Reacting to FINGERPORI (finally!)

2023 ж. 2 Нау.
46 674 Рет қаралды

Hey all! In an effort to be able to take fewer sponsorships going forward - I've finally organized the 'members' section for the channel! There are new emotes (and more coming as new members join!), channel badges, private Discord channels, and other perks that go along with supporting me and my work! You can click here: / @davecad to check it out. I really appreciate it and I'm really looking forward to doing more community-based things like live streaming and getting to know you all better! My videos will always be free, so please don't "join" if you don't want to/don't have the means!
----
Get a big discount on NordVPN subscription! bit.ly/DaveNord *
Get 40 days FREE at BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 *
Like my outdoor clothes? Check out RevolutionRace: bit.ly/Revolution-Race*
Our Children's Books:
We have made a book for all families in Finland! Our children's books have Finnish, English, and Swedish text so that anyone in the family can pick them up and tell a familiar story to the kids in their chosen language.
Kai menee nukkumaan: adtr.co/QePKTw *
Kai menee päiväkotiin: adtr.co/3wY08c *
Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
• What camera gear do you use in this video?•
Canon EOS R - amzn.to/3ETKVtj *
Canon EF 24-105 f4 L IS - amzn.to/3GYtCKb *
Rode Video Mic Pro+ - amzn.to/3VnCyNL *
Blue Yeti - amzn.to/3H1r1z7 *
Rode Wireless GO II - amzn.to/3UmevgW *
* = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
Instagram: / dave.cad
Discord: / discord
Business inquiries:
moi@davecad.fi
---------
F.A.Q.
---------
• What camera gear do you?•
Canon EOS R - amzn.to/3ETKVtj *
Canon EF 24-105 f4 L IS - amzn.to/3GYtCKb *
Rode Video Mic Pro+ - amzn.to/3VnCyNL *
Blue Yeti - amzn.to/3H1r1z7 *
Rode Wireless GO II - amzn.to/3UmevgW *
• How old are you?
34
• How tall are you? •
6ft 3 (or 192 cm)
• Where do you live? •
Helsinki, Finland
• What program do you edit with? •
Adobe Premiere Pro CC

Пікірлер
  • Hey all! In an effort to be able to take fewer sponsorships going forward - I've finally organized the 'members' section for the channel! There are new emotes (and more coming as new members join!), channel badges, private Discord channels, and other perks that go along with supporting me and my work! You can click here: kzhead.info/tools/_LvdhPHtldPWK497H39qxA.htmljoin to check it out. I really appreciate it and I'm really looking forward to doing more community-based things like live streaming and getting to know you all better! My videos will always be free, so please don't "join" if you don't want to/don't have the means!

    @davecad@davecad Жыл бұрын
    • awesome

      @jes3d@jes3d Жыл бұрын
    • moi Dave cad en tiiä osaatko hyvin suomea viellä mut haluun sanoo sen että sä oot paras englantilainen suomitubettaja jonka oon ikinä nähnyt oot paras :::::::::) Google translate

      @skyrralgames6745@skyrralgames6745 Жыл бұрын
    • New badges look mean, love them 👍

      @jusas1@jusas1 Жыл бұрын
    • Every time the new Fingepori comes out, there is conversations online did you get it or not and (thanks to Old Gods) there is somebody who will tell you what you missed. Sometimes it's just a pun you didn't get and next time it's a reference to some old art piece example.

      @SiskoMaSu@SiskoMaSu Жыл бұрын
    • ​@@jusas1Thanks! I thought they looked pretty cool. Glad you like them! 👍

      @davecad@davecad Жыл бұрын
  • Reads Fingerpori "I'm trying to keep this family friendly" That is one thing I can assure you Fingerpori usually isn't 😅😂

    @magicofshootingstar5825@magicofshootingstar5825 Жыл бұрын
  • Fingerpori plays a lot on Finnish words, so a lot of it can't be translated. My favorite is when Heimo calls his friend who is holding a vacuum cleaner and sweating while answering the phone and Heimo said, ajattelin soittaa kun tulit juuri Mieleen(I thought I'd call you when you CAME to mind). Now Miele is a brand of vacuum cleaners, you connect the dots.🤣

    @js0988@js0988 Жыл бұрын
    • "Mistä arvasit?"

      @anttikettunen8601@anttikettunen8601 Жыл бұрын
    • That's definitely a classic. Other good ones on similar lines are the one with juhannussima, and the one where Jorma is bottling in his pants 😁

      @durabelle@durabelle Жыл бұрын
    • My favorite is the one with Elias Tapani Karhu

      @visala4495@visala4495 Жыл бұрын
    • Dave, it takes more than 5 years to understand the intricacies of Finnish jokes. 🤣

      @1lmp1@1lmp1 Жыл бұрын
    • Berliinin patenttitoimisto 1846: -missä kävit? Oliko ovella joku? "Siemensin veljekset" -TEIT MITÄ?😂 Berlin patent office 1846: -where did you go to? Was there someone at the door? "Siemens brothers"("Siemensin" also could be translated to "I seeded") -YOU DID WHAT?

      @MrScorpnok@MrScorpnok Жыл бұрын
  • The puns are the best and it is hard to translate them. One of my favourites I could remember is easily explainable: Heimo is ordering something and says "minulle passionhedelmä", which means "I want passionfruit" (in the context of ordering something with that taste). The cashier answers "to me its a travel document". This is a pun, because "passionhedelmä" is a fruit, but when you write it like "minulle passi_on_hedelmä", it means "to me, passport is a fruit". It is often these kinds of things, where the spelling is super important, but when talking, someone (in theory) could understand the message wrongly and that is the fun in it. Finnish language is special!

    @Sekavuus@Sekavuus Жыл бұрын
  • I feel like the best humor in fingerpori are finnish puns and finnish proverbs taken literally, and since those really can't be translated into english, the ones that have been translated are bound to be a little less 'clever'. I find it a little surprising that they've even translated these

    @simo_900@simo_900 Жыл бұрын
  • Fingerpori is quite literally *_the quintessential dad joke / anti-joke-humor_* at it's best *_(and worst depending on who you ask)_* , and a lot the jokes are written with the idea that the reader understands the different quirks of the finnish language such as literal interpretations of sayings, literalized words and synonyms etc. I hate to admit i giggled at many of these strips because I have red them myself

    @FalcnPWNCH@FalcnPWNCH Жыл бұрын
    • Yeah some stuff is a bit obscure so sometimes I have to ask others on what the joke actually is. There have been times where even they didn't get it.

      @ArcticWolfGod@ArcticWolfGod Жыл бұрын
    • @@ArcticWolfGod I can see why - there is a reason why it was stated that one can't translate fingerpori jokes into english - and its specifically because of the context of the jokes gets lost in the translation often times

      @FalcnPWNCH@FalcnPWNCH Жыл бұрын
    • @@ArcticWolfGod There is a website that helps with explaining the jokes called Rautalankapori :)

      @xXSoupbubbleXx@xXSoupbubbleXx Жыл бұрын
    • Kinda lampshaded with city manager Homelius, who constantly falls foul of misinterpretation/twisting of his words.

      @phelyan@phelyan Жыл бұрын
    • @@phelyan Other times it is the local newspaper that turns his otherwise well-meaning or innocuous words or actions into an act of villany or an embarrassing gaffe (if not both). In one comic, Homelius is out dining when the restaurant manager sadly informs him that the chef responsible for preparing their dessert is unavailable. Unfazed, Homelius resourcefully goes to the kitchen, gets ahold of a turner, and makes himself some crepes. The local newspaper then reports on this with the headline of "Homelius löi lastansa lättyyn."

      @enpakeksi765@enpakeksi765 Жыл бұрын
  • 6:00 Finns often take candles to the graves of their loved ones (especially around certain holidays). Heimo here is trying to do that, but it's dark and he can't see what he's doing, so knocks down some gravestones and wherever he left the candle eventually lit the church (traditionally made out of wood) on fire.

    @Silveirias@Silveirias Жыл бұрын
    • And to further clarify, both knocking down headstones and burning churches are things that people do from time to time for some reason. The second "level" of the joke is that he does both by accident, while just trying to respect the dead.

      @Noseless@Noseless Жыл бұрын
    • And burning churches is what goths, satanists and metalheads are consistently blamed for. Generally just dumb kids...but at times black metal artists too (read up on early Norwegian black metal scene with probably ~hundred arsons and attempted arson and Varg Vikernes etc.). Mostly just church propaganda though.

      @esaedvik@esaedvik Жыл бұрын
    • @@Noseless Might just be me, but I associate knocking down headstones and burning churches as something those "heavy-metal listening young hooligans or satanists do" according to the "good people". The joke is that Heimo, trying to lit candles on graves, is doing an epitome of a "good deed", but ends up accidentally doing the exact opposite.

      @DDranks@DDranks Жыл бұрын
    • @@DDranks Sorry to be that guy, but satanists dont really do that. It is satan worshippers, the two are wholly different things. Also yeah sorry for correcting, but its a thing alot of people dont realize.

      @TheTooBig@TheTooBig Жыл бұрын
    • @@TheTooBig I know that, that's why I said "according to 'good people'". My point was about appearances and stereotypes, not facts. Besides, the English word "Satanism" seems to be a term broad enough to also include the so-called devil-worshippers: en.wikipedia.org/wiki/Theistic_Satanism

      @DDranks@DDranks Жыл бұрын
  • Heimo takes a pentecostal preacher from USA to a vegan restaurant. Promotes a food: "Seitan is great."

    @williamgallop9425@williamgallop9425 Жыл бұрын
    • Best Heimo translating to english joke has to be when Heimo introduces his friend and himself to this guy from US and says "My name is Heimo and this is Rape." 😂

      @Joni_Tarvainen@Joni_Tarvainen Жыл бұрын
  • I think some of the more clever and subtle ones are basically untranslatable, so this may not be exactly a representative sample. Your ultimate goal should be to be able to read and understand them in Finnish. 😄

    @HaecceitasQuidditas@HaecceitasQuidditas Жыл бұрын
  • My favorite is when Elias calls 112 and the operator asks ”Kertokaa Nimenne ja Asianne” (Tell me your name and your problem) so the caller says ”Elias Tapani Karhu” and then the operator says ”Ja nimenne oli?” (And your name was?) i don’t think it is that funny in english but his name in this joke translates to ”Elias was fucked by a bear”

    @Olipakerran@Olipakerran Жыл бұрын
  • One of my favorites from Fingerpori goes like this: a news headline is shown that goes: ”A man bred(paritteli) with a 200 kilogram pig”. Then a pig and a man are shown in a laundry room, organising socks. The joke obviously is that ”paritella” can mean ”to have intercourse” or ”to match pairs of socks from a collection of socks that got mixed in the washing machine”.

    @ruohonleikkaaja@ruohonleikkaaja Жыл бұрын
  • The best ones are those You read on Monday and then start laughing uncontrollably at church.

    @terohyvonen@terohyvonen Жыл бұрын
  • In early days of telescopes, people thought that the dark lines on Mars were rivers and chunnels, and that the latter were build by the Martian Civilization. So it’s a word pun. Chunnels - tv channels. The Fingerpori is best known for it’s word puns.

    @marjar.5978@marjar.5978 Жыл бұрын
    • Chunnel on erisnimi. Tarkoittaa Englannin kanaalin tunnelia. CHannel tUNNEL. Marsin kanavista käytetään yleensä nimitystä Canals of Mars Kanava on canal vesitiestä puhuttaessa. Channel on luonnon muovaama väylä. Vitsi ei käänny kunnolla.

      @JanoTuotanto@JanoTuotanto Жыл бұрын
    • They are both called channels. Chunnel is a pun of the channel tunnel.

      @ilmevavi1112@ilmevavi1112 Жыл бұрын
    • Heh, I'm reading the comments to see whether I should explain that. Thanks. :)

      @lroke2947@lroke2947 Жыл бұрын
  • Fingerpori works much better in Finnish, but It truly is the master class of learning Finnish. When you understand the play of words with their multiple meanings and how that connects to the drawings, you’ve become fluent in Finnish. You’ll get there. This was fun video! Thanks!

    @halko1@halko1 Жыл бұрын
  • Btw. cat in a leash is a thing in suburbans in Finland 😄 In cities they are mostly in and in country they often walk free but in smaller cities/suburbans people walk them 🙂

    @magicofshootingstar5825@magicofshootingstar5825 Жыл бұрын
    • It definitely is, used to walk mine almost daily, often together with my dog 😄 Sometimes the cat travelled in my backpack if we wanted to get a bit further or move faster.

      @durabelle@durabelle Жыл бұрын
    • I've seen one person in Helsinki walking their cat and it looked a bit strange! But I guess you do what you gotta do!

      @davecad@davecad Жыл бұрын
    • @@davecad That could've been my sister 😂

      @or4n@or4n Жыл бұрын
    • @@davecad It is actually a law. All pets needs to be leashed or contained otherwise. Also we have some pet haters in cities, who poison pieces of sausages around so not safe to allow animals roam free.

      @cayenigma@cayenigma Жыл бұрын
    • @@davecad What you don't gotta do is let your cat loose in the city, or anywhere. Also mostly illegal. Taking your cat out is good for them. I don't think anyone with a non-purebred cat would use a leash though, but when you pay thousands for a cat, you tend to care for it a bit better.

      @esaedvik@esaedvik Жыл бұрын
  • Fingerpori is observational, dad joke humour playing around with words and sayings of the finnish language that DOES NOT translate well into english like at all... The "free range egg" joke demostrates this quite well. Free range eggs are called "vapaan kanan munia" in finland. It literally translates to "the eggs of a free chicken". So in the comic you see a chicken who is clearly free from captivity laying an egg. And the guy who picks it up sells them as "the eggs of a free chicken" or free range eggs. This joke works in finnish because the store literally sell these "vapaan kanaan munia", but they are just free range eggs and not literally eggs from a "free" chicken. I personally love the Mayor character of Fingerpori and how his innocent goings on are reported in a scandalous manner in the local tabloid, because of taking a word out of its context. For example that one joke when the Mayor is making a public speech during some community event and he has his dogs sitting next to him. A couple of boxers (a dog breed). The next day the headline of the tabloid reads, "Mayor speaking to grannies at an event with his boxers down his ankles." Giving the reader an impression that he had his underwear down.

    @Eskolol@Eskolol Жыл бұрын
    • There are some bilingual ones too-- usually a blind idiot translation or something written in Finnish meaning something entirely different in English. Something like "moron" being a greeting in the local dialect.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer4833 Жыл бұрын
    • @@elderscrollsswimmer4833 I guess the greeting you're looking for is "moro". Fortunately the pronunciation is nowhere close to the English word "moron". However, if a non-Finnish speaker attempted to say the word "moro", it'd more often come out as "molo" which means dick in Finnish dialect. So if you don't roll the R properly you're literally calling the other person a dick.

      @TrolledBy@TrolledBy Жыл бұрын
  • I don't know who translated these but whoever it was they didn't have enough of a clue about translating comedic rhythm into English and just went with mostly literal translations. It's very subtle, but the jokes are just way better delivered, or "hidden" in Finnish. I'm glad you did this, but if you asked me, I would tell you to have someone curate the ones that work well enough in English and just react to those. Have everyone think that the quality holds up and then move on.

    @nefrone@nefrone Жыл бұрын
  • Most of the Fingerpori jokes are done by playing with the finnish language, so they might not work in english very well.

    @hine7487@hine7487 Жыл бұрын
  • My fav is the one where God says "thou shall not sleep with a man like you sleep with a woman" and then some bloke says "truly, you have to do that in a totally different way!"

    @anukoo87@anukoo87 Жыл бұрын
  • Most fingerpori humor is about interpreting figurative phrases literally or vice versa (for example the sweat bath comic). That makes it hard to translate because some sayings don't exist in other languages.

    @whazzup_teacup@whazzup_teacup Жыл бұрын
  • For any non-native Finnish speaker, understanding the Fingerpori strips in its original language displays outstanding level of sophistication in the said language.

    @mikitz@mikitz Жыл бұрын
  • This is the video I never knew I wanted to see! Also, a Brit in the Finnish winter waiting for the sun to go down, the irony! LOL!

    @Ran-tan-tan@Ran-tan-tan Жыл бұрын
    • Also Fingerpori is the kind of humour that makes you facepalm and let out a little sigh. That is, if you get it the first time. If not, you check Rautalankapori for the explanation and dissect the frog, so to say, then have a little facepalm and let out a little sigh.

      @Ran-tan-tan@Ran-tan-tan Жыл бұрын
  • Part of the fun is to see the main character and already anticipate what kind of situation will follow. My favourite is the city mayor. Once he was driving and old Mercedes and trying to wipe the corner of the window, misinterpreted as a salute. And the city lake which has lots of space, then a sign how many have drowned there.

    @cristianseres1353@cristianseres1353 Жыл бұрын
  • It seems the less legendary strips have been translated because the best ones you just cannot. I said my friend who is learning Finnish that understanding the best word plays in Fingerpori is his final exam of Finnish language. 😅

    @Aquelll@Aquelll Жыл бұрын
  • My favourite Fingerpori pun is "Väinämöinen soittaa kannelta". Väinämöinen is a great figure from the national epic of Kalevala, and the kantele is a traditional instrument he is playing (soittaa kannelta = playing kantele). However, the "soittaa kannelta" can also be translated as "calling from the deck", as in the deck of a cruise ship. So here we have pictured the great Väinämöinen sitting on the deck of a cruise ship with way too much cheap tax free liquor to carry, calling to his buddy to pick him up from the terminal.

    @TrolledBy@TrolledBy Жыл бұрын
  • One I can remember. Let us see if I can explain it. There was a sign PELASTUSTIE -> Pelastus = rescue or salvation. Tie = way. The arrow was pointing towards a church. The sign is actually for the firebrigade.

    @Idefixu@Idefixu Жыл бұрын
  • The early strips are both a bit clumsy AND an acquired taste - they were for me, at least. At first, I hated how clumsy and groanworthy they were. Then suddenly I was looking forward to seeing the newest dad joke in comic form. I think many of them work better in Finnish, though, because the word order in Finnish allows for more natural wordplay. The English versions are sometimes not quite as efficient: the ”I don’t drink alcohol for religious reasons” being a prime example.

    @VilleHalonen@VilleHalonen Жыл бұрын
  • Some of my favourite Fingerpori jokes include the one that gets the words "Your piss" and "publication" mixed together (both words mean "kustanne" in finnish). In another one, where in english you would say "late twenties" or "early thirties", the finnish language uses the words "reilu" (fair) and "vajaa" (short, also used to describe someone with less than average intelligence). The comic finishes with a fair guy telling a mentally challenged man that he's cleaned his car of snow.

    @SnaksiXD@SnaksiXD Жыл бұрын
  • Mots of the best Fingerpori jokes are based on Finnish wordplay, which sadly are also the ones that often don't really translate into English, or would require the visuals to also be changed. For example (I know some others are already in the comments elsewhere, but one more): There's this one strip that takes place somewhere in the countryside in the 1900s, and... I think they needed a child to be baptised quickly (could also have been someone needing their last rites), but someone comes in saying the priest won't be able to get there any time soon. In response, granny exclaims "sus siunakkoon", which you'd _usually_ just take as a general exclamation, but the characters take it literally ("a wolf shall bless"), and get a wolf to do it. Dos _not_ translate at all, but works in Finnish.

    @IceAokiji303@IceAokiji303 Жыл бұрын
  • Pretty surprising to show up 20 seconds right after it was posted. Excited to watch the video!

    @andromedaaffs@andromedaaffs Жыл бұрын
  • Trying to keep Fingerpori family friendly? 😳 Good luck with that 🎉🤣😂🤣😂

    @verttikoo2052@verttikoo2052 Жыл бұрын
  • My favorite one is the when they make fun of manga/mangas (Japanese comics.) In finnish, multible manga was called mangoja, and instead of reading a manga, the MC had a singular mango. He tried to read a piece of fruit, that's it.

    @geekyjulia6053@geekyjulia6053 Жыл бұрын
  • When Heimo is taking candles to the grave of his deceased family members (a relatively common thing done especially around Christmas time), he trips over a tombstone and lights a church on fire by accident. That is in reference to a Satanic panic during the 90’s and noughties when heavy music became especially prevalent in the Nordic music scene. A lot of metalhead trolls and hooligans got into vandalizing church properties and it made headlines very often. Especially kicking down grave stones and committing arson on church buildings. It was such an phenomenon that there was a dedicated comic called “Saatanan tunarit” (‘Satan’s stumblebums’ as a loose translation, but in spoken language “saatanan tunari” simply means “a goddman duffer”). It was published in Myrkky magazine. (The magazine is HEAVILY R-rated, so google at your own risk.) P.S. Welcome to Kouvola! 🎉 I told my kid you are coming and she squealed. 😂❤

    @kuroeltheog@kuroeltheog Жыл бұрын
    • "Saatanan tunarit" is of course most know for being used by President Kekkonen in 1975. That is where writers of Myrkky got the phrase from.

      @JuhaLeskela@JuhaLeskela Жыл бұрын
  • Your Finglish sounds like an English guy trying to sound like a Finnish guy trying to speak English. Which it is, and I love it. 😄

    @JiihaaS@JiihaaS Жыл бұрын
  • Fingerpori is usually about word playing and it has some cultural or historical base/twist same time and might sometimes take a while when you got it. Those gems are impossible to translate.

    @mielikuvitelma@mielikuvitelma Жыл бұрын
  • The hand in a cow's butt is actually not in the butt, it's in the other hole (at least in the first comic). When calves are born it usually takes a vet or the owner of the cow to help with delivering, so the vet there is like a midwife to the cow, it is actually normal to do that. Also when pigs are giving birth they sometimes need help and the only way to reach into the womb to get all piglets out in a difficult birth is to literally reach into the womb with your hand.

    @elluriina7235@elluriina7235 Жыл бұрын
  • Some of the comics are literally untranslateable, like the strip with Elias Tapani Karhu. It's a play on words, when pronounced it has a very different meaning.

    @DrIcchan@DrIcchan Жыл бұрын
    • "aterioin japanin suurlähetystössä"

      @kasperjoonatan6014@kasperjoonatan6014 Жыл бұрын
  • For the joke in 6:28 - Mosel is a river bordering Luxembourg and Germany which has a lot of wine farming around it, Heimo is in a wine aisle so there's just wines from that region

    @KommariSpurdo@KommariSpurdo Жыл бұрын
  • I guess with "well oiled team" you kinda got ther why Fingerpori is so hooking. At first sight you can quite see the punch line and then, all of the sudden you just got it. That's the best with Gingerpori

    @htchtc203@htchtc203 Жыл бұрын
  • "Martian channels" is reference to belief that people 100 years ago had. People observed lines on the surface on Mars and some enthusiastic and imaginative authors thought that they could be water channels created by the Martians.

    @rautakoura4692@rautakoura4692 Жыл бұрын
    • There was also alien (martian) TV show running in the last panel = martian channel was shown

      @imppuuzlestrange1915@imppuuzlestrange191511 ай бұрын
  • You came into my Miele, Dave.

    @janskia@janskia Жыл бұрын
  • Of course some of Fingerpori is translatable, but the bread and butter of the comic is the weird wordplay. One of my favourite strips is about a doctor who says "En voi leikata tätä potilasta". In the next picture, his assistant (or maybe it was another doctor, not really sure) says "En haluaisi muistuttaa valastasi", to which the doctor responds by saying "Muistutat silti" and holds up a picture of a whale that resembles the assistant in the last picture. So this is how nonsensical that is when translated to English: The doctor says "I can't operate on this patient". In the next picture, his assistant says "I would not want to remind you about your oath", to which the doctor responds by saying "You do anyway" and holds up a picture of a whale that resembles the assistant in the last picture. So yeah that made absolutely no sense in English, because you simply can't translate the wordplay. "Vala" is a vow or oath, in this case it would mean the hippocratic oath. Then we of course have to add some Finnish grammar nonesense: "valastasi" is an elative (which generally means "from something" but can also mean "about/of something", which it does in this case) of "your oath", which means "about your oath" or "of your oath". In turn, "valas" means whale, and so "valastasi" is also a partitive (which is kinda hard to explain, but according to Wikipedia it "is often used to express unknown identities and irresultative actions") of "your whale". Meanwhile, "muistuttaa" can either mean to remind one about something, or to be reminiscent of/resemble something. So "en haluaisi muistuttaa valastasi" can actually be either "I would not want to remind you about your oath" or "I would not want to resemble your whale". Naturally, from the context you just first assume that they are talking about his hippocratic oath, but when the doctor brings out the picture of the whale, it turns out the assistant just looks a bit like the doctor's pet whale and brings that up in a bit of an awkward moment. So, many of the jokes play on the imperfections in Finnish grammar in many different ways, this for example uses the fact that many times when there are two similar words (vala and valas), those words can become identical in two of the ~15 grammatical cases in Finnish language. These kind of things are impossible to translate to English for two reasons: first, the words that are similar in Finnish will almost never be similar in English, and even if they were, English doesn't have the weird grammar of Finnish that lets you twist them into being identical. Of course there are jokes that work the similarly the other way around, but these kind of things are rarer because English has very limited ways to inflect words, while in Finnish inflections are almost endless.

    @wombat4191@wombat4191 Жыл бұрын
  • Already looking forward to the next Fingerpori video, might be worth giving a shot to the Finnish version aswell.

    @Rmx2011@Rmx2011 Жыл бұрын
  • My all time favorite is a strip in which Heimo´s girl friend is baking. On the table she has a packet of coarse wheat flour and a packet of semi-coarse wheat flour. In Finnish language the word for coarse is "karkea", which also covers the meanings "rude" and also "abusive" when talking about language. The coarse wheat flour packet says "Vatkaa sitä munaa, horo!" Which means "Beat the egg, slut" but also about "wank the cock". To this, the package of semi-coarse flour ads: "Niin, hitto vie!" which is a very mild and amusingly old modish curse word, something which the Famous Five could have used.

    @SuperEohippus@SuperEohippus Жыл бұрын
  • Dave, these are just the ones that can be translated. And some of these were made for English audience, like the police one. We do not call our police pigs. The real gold is in the Finnish language puns.

    @cayenigma@cayenigma Жыл бұрын
    • Actually people have been calling cops as pigs or swine even in Finland, don't know is it a bit older habit but there are even songs about it. So it's as legit strip as the others are.

      @Ghostiification@Ghostiification Жыл бұрын
  • 5:04 I believe that the Finnish version might've used the phrase "Makaa (Kalojen) Kanssa" Which could also indeed mean.... the very family friendly thing. Haven't really heard anyone use "Nukkuu" used that way

    @HipsteryDibstery@HipsteryDibstery Жыл бұрын
    • No, "nukkuu" was used in the Finnish version.

      @Juho.S.@Juho.S. Жыл бұрын
  • Probably the most brutal Fingerpori joke was about "free jew soap" being sold in Nazi Germany for the more ethically aware citizens. I think that one got cancelled.

    @thyrbse@thyrbse Жыл бұрын
  • Martian channels prefers to those lines that you can see on surface of Mars or as in this case, Martian TV channels.

    @Benderkekekekekeke@Benderkekekekekeke Жыл бұрын
    • channel and canal = kanava

      @Benderkekekekekeke@Benderkekekekekeke Жыл бұрын
  • i've got a few of these comic strips as university overalls patches, sown on to it. in one of them there's a bunch of students drinking alcohol and a teacher who is unhappy with then. the teacher goes "opiskelijat eivät ota oppiakseen!" which basically means "the students just aren't learning this!". BUT it can translate to "the students aren't drinking in order to learn this!". next one of the students takes a big swig of alcohol and goes "lähinnä otetaan vitutukseen" which means "we mostly drink to get rid of annoyance and unpleasentness"

    @shadow_song@shadow_song11 ай бұрын
  • Come on Dave, Fingerpori in Finnish next?

    @leevimalmivaara2286@leevimalmivaara2286 Жыл бұрын
  • Kudos to the translations. I think they picked the ones that at least translate somehow to English language. This isn't easy because it is based on tricky Finnish language mostly.

    @bobsnabby2298@bobsnabby2298 Жыл бұрын
  • There are literally a lot of message board threads and FB groups dedicated to explaining the more obscure puns, such as Figerporin ymmärtäjät. Only a fraction of it is translatable. The type of humor is indeed the "haha groan haha" type 😄 An acquired taste. At 5:32 the humor comes from the fact that years back there were occasions where "satanists" would vandalize graveyards by knocking down gravestones or burning down churches. So in the comic they're trying to innocently commemorate someone with a candle but it's dark so they end up wrecking the graveyard and the church. So very "haha groan haha". And no, they were not censured in HS newspaper. Some of the humor plays on being seemingly innocent but being very raunchy when the pun is taken literally. Personal favorites to check out in Finnish, I think if you use google translate word by word you'll get the gist "Väinämöinen soittaa kannelta", "helikopterilla Tallinnaan", "kustanne on vessan lattialla", "pelkään että hän on kateissa", "tehdään juna" etc.

    @jscire__872@jscire__872 Жыл бұрын
  • The "well oiled" strip was possibly about joining the "train", which is an reoccurring theme in Fingerpori. I'm sure you can find the "train" further in the book...

    @magi1969@magi1969 Жыл бұрын
  • Fingerpori somehow lacks the punch in English. Maybe all the best ones are wordplays?

    @Tingletonttu@Tingletonttu Жыл бұрын
    • Some are bilingual wordplays.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer4833 Жыл бұрын
  • The cows butt cartoons are connected to each other and the first that you showed was a sequel to the dentist story.

    @TuhannenTomppeli@TuhannenTomppeli Жыл бұрын
    • It's also a reflection of an early 70's (might have been older) anecdote where a dentist said that he had to pull out a journalist's tooth, but since the guy was too afraid to open his mouth they had to do it rectally.

      @lroke2947@lroke2947 Жыл бұрын
    • @@lroke2947 Thanks for that story 👍

      @verttikoo2052@verttikoo2052 Жыл бұрын
  • I love Fingerpori 😄 It is so weird sometimes. Heimo takes words literally.

    @tuulalehtola9283@tuulalehtola9283 Жыл бұрын
  • Mosel in ALKO refers to Mosel wine region in Germany. By the way there's also a Fingerpori cook book.

    @blue_jm@blue_jm Жыл бұрын
  • Fingerpori is mostly based on wordplay in Finnish and I strongly respect whoever has translated some of them to English. Many of those strips are simply untranslatable or they loose half of the fun when translated.

    @oh2mp@oh2mp Жыл бұрын
  • The cat on a telescope is my favorite comic ever. Funnier in Finnish tho.

    @FoxyGuyHere@FoxyGuyHere Жыл бұрын
  • i think that i was 7 when i first started reading fingerpori. here i am now reading it almost everyday

    @Ineedserioushelplol@Ineedserioushelplol Жыл бұрын
  • In my life many people keep their cats on a leach, and so do I. Simply to avoid the horror of the family member not coming back and never knowing why.

    @markorava@markorava Жыл бұрын
  • Excited to watch a new videooo!!!!!!!!

    @superlaama2670@superlaama2670 Жыл бұрын
  • How big is a school of fish? I bet it's bigger than kindergarten of fish. Why Fish Swim in Schools? They are not in the kindergarten anymore.

    @eerokutale277@eerokutale277 Жыл бұрын
  • Nice meeting you at airport today. Hope you had a pleasant flight.

    @keyalpha1@keyalpha1 Жыл бұрын
  • Best fingerpori’s are the ones that you will need to really think over what the joke is 😁 When you realize the joke it feels nice 😌

    @Jalmari1@Jalmari1 Жыл бұрын
  • My favourite character is the mayor Homelius whom the yellow press reporter tries to frame in the most scandalous way, using partial quotes and misrepresentation. I think it tells a lot of this day and age of fast news and click-bait, where we try to create drama at any cost.

    @sket179@sket179 Жыл бұрын
  • It's fun to see some Fingerpori in English as some of the "translated" strips are new and wouldn't even work in Finnish.

    @MrUkkolas@MrUkkolas Жыл бұрын
  • My favorite fingerpori is Wittgenstein joke. The customer service asks Wittgenstein, as salespeople often ask: mitä saisi olla, this means how can I help but literally what should be. Wittgenstein answers: Your question is insane. Awkwardly, the customer service question always sounds crazy these days.

    @Beorninki@Beorninki Жыл бұрын
    • I understand people use that phrase mainly with children. Just so they do not go for dessert only or something.

      @elderscrollsswimmer4833@elderscrollsswimmer48334 ай бұрын
  • That moose statue is from kurikka city, but i never heard somebody would have been crashed because of it but could be true story.

    @JJ79_@JJ79_ Жыл бұрын
  • 8:25 There's actually this Golden deer on top of the cliff right next to highway at Siilinjärvi. I gotta drive past it when visiting my relatives and way too often when driving tired I've almost got a stroke 'cause I forgot it's there 😂

    @Joni_Tarvainen@Joni_Tarvainen Жыл бұрын
  • There's actually a moose statue in the yard of a house on the side of the road six between Juuka and Nurmes :D

    @jarno414@jarno414 Жыл бұрын
  • Nice video, yeah these translated versions are not that good. But still fun too see, definetly do more

    @soinijesse@soinijesse Жыл бұрын
  • Do more of these! Fingerpori is the best😂

    @railasvuo@railasvuo Жыл бұрын
  • The one thing I really miss as a Finn living abroad is the language. Finnish language is so fun and playful. Maybe others are too for the natives, but I've never seen the same level of word play used daily as in Finland.

    @LiiMuRi@LiiMuRi Жыл бұрын
  • Most of Fingerpori probably gets lost in translation.

    @r2dezki@r2dezki Жыл бұрын
  • Fingerpori is really hilarious. 🙂 Yes, it has been published in Helsingin Sanomat and many other newspapers. In my opinion, the best Fingerpori strips are about religion and feature Jesus and God.

    @tonituomanen3113@tonituomanen3113 Жыл бұрын
  • Musta yks parhaista fingerporeista on se jossa Väinämöinen soittaa kannelta. Väinämöinen soittaa siis laivan kannelta kaverille, et tuuks hakee? Mä en osaa sitä kyllä mitenkään kääntää englanniksi 😀 Se on varmaan just niitä joita ei vaan voi kääntää koska se on näitä suomenkielen kääntelyä. 🤔

    @hannahietala2710@hannahietala2710 Жыл бұрын
  • After living in Finland for 23 years with a husband who wants me to see the humor in Fingerpori, I fail. Most of it is word play and I get his joy, but to me as a native English speaker....well

    @mull529@mull529 Жыл бұрын
  • You should check out the comic strips of Hugleikur Dagsson. They're originally Icelandic but work in English and Finnish. Dark comedy at its best.

    @jnsjknn@jnsjknn Жыл бұрын
  • My favorite. Allan is at 112 call centre. A guy calls in and Allan asks "what is your name and what happend" Caller replies Elias Tapani Karhu. Okay, what is your name? Impossible to translate...

    @eerohorila1109@eerohorila1109 Жыл бұрын
  • I like the shirt.. Which one you like more, UK or US Office?

    @PenguFIN@PenguFIN Жыл бұрын
  • So now i understand why my dad has great humor.

    @kurkkumopo2281@kurkkumopo2281 Жыл бұрын
  • "I don't think they would publish all these strips in the newspaper" You have no quite grasped the level of "appropriate" for Finns. Yes, they have been, and one other finnish comic with long run in the newspapers tells a story of a relationship between a woman and a pig - Viivi ja Wagner. Sex, alcohol and death have been part of finnish joke comic scene for a very long time

    @LiekkeenValve@LiekkeenValve Жыл бұрын
  • There is also the Fingerpori The Movie

    @Skege1000@Skege1000 Жыл бұрын
  • Sometime in the 19th century, scientists imagined that they saw water channels dug by humans on the surface of Mars, when in reality they were optical illusions created by shadows. At the Fingerpol research center, a modern researcher has found a television connection to the Mars TV channels, but Heimo doesn't believe it because he thinks that his colleague is referring to those imagined formations on the surface of Mars.

    @danielmalinen6337@danielmalinen6337 Жыл бұрын
  • I havent seen all of these so with my permission you can make many more of these

    @Hnkka@Hnkka Жыл бұрын
  • The "martian channels" refer to geographical formations on the surface on the planet Mars which can be seen from the Earth and which were earlier interpretated to be irrigation channels built by ancient martians.

    @LeifAnderssohn@LeifAnderssohn Жыл бұрын
  • Fingerpori writer Jarla have very dark humor. :)

    @sampoalaharju7239@sampoalaharju7239 Жыл бұрын
  • Adding comment the further I get in to the video 😅😂 Yeah, the roudy ones makes the newspaper even today but it's assumed that kids don't understand the double meanings of those. As doesn't all adults either on some of those 😉

    @magicofshootingstar5825@magicofshootingstar5825 Жыл бұрын
  • Many Fingerpori strips are about something that's currently happening in the news or in Finland elsewhere, so usually the frame of reference exists related to something the reader probably saw in the same newspaper they were reading probably the same week, the old ones don't pack the punch they would if you'd have read them at the time of their original publication (something I doubt you're up to mid to late 2000s Finnish news :D )

    @britterlie@britterlie Жыл бұрын
    • Also I'd love to know if they put "I am Heimo Vesa and this is Rape" in that book

      @britterlie@britterlie Жыл бұрын
  • To fully enjoy Fingerpori you should read it morning while drinking coffee...

    @populaarikuriositeetti4306@populaarikuriositeetti4306 Жыл бұрын
  • Where can i find this book?

    @richardharris8900@richardharris8900 Жыл бұрын
  • Come on Dave. Cat sitting on the lens. Uranus ring any bells...

    @mooingbastard@mooingbastard Жыл бұрын
  • fingerpori is dumb comedy and play on words comedy, most of these are funnier in finnish(i promise) and they always make me at least smile a little bit.

    @Jugi@Jugi Жыл бұрын
  • Mosel is a wine producing valley in germany (I think).

    @Midire@Midire Жыл бұрын
  • The one with the oiled up guys where probably a referense to (the artist) "Tom of Finland" my guess... Ha ha!

    @sheep1ewe@sheep1ewe Жыл бұрын
  • How says spring is here?

    @samikoljonen2646@samikoljonen2646 Жыл бұрын
  • What Fingerpori is doing with words and pictures, Juice Leskinen was doing with words and music. Both of these are also quite impossible to translate. That english version of Fingerpori is not even a pale copy of the real thing. Even shadow would be exaggeration. One recent Fingerpori strip that really made me laugh was about noise-cancelling headphones. The Finnish word is "vastamelukuulokkeet". In the strip Heimo is recording something in a Sauna and says: "Nauhoitan vastamelua kuulokkeisiin" ... I don't want to twist this from iron wire so I give some hints: Vasta is the thing You beat Yourself in sauna. Normally a bunch of birch twigs. Vasta when used as a preposition means counter acting something. For example Vastalääke is medicine against something, possibly poison. An example from Juice Leskinen: He created an album whose name was "Pyromaani palaa rikospaikalle". I think You are already familiar with the two meanings of word "palaa" ... Another example from his lyrics. This song is about an alcoholic and contains the following sentence: "Aamu alkaa a:lla ja Illan päättää a." This sentence has two meanings. The other is literal and the other is symbolic. You can figure those out.

    @FinnoUgricMachining@FinnoUgricMachining Жыл бұрын
  • You need to watch episode or two Dr.Pol and you'll know a lot more how cows are treated.

    @ilkkak3065@ilkkak3065 Жыл бұрын
  • 04:03 I think her name in english could be something like "Raunchy-Rachel."

    @Ruosteinenknight@Ruosteinenknight Жыл бұрын
KZhead