American vs Spanish React to English vs Spanish Tiktok!!

2022 ж. 25 Нау.
153 983 Рет қаралды

Hi World Friends 🌏!
We hope you have enjoyed our video!
Don't forget to follow our instagram account for upcomings, as well as our casts'!
🌏 World Friends
/ worldfriends01
🇺🇸 Christina
/ christinakd. .
kzhead.info/tools/BO8.html...
🇪🇸 Andrea
instagram.com/andrea_ruiz...

Пікірлер
  • Christina is the only member who fits with anyone , from any country , from any continent , no matter what language , i wish i could have this too

    @henri_ol@henri_ol2 жыл бұрын
    • smp

      @drsrsv8884@drsrsv88842 жыл бұрын
    • Because it's her maternal language.

      @mrsjules810@mrsjules8102 жыл бұрын
    • @@drsrsv8884 había que veros hablando español🤣

      @javierrodriguezgonzalez3426@javierrodriguezgonzalez3426 Жыл бұрын
    • They all fit together in their own ways, like most of us do.

      @brendantoungate8287@brendantoungate8287 Жыл бұрын
  • 6:14 "Su cara me suena;" in English, "His face rings a bell;" both are sound-related sayings.

    @joshuamontgomery3011@joshuamontgomery30112 жыл бұрын
    • Oh nice!!!

      @notme6753@notme67532 жыл бұрын
    • Bien hecho 👍

      @marcom6089@marcom60892 жыл бұрын
    • I was thinking it could be translated to "seems like"or "familiar". But this works better!

      @ivetterodriguez1994@ivetterodriguez19942 жыл бұрын
    • In Portuguese we say "A cara dele não me é estranha", which could be translated as "His face isn't strange to me".

      @carlosmagalhaes7109@carlosmagalhaes71092 жыл бұрын
    • @@ivetterodriguez1994 both are illogical idioms so u need another idiom to match an illogical idiom, it wouldn’t make sense to put jus a regular vocabulary word tbh

      @7iscoe@7iscoe Жыл бұрын
  • -Humor derived from foreign language lyrics can be found everywhere. In Japanese there’s even a special word for that. -In Turkish we have this “bad milk” expression too, but it’s a harsher, insulting one. -In Turkish, the expression for remembering to see someone but not the name is something like “my eye is biting you from somewhere”. -The Spanish girl looks fun to be around, our sense of humor seems to match (greetings to the American girl as well. I like this channel, all guests are so wholesome)

    @yorgunsamuray@yorgunsamuray Жыл бұрын
  • oh sí, la dichosa diferencia entre n y ñ. Una vez fui con una amiga alemana a una pastelería en Sevilla. Después de mirar los dulces detenidamente, pidió a la dependienta "4 coños de chocolate y 4 coños de crema para llevar". Mi cara y la cara de la pobre dependienta se pusieron totalmente blancas, la pobre amiga no sabía lo que acaba de decir jajaja.

    @stefancampillo2612@stefancampillo26122 жыл бұрын
    • Coños de chocolate y crema para llevar😆😆😆

      @KiritoGL@KiritoGL2 жыл бұрын
    • Jajaajajajajajajajajajaaja

      @user-uc8yd4jl4w@user-uc8yd4jl4w2 жыл бұрын
    • 🤣

      @lamakis2420@lamakis24202 жыл бұрын
    • 🤣🤣😂😂🤣

      @Dulmari5@Dulmari52 жыл бұрын
    • LMAOOO 😭😭

      @josephmessina4832@josephmessina4832 Жыл бұрын
  • tbf casar/cazar will sound slightly different in Spain because of the "th" sound for z but for Latin America it is pronounced exactly the same.

    @davidg6803@davidg68032 жыл бұрын
    • The original pronunciation of “z” is what you call “th”, but most of the Spanish conquistadores and colonizers came from a city called Sevilla, and in that city, all the people pronounce “z” as “s”, for that today in Latin America is pronounced that way.✌🏼✌🏼

      @sergiosanchez1365@sergiosanchez13652 жыл бұрын
    • That is why Spanish from Spain is better for foreigners to learn the language. Latin Spanish leads to more confusion when writing.

      @neoking1968@neoking19682 жыл бұрын
    • Sério irmão? Sabia não eim

      @anarcocapitalista.@anarcocapitalista.2 жыл бұрын
    • @@neoking1968 nah, that depends on the accent you want to learn

      @joseguzman8447@joseguzman84472 жыл бұрын
    • Qué dices eso de sus ancestros Andaluces y Canarios en América .

      @Merry19ss@Merry19ss2 жыл бұрын
  • In English you can say "it rings a bell", I think it's the closest to "me suena"

    @Pangui008@Pangui0082 жыл бұрын
  • 3:23 In Dutch we have the same thing. When lyrics sound like a Dutch sentence, we call that a 'mama appelsap'. It literally means 'mom apple juice'. But this is not just for foreign languages. Even Dutch songs can have a mama appelsap. Then it sounds like a completely different sentence, even though both sentences are Dutch. (The first line of our Eurovision 2022 entry 'De diepte' is a great example of this.)

    @mikevanlieshout1624@mikevanlieshout1624 Жыл бұрын
    • We have that in German as well: Agathe Bauer - I’ve got the power or Du musst besoffen bestellen - It must have been something you said

      @EdgarRenje@EdgarRenje Жыл бұрын
    • I love De Diepte and would like to know what was its mama appelsap 😂

      @Mansbadi@Mansbadi Жыл бұрын
    • Mamma haalt appelsap Vader haalt melk

      @weidevanderbj@weidevanderbj10 ай бұрын
  • We've seen this guy before during the frech video about the frech accent in english , the US girl was Christina and the french girl was Morgana

    @Noah_ol11@Noah_ol112 жыл бұрын
    • Oh yeah , i remember now

      @henri_ol@henri_ol2 жыл бұрын
    • Yeah, it's Loïc Suberville, he does a lot of videos on languages.

      @thespankmyfrank@thespankmyfrank2 жыл бұрын
    • Oh yeah her face sounds to me

      @blue-chaos96striker72@blue-chaos96striker722 жыл бұрын
  • Actually, in Spain (excluding some parts) we do not pronounce the same "Cazar" (Hunting) and "Casar" (To get married). Cazar would be pronounced [cathar] and casar [casar]

    @ivanovichdelfin8797@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
  • I guess, "His face sounds to me", makes about as much sense as, "His face rings a bell".

    @gohansolo1980@gohansolo19802 жыл бұрын
  • In Portuguese the words “anos” (years) and “ânus” (anus) have the same pronunciation… We use only the context to differentiate the words when someone is speaking. 😄

    @WendellSoares@WendellSoares Жыл бұрын
    • gringos falando pão......

      @mateusmakrov@mateusmakrov Жыл бұрын
    • Sao Paolo vs São Paulo

      @thiagovilla970@thiagovilla970 Жыл бұрын
    • Uy, eso es más peligroso. ¿No cabe la malinterpretación?

      @diosesdelacasualidad@diosesdelacasualidad Жыл бұрын
    • @@diosesdelacasualidad No

      @allejandrodavid5222@allejandrodavid5222 Жыл бұрын
    • Wrong, they are paronyms, not homophones. The u sound is different from the o.

      @feliperavasio763@feliperavasio76310 ай бұрын
  • “Me suena” (literal translation: it sounds to me), can be translated as “it rings the bell” (it recalls me of something/someone).

    @henriquelaydner4080@henriquelaydner4080 Жыл бұрын
  • Americans representing the English language on a random KZhead video. British people: Brazilians representing the Portuguese language on a random KZhead video. Portuguese people: "NOOOOOOOOOO. That's not Portuguese. This is brazilian. You hurt my feelings. I'm gonna cry."

    @vtr.Lisboa@vtr.Lisboa2 жыл бұрын
    • For us spaniards, also Spanish language from The Americas seems "too foreign" to us. Many XVIII century words used before their independence, that we (almost) no longer use. At least, we have a centralized Royal Language Academy that is in contact with 22 other Language Academies in other countries, to preserve and expand our common heritage.

      @BlackHoleSpain@BlackHoleSpain2 жыл бұрын
    • Literalmente não há nenhum português falando isso. Aliás, o teu comentário foi muito aleatório com relação ao vídeo.

      @kingjaehaerystargaryen@kingjaehaerystargaryen2 жыл бұрын
    • @@kingjaehaerystargaryen Não são todos os portugueses que ligam pra isso. Eu sei. Mas sempre tem alguns que adoram dizer que no Brasil nós não falamos Português, que nós falamos "brasileiro". De fato, existem várias diferenças entre o PT-PT e o PT-BR, mas ainda assim se trata da mesma língua. O meu objetivo foi fazer piada apenas com esses portugueses xenófobos , não todos.

      @vtr.Lisboa@vtr.Lisboa2 жыл бұрын
  • That’s why in Spain Spanish we make a different sound between Z(th)and S. To avoid these confusions.

    @alexnavarro6941@alexnavarro69412 жыл бұрын
    • Nadie se confunde con eso 😑 el contexto lo dice todo

      @JavierSuruy@JavierSuruy2 жыл бұрын
    • Some parts of Spain*

      @alguienmasraro915@alguienmasraro9152 жыл бұрын
    • Excepting some regions in Spain, such as some parts in Andalucía or the Canaries.

      @Cosmicious@Cosmicious2 жыл бұрын
    • Ezzzzpaña.

      @nestorrojas7512@nestorrojas75122 жыл бұрын
    • @@JavierSuruy Eso es cierto. Pero no puedo evitar esta broma... - Mañana me voy a casar. - Ah, felisidades. - Qué? No, me voy de casa. - Te enfadaste con tus padres? - No, me voy de casería. Sé que es un poco exagerado pero me parecía gracioso el ejemplo.

      @alexnavarro6941@alexnavarro69412 жыл бұрын
  • "What are the differences of spanish in comparation to english" well...first , one is from romantic languages and the other is from germanic languages

    @henri_ol@henri_ol2 жыл бұрын
    • Not romantic, latin language. Romantic is being interested in romantic affair : love, rendez-vous, etc.

      @selinane2Seli-zw3pz@selinane2Seli-zw3pz2 жыл бұрын
    • they both share 40% of the same words even tho that difference, english is the most latin germanic language

      @7iscoe@7iscoe2 жыл бұрын
    • @@dvly_ romanic, no romantic. Much better romantic, but its so 😂

      @jrmuniesa6236@jrmuniesa62362 жыл бұрын
    • Romance languages

      @petraevc5091@petraevc50912 жыл бұрын
    • @@7iscoe You have a source for that? Because as a bilingual spanish and english speaker that sounds way too much

      @maximipe@maximipe2 жыл бұрын
  • you should give them one more video when the Spanish guy are drunk and then called "sobre" almost for every question that the english man has... and that's video was so hilarious 🤣🤣🤣 really.

    @izzahdion9499@izzahdion9499 Жыл бұрын
  • "Years" (años) is "anos" in Portuguese. 😅

    @alexandre_pt@alexandre_pt2 жыл бұрын
  • "Feliz ano nuevo" Every year people congrats me about my new anus. But I've never changed my anus. I swear I'm fine.

    @audealajoie2457@audealajoie24572 жыл бұрын
  • I am a native speaker for both English and Spanish and for the last one a way i can explain it is like the English expression of “it rings a bell” when you cant recall something and someone tried to remind you

    @brittanyjimenezgallegos7821@brittanyjimenezgallegos78215 ай бұрын
  • It's way worse in italian where the difference is not in the sound. In Spanish wcan at least say a different sound "ñ" totally different from "N" but in Italian you don't have a different sound for "anno" (year) and "ano" (anus)... the difference is slight as you just have to pronounce the "N" as a longer sound

    @zahleer@zahleer2 жыл бұрын
    • an-no vs. ano

      @nappeywappey@nappeywappey2 жыл бұрын
  • This is enjoyable. Because funny!

    @SunnyIlha@SunnyIlha Жыл бұрын
  • I like these guys their tiktoks are hilarious

    @johanengelen8979@johanengelen8979 Жыл бұрын
  • Un extranjero en una carnicería pidió medio kilo de ternura, en vez de ternera. El carnicero le trató con mucha delicadeza y amor.

    @ainhoahernancortes6876@ainhoahernancortes68762 жыл бұрын
    • 😂

      @cybelesdcybeles3456@cybelesdcybeles34562 жыл бұрын
    • ¿De dónde era el extranjero? 😆

      @JosephOccenoBFH@JosephOccenoBFH2 жыл бұрын
    • 😂

      @ninadouglas6289@ninadouglas62892 жыл бұрын
    • 😂

      @Ivan_Palomo@Ivan_Palomo2 жыл бұрын
  • We do use the Th tho 😆 when you say Thank You, you’re making that sound…

    @indigenousspinster_6665@indigenousspinster_66652 жыл бұрын
  • In "Tu cara me suena", "Your face sounds me" as a translation is too litteral, so it's wrong. The correct translation is "Your face rings me a bell". That's the equivalent expression in English, and it's still very close if you think about it

    @nobleconsejera5278@nobleconsejera52782 жыл бұрын
    • Ahh yes “your face rings a bell”! I knew we had a similar expression and during their conversation it was on the tip of my tongue.

      @Oishionna@Oishionna2 жыл бұрын
  • 5:40 no wonder why my grandma laughed at me for that word when she asked me to pass her the “cojines” 😂

    @johnny_ca@johnny_ca7 ай бұрын
  • I like very much this channel.

    @valhalla-tupiniquim@valhalla-tupiniquim Жыл бұрын
  • She might be the only person from Spain that doesn’t like to use swear words. Haha

    @casaroli@casaroli Жыл бұрын
  • Another nice video, hahaha Our beloved spanish is full of weird slangs that only have sense in spanish hehe. You are a good couple and Cristina is always so nice. Such a nice video :)

    @diegomendez5646@diegomendez56462 жыл бұрын
  • Great video

    @rolkl6898@rolkl68982 жыл бұрын
  • We have many of those words in Swedish too (just like in almost all languages, I'd guess), and it's different between dialects too (and we have a lot of them, considering our small population). For instance in a dialect called ”skaraborgska”, the words röv (arse) and räv (fox) sound almost exactly the same, they both sound like ”räv”, kind of. My wife once told me that when she was a kid she couldn't understand how they could call an animal ”räv”, because to her, what sounded like ”räv” meant ”arse” (”röv”).

    @johnnyrosenberg9522@johnnyrosenberg95228 ай бұрын
  • The SOS clip reminds me of a Roy D Mercer episode I heard before. He was trying to rent the Roman Colosseum for a tractor pull event. He couldn't speak Italian but knew a little Spanish. He then spoke with an Italian who also spoke some Spanish, and he asked Mercer "Que quieres?" Then Mercer replied "Kick your as#!? I'll kick your as#!"

    @ef01mw@ef01mw7 ай бұрын
  • My favourite team 😍

    @dvdbnalon@dvdbnalon2 жыл бұрын
  • Listening to John Lennon’s Imagine will never be the same again 😂!

    @nathanspeed9683@nathanspeed96832 жыл бұрын
    • Eagles - Hotel california : " Then she lit up a candle"-> " un chinito pescando" -> "a little Chinese person fishing" Bob Marley - Is This Love: " I wanna love you" -> " agua en el hoyo" -> " water in hole" 🤣🤣

      @Robert1991acosta@Robert1991acosta2 жыл бұрын
    • @@Robert1991acosta nah La de Los Eagles no me suena como tu ejemplo 😂💀

      @indigenousspinster_6665@indigenousspinster_66652 жыл бұрын
  • I hope that the Canadian guy, you reacted to, see this. Think he'll love it. I don't think I'll ever forget, that John Lennon kisses his cousin in a song...

    @acresir@acresir Жыл бұрын
  • I think, and it's just my head cannon, that when we use "sound" for a face it's like in our mind it sounds like a bell and we say "I know that face from somewhere..." So that's why it "sounds"

    @NatashaSalgado@NatashaSalgado Жыл бұрын
  • Christina is a bomb 🫡

    @cezardmc@cezardmc2 жыл бұрын
  • My two favorite channels about languages! So you already know Loïc Suberville. Maybe you can contact him directly and make a video together. He does funny videos about French, too!

    @EdgarRenje@EdgarRenje Жыл бұрын
    • Spanish is kind of “Meh, f u, you’re all idiots, I don’t care it if makes sense it sounds lovely and if you don’t understand it you don’t deserve it!’ but I love how French is really so excited to be a lunatic and cackle deliciously while ruining everyone’s day!

      @llddau@llddau10 ай бұрын
  • Beaucoup trop court pour réagir aux vidéos de ce gars. Ce sont de vraies pépites 😜

    @yannrousseau5437@yannrousseau5437Ай бұрын
  • We have the same phrase in Slovakia about the face🤣🤣

    @katarinask139@katarinask139 Жыл бұрын
  • 6:12 This a little complicated to explain since my Spanish is kind of different... Yes, "Tu cara me suena" in a literal sense means "Your face sounds to me", but that's not the meaning, that sentence translates to something along the line of: "Your face looks familiar to me, but I can't remember at the moment".

    @A.J.R.S.@A.J.R.S.4 ай бұрын
  • 1:00 in Ronania is the same!

    @Otilia-oz4bb@Otilia-oz4bb Жыл бұрын
  • A sentence can be changed into a question in English by intonation too. For example, this is a statement: "You're going to the store." Raise the pitch on the last word and it becomes the question, "You're going to the *store*?" I don't know if it's a formal part of English but it is done and understood.

    @gregmuon@gregmuon2 жыл бұрын
    • It's real but not part the "formal". All of foreigners teachers teaching English crucifixion you if you do it!!!. You are breaking the rules that they have learnt....

      @bilbohob7179@bilbohob71792 жыл бұрын
    • @@bilbohob7179 This, and even if you learn it you wouldn't say it that way in any formal or work setting I'm guessing. In spanish on the other hand it's just the way the language works.

      @maximipe@maximipe2 жыл бұрын
    • @@bilbohob7179 While of course it is used that way in English it does tend to be informal, and can easily sound sarcastic, disrespectful or aggressive if you use the wrong intonation - “you are going to the store?!” “Are you going to the store?” Is clear, polite and easily understood- your teachers do have a point.

      @Oishionna@Oishionna2 жыл бұрын
    • @@Oishionna That is true. It often makes you sound like a bratty teenage girl. I agree it's better to use the correct word order. It is clear and concise, especially if you're learning English as a second language.

      @gregmuon@gregmuon2 жыл бұрын
  • Reminded me of the time I wished Happy New An*s to my Spanish Whatsapp group. 🤣

    @apoorvanand9627@apoorvanand96272 жыл бұрын
  • do you really hear "Yo besé a mi prima" in that song?... I mean I'm a Spanish speaker and it doesn't sound like that ... you can hear it if you want to, as a joke but it's not confusing at all

    @eleonorahudson@eleonorahudson2 жыл бұрын
    • yo* not you

      @Tricke432_YT@Tricke432_YT2 жыл бұрын
    • @@Tricke432_YT ah si, claro, es un lapsus… ni me había dado cuenta :)

      @eleonorahudson@eleonorahudson2 жыл бұрын
    • @@eleonorahudson está bien :)

      @Tricke432_YT@Tricke432_YT2 жыл бұрын
    • Estoy de acuerdo que esa de J. Lennon no se entiende tan claramente, pero Bob Marley cantando: "¿Dónde está el Julio? ¿Vendrá al estudio... o no?" en Could you be loved, ahí sí

      @p4blodiabl0@p4blodiabl02 жыл бұрын
    • @@p4blodiabl0 hotel california,,(((())) un chinito pescando)))))

      @arturo95658@arturo95658 Жыл бұрын
  • !Excelente video! Son muy agradables. No había reparado en esa parte de la canción Imagine, pero la próxima vez que la escuche, ya no será igual😀

    @pjmeraz01@pjmeraz012 жыл бұрын
  • Nice video! Ask Miss Andrea to explain what means: "Hijo de mala madre". =)

    @pauloguimaraes2010@pauloguimaraes20102 жыл бұрын
  • Christina is so cute. 🥺

    @urbonx@urbonx Жыл бұрын
  • Me encanta Andrea

    @danieldejesus7913@danieldejesus79132 жыл бұрын
  • My parents are both Spanish and I grew up bilingual. I can confidently say that Spanish is more ‘mouthy’ by far. My dad used to tell people that the secret to a Spaniard losing their accent in English is to stiffen their mouth

    @hiddenharmonicssystemforwi4484@hiddenharmonicssystemforwi44845 ай бұрын
  • Seeing this is very entertaining 🤣

    @iko5198@iko51982 жыл бұрын
  • Me acordé de la canción making love - air supply cuando dice "out of nothing at all" suena también como "hay un moco en el arroz" that means : There is a mucus on the rice, 😂😂😂

    @leonortoro4822@leonortoro4822 Жыл бұрын
  • Me: i speak 3 languages. Swedish, English and Spanish.

    @hilma000@hilma000 Жыл бұрын
  • I swear Spanish is just got out of an abusive relationship. 😂

    @nsr-ints@nsr-ints9 ай бұрын
  • The "TikTok guy" is Loic Suberville ;)

    @magdalene17xD@magdalene17xD2 жыл бұрын
  • I have said this before and I am going to say it again. Christina is gorgeous and beautiful inside and outside. Like she is literally the best!! And yes, I am a simp.

    @compashinpei@compashinpei2 жыл бұрын
    • These days we are so afraid to appreciate the beauty. Aren't we? We have to label ourselves to "simp" so others won't label before us. Btw they say simp to everyone 😅 But yeah there is some creepy mfs out there and they are the real simp 🤣

      @mixwood1130@mixwood11302 жыл бұрын
    • But Andrea is gorgeous, too. At least, outside... And I'm a shrimp 🦐

      @1234567qwerification@1234567qwerification2 жыл бұрын
  • Maybe a close translation for “me suena” is “it rings a bell”

    @lunala2648@lunala26482 жыл бұрын
  • Similar to the Spanish "años", in Italian we have "ano" and "anno" (the latter means "year" as well). Moreover: 1) "Ho bisogno di un SEGNO" ("gn" is pronounced as "ñ") (I need a SIGN) 2) "Ho bisogno di un SENNO" (I need some HINDSIGHT) 3) "Ho bisogno di un SENO" (I need a BREAST)

    @perladel95@perladel952 жыл бұрын
    • That makes sense about "años" and "anno." The ñ character was introduced in medieval Spain to replace the double n (nn) to save space and speed up transcriptions.

      @HermanVonPetri@HermanVonPetri2 жыл бұрын
    • @@HermanVonPetri Yeah, i think I heard the history of your ñ. Anyway the double n in Italian is pronounced like the double n in Spanish (like in "innato"). If you want to make the "ñ" sound, you have to use "gn" (for example "baño" is "bagno" in Italian)

      @perladel95@perladel952 жыл бұрын
    • Hindsight? I looked for the meaning of SENNO and the translation was JUDGEMENT/MIND (as in "he lost his mind") ... in Spanish is JUICIO.

      @BlackHoleSpain@BlackHoleSpain2 жыл бұрын
    • @@BlackHoleSpain You're not wrong: i just didn't want to elongate my comment with an explanation of "senno". The word "senno" basically has something to do with rationality or judgement and we don't use it very often. Sometimes we say the sentence "Ha perso il senno", which can be translated as "He lost his mind", but still we generally say "Ha perso la testa" (literally: "He lost his head"). Anyway we use the word "senno" in a very common expression which is "col SENNO di poi" (literally: "with the judgement (?) of later") and if you type this expression in a translator, you actually obtain "hindsight". I don't know the Spanish equivalent though

      @perladel95@perladel952 жыл бұрын
    • Similarly, does 'millenium' (one 'n') mean "1000 anuses"?

      @1234567qwerification@1234567qwerification2 жыл бұрын
  • 9:23 same as 'rings a bell' in English (the bell also sounds)

    @veranma@veranma7 ай бұрын
  • Our American girl look fine as hell😍

    @damin9913@damin99132 жыл бұрын
  • These two are so funny haha

    @Pikachu-ez1rm@Pikachu-ez1rm2 жыл бұрын
  • I love how American Christina says: "Maybe English is more mouthy. We use our mouth..." There certainly are many accents and dialects in the English language. A KZheadr reviewed a Nintendo switch... "and I choose English (UK), because I like it spoken correctly". Professor Higgins in My Fair Lady says: "In America they haven't spoken it for years..."

    @acresir@acresir Жыл бұрын
    • "Why can't the English teach their children how to speak? Norwegians learn Norwegian, the Greeks are taught their Greek." The English clearly have their own issues with speaking English if Prof. Henry Higgins is to be believed.

      @MissCaraMint@MissCaraMint7 ай бұрын
    • @@MissCaraMint - They do have some ghastly dialects of their own, but I'm sure every language does :).

      @acresir@acresir7 ай бұрын
  • It's interesting to see the two girls' very different choices in clothing.

    @acresir@acresir Жыл бұрын
  • 5:16 me alegro de que sean panas :D

    @unkirbymasdelmonton7370@unkirbymasdelmonton7370 Жыл бұрын
  • 3:49 it's funny to hear it from american. 😂

    @truthseeker9664@truthseeker96647 ай бұрын
  • Wow, just know that "boneka" in my country could be derrived from Spain word "munecca". Amazing

    @gmailuser6843@gmailuser6843 Жыл бұрын
    • Boneka seems like Boneca (doll in portuguese)

      @allejandrodavid5222@allejandrodavid5222 Жыл бұрын
  • This was a nice video.

    @greendro6410@greendro64102 жыл бұрын
  • SOS is SAVE OUR SOULS OR SHIPS. This phrase is used in situations of emergencies...

    @shahbazanwar674@shahbazanwar6742 жыл бұрын
    • En español decimos "Socorro" más que SOS

      @ivanovichdelfin8797@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
  • Crushing hard on Christina 😌

    @Jay-mt6nu@Jay-mt6nu Жыл бұрын
  • 4:27 The problem with the letter "ñ", you can solved using a doble "n", (The origin of "ñ" was "nn")

    @danielclow@danielclow Жыл бұрын
  • "Spenesh" 😆

    @ijansk@ijansk2 жыл бұрын
  • In Swedish, marriage and poison is the same word, which pretty much follows the Spanish reasoning...

    @Goggez@Goggez Жыл бұрын
  • The last one is Mexican Spanish. "Tu cara me suena"

    @33amra33@33amra33 Жыл бұрын
  • I remember back when I was still schooling in the Philippines we were thought the alphabets with Ñ in it. Not sure if it's still being used in Philippine schools right now.

    @notme6753@notme67532 жыл бұрын
    • I think so, Ñ is a letter used in the tagalo language.

      @franciscoxyz9732@franciscoxyz97322 жыл бұрын
    • @@franciscoxyz9732 Ginagamit parin ba yung Ñ sa mga schools sa Pinas hanggang ngayon?

      @notme6753@notme67532 жыл бұрын
    • @@franciscoxyz9732 But Original Tagalog doesn't have Ñ

      @notme6753@notme67532 жыл бұрын
    • @@notme6753 the original tagalo had no alphabet.

      @franciscoxyz9732@franciscoxyz97322 жыл бұрын
    • @@notme6753 it's no longer being taught in schools po. They use the "ny" now instead of "ñ".

      @randolframos1470@randolframos1470 Жыл бұрын
  • ALT + 164 = ñ /// ALT + 165 = Ñ

    @gabrieldini@gabrieldini2 жыл бұрын
    • Yes I click that everytime but for names only. Filipinos have Spanish names

      @boychodurendes752@boychodurendes7522 жыл бұрын
  • Andrea /kasen/ para cousin. Very good English btw.

    @diegobustamante9729@diegobustamante9729 Жыл бұрын
  • The Spanish girl reminds me of Marcelline of Adventure Time

    @user-uk6bh2ul6d@user-uk6bh2ul6d2 жыл бұрын
  • I love how Andrea says "****ole" 👌, like she was saying a big no-no word. That if she did dad would slap her...

    @acresir@acresir Жыл бұрын
  • I am spaniard. "Tu cara me suena" is probably translated like "your face is familiar to me" or "you resemble to me someone I know". Literally translated "your face sounds to me" it has´t make sense.

    @matasietes44@matasietes44 Жыл бұрын
  • 1:54 Otro Ejemplo : Llama = To Call Llama = Flame Llama = Animal of the camelid family

    @danielclow@danielclow Жыл бұрын
    • Pero "To call" se puede diferenciar porque en sustantivo es "llamada"

      @ivanovichdelfin8797@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
  • Dile a la gringa esa que cada día me enamoro mas de ella...actually, i can say that.

    @againstallodds4983@againstallodds49832 жыл бұрын
    • Oye, pero tiene menos gracia que un choque de globos

      @p4blodiabl0@p4blodiabl02 жыл бұрын
  • You besé a mi prima But I’m not the only one. That is better then. 😂

    @jishin75@jishin75 Жыл бұрын
  • Menos mal que la española no dijo la de "me cago en Dios" solo a los españoles no les parece ofensiva 😂

    @masiosareiii4915@masiosareiii4915 Жыл бұрын
  • In French for "this face sound to me" we Say "it Say something to me"

    @mrsjules810@mrsjules8102 жыл бұрын
  • Okay but hunting and getting married is not even the same word. One is CAZAR and the other is CASAR. The thing is that many Spanish-speaking countries don't pronounce the Z as an individual sound, they just pronounce it like an 's'. That is why in some countries it sounds the same, but its not even in every country and the y are two different words. Its not like muñeca (which is the same word and has two meanings)

    @letstalkaboutit3195@letstalkaboutit3195 Жыл бұрын
  • Casar y cazar are pronounced different in what is currently called Spain (in most of it).

    @miscelaneo6595@miscelaneo65954 ай бұрын
  • Estoy en desacuerdo con la española, para el verbo ser/estar del español, sí se usa intercambiar el orden del sujeto y el verbo en algunos casos, Ejemplo, si preguntamos a alguien como está, no decimos: ¿Cómo tú estás?, sino que decimos, ¿Cómo estás tú? o ¿Cómo estás?, si preguntamos por otras personas no decimos, ¿Cómo ellos están?, decimos ¿Cómo están ellos?

    @wulf73@wulf73 Жыл бұрын
  • mala leche ya es como decir mal intencionado

    @AleGluck90@AleGluck902 жыл бұрын
  • "It sounds to me", in Italian we say: "It remembers me", but I think in German is "es klingelt mir ein"

    @brezzainvernale@brezzainvernale Жыл бұрын
  • There's a French (I think french, it could be English also) that goes his face tells me something so I guess it's a similar expression

    @shantbanis6358@shantbanis63582 жыл бұрын
    • Well in french you'd say dire qqch à, in the sense that their face would say/tell something to you lmao

      @alberttarruella826@alberttarruella8262 жыл бұрын
  • How was today? -> Too short. (I could watch this for hours)

    @Istalantar@Istalantar2 жыл бұрын
  • Christine is like vanilla,inoffensive to everyone!😆😆😆

    @otakubancho6655@otakubancho66552 жыл бұрын
  • ❤️❤️❤️

    @patri5337@patri53372 жыл бұрын
  • In Argentina we don't say: Esa cara me suena. Rather: Esa cara me es familiar. As Joshua said: Me suena translates into "rings a bell" and it is used exactly the same. And sorry, but tener mala leche is more specific than what she said. It's only someone who has bad intentions, not someone who is angry or has bad character. We use it a lot in Argentina, and someone can insult us or make a mistake and harm us, and we forgive them, unless they have "mala leche." (thye are vicious, ill-intended).

    @literaryechoes@literaryechoes Жыл бұрын
    • En España no lo usamos en ese contexto. Como la chica dijo, "estar de/tener mala leche" significa simplemente estar de mala hostia (estar enfadado) o ser una persona muy agresiva (no tiene que ser físicamente XD), de mecha corta, para que nos entendamos. Como ella es de aquí, explica el significado de aquí. Supongo que la expresión tiene muchas variantes, dependiendo del país en el que se use.

      @ppeachyboo@ppeachyboo Жыл бұрын
    • En España decimos "Esa cara me suena" y también "Esa cara me es familiar", aunque creo que la primera expresión es más utilizada

      @ivanovichdelfin8797@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
  • so basically, gang slangs/expressions come from other languages, like run like a dog or the milk's gone bad?

    @BassCossack1@BassCossack17 ай бұрын
  • but in Spain we differentiate the S from the C and Z, therefore Casar (Ca(S)ar) (get marry) and Cazar (Ca(TH)ar) (to hunt) don't sound the same and there is no confusion, something that in Latinamerica they pronounce those letters in the same way and for those who don't speak Spanish it is confusing and it sounds the same.

    @carpetanoknight9727@carpetanoknight97272 жыл бұрын
    • That's the problem Latina girls think to hunt and to get married is the same word 😂

      @henhaooahneh@henhaooahneh2 жыл бұрын
    • @@henhaooahneh Efectivamente, en España hacemos esa diferenciación de los fonemas S, C, y Z menos en Canarias y algunas zonas de Andalucía, cosa que en América no aunque la grafía sea diferente la pronunciación es la misma y eso conlleva a que haya confusiones, cosa que en España nunca las habrá porque no suenan igual. Un saludo!

      @carpetanoknight9727@carpetanoknight97272 жыл бұрын
    • @@carpetanoknight9727 Ni sima/cima, coser/cocer y una jodida, que dio lugar a un problema cuando una andaluza dijo en un hospital que era seropositiva refiriéndose no al sida sino al grupo sanguíneo.

      @henhaooahneh@henhaooahneh2 жыл бұрын
    • Claro, es que la mayoría de conquistadores y colonizadores venían de Sevilla, y por eso hoy en día los latinos pronuncian todo como “s" (y no es broma😂😂).

      @sergiosanchez1365@sergiosanchez13652 жыл бұрын
    • @@sergiosanchez1365 Si pero lo gracioso es que en Sevilla, sesean, cecean, y pronuncian "bien" según lingüistas creen que la pronunciación de la C y Z fue una evolución tardía después de haberse conquistado América, por eso los americanos no tienen esa diferenciación. También añadir que aunque la mayoría de conquistadores partían de Sevilla, primero pasaban largas estancias en Canarias (zona seseante), si os fijáis el acento canario es muy similar al de Venezuela y Puerto Rico.

      @carpetanoknight9727@carpetanoknight97272 жыл бұрын
  • i can't deal with Strangers, i'd do Communications in Space for that lifef0rms = Strangers beta

    @mcdonaldsquarterpound4798@mcdonaldsquarterpound47982 жыл бұрын
  • In italian kids make jokes about the pronunciation between "anno"(year) and "ano"(anus).

    @nicolafenu6552@nicolafenu6552 Жыл бұрын
  • In Argentina, "tienes mala leche" means "you have bad luck"

    @thelotoflower@thelotoflower Жыл бұрын
    • ¿en serio?

      @ivanovichdelfin8797@ivanovichdelfin8797 Жыл бұрын
  • Credit to Loic Suberville

    @xdgamer8496@xdgamer84965 ай бұрын
KZhead