов исправлять "ошибку",) .... .... Блин,)))

    @A3zazel@A3zazel Жыл бұрын
  • Я сразу поняла Колосса, про 4-5 моментов. Я так и подумала, что в целом в жизни таких моментов 4-5

    @lizzl81@lizzl81 Жыл бұрын
  • Единственный фильм из вселенной марвел, который я пересматривал не один раз!=))) спасибо за разбор!

    @user-ee3sn4ky1r@user-ee3sn4ky1r Жыл бұрын
    • вообще-то "блейд" с веслей снайпсом тоже из марвел!

      @alexgood1056@alexgood1056 Жыл бұрын
  • 5:22 Вообще-то из ГТА Сан Андреас

    @liswolf_channel@liswolf_channel Жыл бұрын
    • Got ya!!!

      @QuentinTranslatin@QuentinTranslatin Жыл бұрын
  • До сериала Чудеса науки, был полнометражный фильм Чудеса науки. Но возрастные рейтинги у них разные. Сериал больше про чудеса, а фильм больше про женщину и половые отношения

    @3axapTv@3axapTv Жыл бұрын
  • 2.40 - всегда думал, что Maximum Effort - это отсылка к Crysis, а оно он как. И когда Боеголовка и Колосс идут к черной птице на 3.09, в оригинале была классная шутка про батончик с кальцием, который полезно влияет на кости Боеголовки, которые Дедпул может попытаться сломать. В дубляже шутка потерялась от слова совсем.

    @thisisruks@thisisruks Жыл бұрын
  • А вот профуканный в русском дубляже момент с old lady pants не упомянул. Когда в русском дубляже слово "леди" возникло вообще из ниоткуда, потому что в первый раз они перевели old lady pants как "старушечье панталоны" и выкинули слово "леди", и когда Ал сказала, что она таки старуха и носит панталоны, Уэйд совершенно непонятно почему для русского зрителя добавил, что она уж точно не леди. А в инглише всё гармонично.

    @Sa4ko93@Sa4ko93 Жыл бұрын
  • Я чувствую... чувствую... чувствую запах отличного видео, потому передать все сложные и стебные шутки Рейнольдса в дубляже у нас определенно не вышло! Спасибо за видео!)))

    @UncleClaus@UncleClaus Жыл бұрын
  • Лайк!!!!

    @gloomyboy@gloomyboy Жыл бұрын
  • Украинский дубляж тоже был шикарный. Особенно тем, что Колосс там говорил на чём-то вроде суржика)

    @Scrubber1993@Scrubber1993 Жыл бұрын
    • а наш дубляж почти всегда лучше русского) смешнее уж точно

      @vladvulcan@vladvulcan Жыл бұрын
    • ​@@vladvulcan так и язык в целом смешной ❤

      @lasteckij3839@lasteckij3839 Жыл бұрын
    • Кiтпес вспомнился)

      @bazil9394@bazil9394 Жыл бұрын
    • @@vladvulcan не только смешней в плане шуток, но ещё и точней в плане перевода. Как минимум "tell me, do you bleed" тому пример

      @Scrubber1993@Scrubber1993 Жыл бұрын
    • @@Scrubber1993 и как это перевели у них и у нас?

      @vladvulcan@vladvulcan Жыл бұрын
  • 10:07 Одобряем. Причём вдвойне, кто читал комиксы, поймет.

    @A_Ivler@A_Ivler Жыл бұрын
KZhead