Классика немецкой поэзии, которую НАДО знать! ☝️

2024 ж. 9 Мам.
5 979 Рет қаралды

Курс Goethe B1: erosheve.ru/b1-dial-praes/
Разбор стихотворения на сайте: erosheve.ru/unmoegliche-tatsa...
Содержание:
00:00 Кристиан Моргенштерн - Невозможный факт - из сборника Пальмстрем
01:39 Читаю стихотворение в оригинале целиком
02:50 Реклама курса Goethe B1
03:30 Дословный разбор стихотворения Christian Morgenstern - Unmögliche Tatsache
16:46 Эксперимент с нейросетями - ИИ переводят стихотворение
19:16 Реклама курса Подготовка к Goethe Zertifikat B1 - презентации, диалоги и письмо

Пікірлер
  • Спасибо большое. Просто прекрасно! Я обязательно выучу это стихотворение! У Вас очень красивое произношение, как у носителя!

    @victoriadeynega459@victoriadeynega4592 ай бұрын
  • Круто, побольше бы видео из рубрики с поэзией!

    @retner3716@retner37162 ай бұрын
  • Делюсь впечатлением от консультации у Евгения. Обратился с вопросом "как построить план работы над немецким." Так вот, впечатления: Евгений очень приятный в общении человек, искренне стремится помочь(для меня это важно), план расписал практически по минутам, скинул кучу дополнительного материала. Я наконец-то понял что и как делать и перестал "дергаться" при изучении(думаю многим знакомо). И главное - при работе по плану и с подсказными материалами мне вдруг начало нравиться учить немецкий. Евгений, благодарю за консультацию)

    @tilimilitram1797@tilimilitram17972 ай бұрын
    • Ура, очень рад! Большое спасибо за отзыв!!! 😊🙏

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
  • Круто🎉 обязательно выучу его и в подходящий момент расскажу коллегам-немцам на работе, вот они удивляться 😊

    @user-kx3jo2fv4m@user-kx3jo2fv4m2 ай бұрын
  • Как всегда отличное видео!!! Супер! Благодарю за вашу работу!

    @EvaEva-ff3uq@EvaEva-ff3uq2 ай бұрын
  • Спасибо за видео! В качестве идеи для видео можно ещё взять литературный перевод на немецкий какого-нибудь русского стихотворения, которое у всех более-менее не слуху, и сделать его дословный разбор.

    @12phys@12phys2 ай бұрын
  • Большое спасибо за урок.

    @olga153b@olga153b2 ай бұрын
  • Здорово! Danke!

    @user-hs5ld9sx9z@user-hs5ld9sx9z2 ай бұрын
  • 11:20 Die Abkürzungen "der PKW und der LKW" werden doch schon häufig in der Sprache verwendet, denn sie sind ja kurz, sonst noch "Auto und PKW"

    @dieterjay8062@dieterjay80622 ай бұрын
  • Спасибо! Гейне бы ещё разобрать.

    @user-rg4ok6qq1b@user-rg4ok6qq1b2 ай бұрын
  • Спасибо

    @user-iy4mg3mn3z@user-iy4mg3mn3z2 ай бұрын
  • Утренняя как и вечерняя звезда - это Венера. Мы эту планету видим в самом начале сумерек и всамом конце.

    @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
  • ChatGPT и Claude очень смешные. А Google прилично перевел, кто бы мог подумать. )

    @MolokanTV@MolokanTV2 ай бұрын
  • ❤❤❤❤❤

    @user-pk4dg9dp8g@user-pk4dg9dp8g2 ай бұрын
  • Выглядит так что Джемини понял что это классика, в какие годы было написано произведение и воплотил перевод в духе тех лет, Пушкина чем-то напомнило 🧐

    @dmitrynikishin3543@dmitrynikishin35432 ай бұрын
  • Но больше я бы хотела Эклезиаста из Библии, какая разница в немецкой и русской библиями. Там есть отличия???? И я люблю твои видео потому, что кроме того, что класно обьясняешь, голос приятный, интонация спокойная, так ещё и библию изучал а я люблю библию. И сори нот сори, что я обращаюсь на ты, мне так больше нравится когда люди в интернете на ты, да и в жизни общаются))))

    @nadyushka.shlushka88@nadyushka.shlushka882 ай бұрын
  • Очень хороший перевод! Только слово "der Fahrer" же употребляется уже в стихотворение, вы его сами произнесли. А потом про der Kutscher говорите.

    @kilians9653@kilians96532 ай бұрын
    • Точно! Простите, это я закосячил!

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
  • 👏👏👏👍👍👍👍

    @user-tu8ht8is2g@user-tu8ht8is2g2 ай бұрын
  • От тех переводов смеялась 2 часа, больше всего понравился Клод

    @user-bw3zp8ss8g@user-bw3zp8ss8g2 ай бұрын
  • Джемини конечно круто извернул перевод!!!

    @dmitrynikishin3543@dmitrynikishin35432 ай бұрын
  • erhebend - это прилогательное - возвышенный (о чувствах, моменте). Spricht er, sich erhebend. Можно перевести, накшталт, говорит он взволнованно, на эмоциях, на повышенных тонах, возмущенный.

    @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • Нет, вы тут ошибаетесь

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • Почему? Объясните, пожалуйста.

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • erhebend - это никак не прилагательное, а первое причастие от глагола erheben, в данном случае "sich erheben" - встать / восстать. есть прилагательное erhaben - возвышенный, с которым Вы, видимо, и перепутали то слово.

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • @@erosheveв том то и дело, что в тексте стоит "erhebend" - поднимающийся, торжественный, а не "sich erheben/erhob/erhoben" стоит "sich" - себя и "erhebend" себя поднимающий, самостоятельно поднимаясь, что то типа токого

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • ​@@user-tw4rm1by1o erhebend - это такая же полноценная глагольная форма, как и остальные, перечисленные Вами. Она имеет полное право употребляться с sich без каких-либо проблем, поэтому sich erhebend - это "вставая", точно также как sich ausruhend было бы "отдыхая", sich fragend - "спрашивая себя" и т.д. можно привести сколько угодно примеров.

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
  • Надо бы и переводы обозреть

    @dmitrynikishin3543@dmitrynikishin35432 ай бұрын
  • Если Palmström имя нарицательное или название, то надо и переводить как слышиться. Пальмштрём. Или, в поэтическом порыве, дословно, что-то типа "Пальмовые Потоки", а то получаеться не король Чарльз 3, а Карл 3.

    @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • Посмотрите как это имя переводится в книгах о поезии Моргенштерна на русском. Именно Пальмстрем чере "с". Считаете, все дураки? )

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • @@erosheve в русских переводах всегда переводили имена нарицательные в искаженном виде. Ссылаясь для лучшего восприятия текста, но это некорректно. Посмотрите как русские переводчики иссказили великабританских правителей не Чарльз, а Карл, Елизавета, а не Элизабэт. 🤷‍♀️ когда иностранцы говорят Чарльз 3, Элизабэт.

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • @@user-tw4rm1by1o это не искажение, а традиция перевода. Мы же не говорим Айнштайн, мы говорим Эйнштейн, не Хайне, а Гейне, не Ханофа, а Ганновер... у перевода имен нарицательных с немецкого на русский есть традиция. Она может не нравится, с ней можно спорить, но она есть - и все тут. Если какое-то имя уже переведено традиционным образом, я предпочту этот вариант. Вы же не будете в статье про Эйнштейна называть его Айнштайн? Вас просто никто не поймет.

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • @@erosheve мне так перевели мою фамилию по русским традициям, теперь звучит по-левому. Если переводили сразу же нормально, то и слух привык к правильному переводу. А теперь все, откат сложен будет.

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • Palmstrøm klingt schwedisch und wird mit Sicherheit Palmßtröm gelesen 😅

      @dieterjay8062@dieterjay80622 ай бұрын
  • KFZ = das Auto, не больше, не мьньше, синонимы. Транспортное средство - das Verkehrsmittel

    @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
  • Немцы еще употребляют слово die Kutsche пренебрежительно к старым автомобилям. Поэтому, может быть, Моргэнштэрн и подчеркнул, что водитель старых правил, а новые не знает.

    @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • Какие старые и новые правила в 1910 году? Тогда правил-то не было еще )

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • @@erosheve первые ПДД были основаны в Римской империи до н.э. так что были, но, уверенна, не все соблюдали, и не все вовремя узнавали нововведения, как и сейчас.

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • @@erosheve международные правила дорожного движения были утвержденв в 1909 году. А первый трехцветный светофор был установлен в 1868 в Лондоне.

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
    • @@user-tw4rm1by1o как утвердили в 1909 году, так они и впечатались в общественное сознание моментально. Утвердили же! Немцы же! Точно! Я как-то забыл, с кем имею дело...

      @erosheve@erosheve2 ай бұрын
    • @@erosheve утвердили их в Париже на международной конференции

      @user-tw4rm1by1o@user-tw4rm1by1o2 ай бұрын
KZhead