Епохальний український дубляж Вартових Галактики перевернув гру

2023 ж. 17 Мау.
90 730 Рет қаралды

Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити нам каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
«Вартові галактики» - американський супергеройський фільм 2014 року, заснований на однойменній серії коміксів. Вироблений кінокомпанією Marvel Studios та розповсюджуваний на території України компанією B&H Film Distribution Company.
Музика:
"Journey" by MOKKA
• Upbeat Acoustic Vlog b...
"Colors" by Infraction
• Epic Motivational Hip-...
"Highest Peaks" by Infraction
• Acoustic Inspiring Wed...

Пікірлер
  • Так а тепер головне питання. Ви коли останній раз спали?🤨

    @user-cn7nl2xx8p@user-cn7nl2xx8p11 ай бұрын
    • Вчора)

      @sensunemae@sensunemae11 ай бұрын
    • Вчора

      @stefco4616@stefco461611 ай бұрын
    • А скільки?

      @Antonim_Anti@Antonim_Anti11 ай бұрын
    • @@Antonim_Anti я ліг в десятій вечора але довго не міг заснути прокинувся після 9 ранку

      @stefco4616@stefco461611 ай бұрын
    • А що таке спати?

      @KAnITAH_KBYCb@KAnITAH_KBYCb11 ай бұрын
  • У нашого дубляжу, як казали у класичному творі, "серце з перцем"!

    @user-ukraine1will1win1@user-ukraine1will1win111 ай бұрын
  • Вартові в нашому дубляжі це ШЕДЕВР Я великий фанат вартових, саме як команди, бо з категорії Б Джеймс Ганн вивів їх у найпопулярнішу команду в Марвел. 3 частина була епохальним прощанням, і для мене це кінець цієї команди тож навіть, якщо марвел (100% так буде) зніме продовження з вартовими я дивитись не буду бо вони все зіпсують без Ганна

    @analis_s@analis_s11 ай бұрын
  • Дубляж в нас справді неймовірний. Дуже вдячна за відео і за субтитри в англійських версіях)

    @nikk.v@nikk.v11 ай бұрын
    • искажение оригинала и сути никак не может быть "невероятным дубляжом"

      @ydri.@ydri.10 ай бұрын
    • @@ydri. искажения оригинала есть только в русском "дубляже" и его там слишком много

      @minnori@minnori10 ай бұрын
    • @@minnori російський дубляж існує?

      @serp6413@serp641310 ай бұрын
  • О новий відос)

    @Pluton.Channel@Pluton.Channel11 ай бұрын
  • Слова на підтримку і просування українського контенту. Дякую за Вашу працю!

    @user-in1um7hl3d@user-in1um7hl3d11 ай бұрын
    • Не надо навязывать телячу сову всей Украине особенно юго-востоку где всегда был , есть и будет родной могучий , животворящий русский язык .

      @user-gy5et6nq7g@user-gy5et6nq7g10 ай бұрын
  • Просто українська дуже багатосинонімічна, в нас "ідіот" можна сказати 10тьма словами якщо не більше😂 ще й словечки ці кумедні і тоді вйо і сміху ціла кишеня, українськомовний Ракета прям на голову харизматичніший оригінального, якщо не на дві))

    @KinoLogika@KinoLogika11 ай бұрын
  • Це дуже талановитий дубляж! Приклад мистецтва, а не роботи

    @yakim651252@yakim65125210 ай бұрын
  • Чекатиму на розбір дубляжу перших Месників🤗Дякую за вашу працю👍

    @user-iv7qt3nj8t@user-iv7qt3nj8t10 ай бұрын
  • Кліпаєте контент що шалені. Моя повага за такий графік випусків✊

    @Mykola_Kovalenko@Mykola_Kovalenko11 ай бұрын
  • Наш дубляж дійсно інколи просто вражає. Кайф!

    @vlad6lc@vlad6lc11 ай бұрын
    • Судячи по тому, як люди ходять в кінотеатри, то ні. Я недавно ходив на форсаж. Був один в залі. А після перегляду фільму більше не піду в кінотеатр на українську озвучку. Такого ідіотського перекладу треба пошукати. Спаскудили враження від фільму.

      @volodymyrbabych8761@volodymyrbabych876111 ай бұрын
  • Дивно перейматис такою чудовою озмучкою . дотепно озвучено , цікаво дивитись

    @user-fp4lw3ff2w@user-fp4lw3ff2w11 ай бұрын
  • обожнюю українську озвучку у цьому фільмі))) це ржака...

    @UA2022@UA202210 ай бұрын
  • Люблю та обожнюю ваш канал! Дякую вам за корисний контент українською 🤗🇺🇦 Бажаю вам всього найліпшого ❤️

    @luckyboy4504@luckyboy450411 ай бұрын
  • Дивлюся твої відео і з теплотою на душі дивуюся роботі нашим локалізаторам, і задався питанням, "🤔 А як перекладають наше?". І тут у мене з'явилася одна пропозиція. Пробне відео у якому уже порівняєш мавку із англійським дубляжем. Експериментальне відео, яке матиме на меті дізнатися "Як був перекладений український мультфільм на інші мови?". Тема незвичайна і експериментальна, мабуть обмежиться одним, може двома відео, але й цікава, адже в українських фільмах/мультфільмах теж може набратися вагон схожих приколів або гри слів, і чи це все впливає на локалізували в іншими мовами. Знову ж таки тематика буде скоріше на одне або кілька відео.

    @blacktiger7378@blacktiger737811 ай бұрын
    • Погоджуюсь, теж цікаво як дублюють нашу продукцію.

      @user-ie6ql9gl3t@user-ie6ql9gl3t11 ай бұрын
    • Дивлячись Мавку видно що герої ротом говорять швидше всього англійські слова. Ворушіння губ не співпадає, напевно діалоги написані в першу чергу англійською

      @user-bo6zm4ry4m@user-bo6zm4ry4m11 ай бұрын
  • Наш дубляж дуже крутий, це почалося ще мабудь з серІалу про Альфа)

    @alexeypetrov8394@alexeypetrov839411 ай бұрын
  • Так цікаво! Дякую за ваші відео та старання! Буду часто тепер зависати на вашому каналі!❤

    @karolinademydova5006@karolinademydova500610 ай бұрын
  • Дубляж "вартових" просто шикарний. Рідкісно шикарний)

    @user-ev2so7lb8v@user-ev2so7lb8v11 ай бұрын
  • Зроби відос про дубляж Ріка та Морті (Дубляж від Струґачки)

    @Pluton.Channel@Pluton.Channel11 ай бұрын
  • Найкраще це було про - don’t call me raccoon - ok trash panda - what’s trash panda? - it’s worse, it’s so much worse - не називай мене єнотом - добре, полоскун - а це що таке? - це те саме, це тупо те саме 😂😂😂

    @Avealua@Avealua11 ай бұрын
  • Дякую за відео. Ще одне підтвердження того, що будь-який дубляж це зло!

    @MrDarkenral@MrDarkenral9 ай бұрын
  • Ще не дивився, а лайк вже поставив)))

    @DthRazak@DthRazak11 ай бұрын
  • Кайф)

    @SirConfusion@SirConfusion11 ай бұрын
  • Файне відево! Скільки розборів бачив по цьому фільму а такі моменти бачу вперше

    @Steve-ld2fb@Steve-ld2fb11 ай бұрын
  • Крутезний відос, якраз недавно 3 частину подивився)

    @bonnaru@bonnaru11 ай бұрын
  • Одна з найкращих озвучок😊

    @RomeoF8@RomeoF811 ай бұрын
  • Подобається ваш канал, кожного знаходжу слова які забув або не знав.

    @hornypuncher@hornypuncher11 ай бұрын
  • Загалом дубляж класний, але ось цей момент з "даунятами" я не помічала до цього, але насправді це перебір. Дякую за вашу працю та цікаве відео!

    @user-cx8ln1ep2u@user-cx8ln1ep2u11 ай бұрын
  • жівіт лопається.. гарний ніж заберу.. а посіпака такий.. мені його мама подарувала.я так розумію в їх сім'ї ,це лисе яблучко,не далечко впало від яблуні..

    @user-rp8fn6wu7f@user-rp8fn6wu7f11 ай бұрын
  • Круто

    @Cactus666@Cactus66611 ай бұрын
  • Спасибо, хороший контент. Добра, благополучия и мира всем нам, всей Украине🙌.

    @dreamslab7150@dreamslab715010 ай бұрын
  • Лайк за контент та на підтримку укр.ютюбу ❤❤

    @usernadi@usernadi10 ай бұрын
  • У відео не був згаданий момент, де дубляж, ну м'яко кажучи, "запоров" суть фрази, проте вийшло неперевершено смішно. Я говорю про момент, коли Ракета говорить "Коня кують, а жаба лапу підставляє". В оригіналі там була фраза, яка є приблизним перекладом сказаного Ґрутом про те, що 12%-й шанс на успіх - це доволі чимало. Тобто, в оригіналі Ґрут підтримав Квілла (що було показано далі у сцені), а в дубляжі трохи незрозуміла реакція Пітера, оскільки глядач не зрозумів сказаних дерев'яшкою слів.

    @menestrel_of_middle-earth1469@menestrel_of_middle-earth146911 ай бұрын
  • Блін блінський, так захопився відомаси, що вже підписався в тг, але цілком забув це зробити тут!

    @alexstavychnyi8458@alexstavychnyi845811 ай бұрын
  • Думаю вийде цікаво😀

    @user-wt2ms6dv5o@user-wt2ms6dv5o11 ай бұрын
  • Дякую

    @SergioBAK@SergioBAK10 ай бұрын
  • Дякую! 🇺🇦🤝🇺🇦

    @kabzda_z-orkam@kabzda_z-orkam11 ай бұрын
  • Подобається твій контет. Пропоную розбір дубляжу "Монстри проти прибульців". Пам'ятаю, що в ньому було багато наших приколів.

    @userjgfddgsg@userjgfddgsg11 ай бұрын
  • Крутяк!

    @XaosLight@XaosLight10 ай бұрын
  • Благодарю вас за данный интересный выпуск, Автор. Спасибо. С удовольствием поставил лайк в качестве благодарности за ваш труд. Вопрос. Скажите пожалуйста, а что насчёт дубляжа по вселенной Властелин Колец?

    @user-xx3gd4pm3y@user-xx3gd4pm3y11 ай бұрын
  • Тепер чекаю розбір дубляжу по новій частині Вартових

    @DIYbyZorianaNesterenko@DIYbyZorianaNesterenko11 ай бұрын
  • Дякую, класне відео! Але, перепрошую, замініть, будь ласка, дивне "пОка" на бувайте, чао, допо :)

    @user-bp4hx4vu7x@user-bp4hx4vu7x8 ай бұрын
  • Добре зроблено

    @user-cz3iz6mb8c@user-cz3iz6mb8c11 ай бұрын
  • Зніми, будь ласка, відео про дубляж серії мультфільмів "Шрек"

    @user-wt2ms6dv5o@user-wt2ms6dv5o11 ай бұрын
    • Coming soon

      @sensunemae@sensunemae11 ай бұрын
  • Зроби огляд на дубляж 1 сезону качиних історій.

    @user-ie6ql9gl3t@user-ie6ql9gl3t11 ай бұрын
  • Супер контент 🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥

    @tomabervetsky8830@tomabervetsky883011 ай бұрын
  • Клас дуже цікаво я вважаю що наш дубляж кращий ніж оригінал ❤

    @sonianali5480@sonianali548011 ай бұрын
  • Прекрасный ролик и отличный фильм. Спасибо за видео, благодаря которому открываешь для себя фильмы, которые хочешь посмотреть на украинском.

    @miracle__worker@miracle__worker11 ай бұрын
  • Шкода що немає, принаймні поки, локалізації Відьмака 3. А по темі, відос супер, лайк) підписка вже стоїть🎉

    @Arkonovsky@Arkonovsky11 ай бұрын
    • Гра 2015 року Який дубляж у 2023?

      @ZeeGreed@ZeeGreed11 ай бұрын
  • Топ

    @user-cz5uc2wq2m@user-cz5uc2wq2m11 ай бұрын
  • Пропоную вам розібрати дубляж мультфільму "Лелеки", бо там буде багато шикарних локалізованих жартів!

    @Winchester3339@Winchester333911 ай бұрын
  • Дубляж крутий, але іноді дозволяє собі більше, ніж треба. "Даунята" та "чорнявий" просто некоректно, тому цього б оригіналі не було. Також я не відразу зрозуміла той факт, що Ракета не розбирається в тому, що він єнот. Я на третій частині думала: ЧОГО Б ЦЕ ВІН ДИВУВАВСЯ. Тільки потім дізаналась. Але все одно, українська версія якась... Більш колоритна. Яскравіша. І голоса не схожі на голоса з звичайної комп гри.)

    @margo_chaly@margo_chaly11 ай бұрын
  • ну я никогда не забуду как во 2 части мы долго смеялись с "фамилии" Йонду которую в дубляже почему то решили выбрать как Йонду Золупа , может это какая то у меня особая версия была в кинотеатре, потому что не могу щас найти, но было смешно

    @user-se3gj2vl5t@user-se3gj2vl5t11 ай бұрын
  • Можливо хтось вже писав та я рекомендую оглянути наймовірний дубляж Paul/Прибулець Павло... Наскільки розумію робили атадптацію тіж люди що займалися Альфом...

    @alext702@alext70211 ай бұрын
  • От Халепа, забув про вподобайку, тому і другий комент.😁

    @Imperator-vx2rc@Imperator-vx2rc11 ай бұрын
  • А серіал Еш проти Зловісних Мерців? А? А? Це взагалі окремий вид мистецтва!!! Я навіть подивившись одну з серій, передивився її в оригіналі, а потім знов в українській адаптації. Якби в оригіналі одразу так зробили - серіал би не закрили!

    @YoZHeff@YoZHeff11 ай бұрын
  • В нас дуже крутий дубляж, але нам варто відходити від жартів про даунят та інших хвороб чи відхилень, з якими народжуються і не лікуються. Сонячні люди не обирають з цим народитися і їх лікування і адаптація навіть важча ніж людей з аутизмом. Тому й аутистами теж не варто обзиватися і т.д. Бо в суспільстві цей діагноз (або може просто особливість) сприймається як щось ганебне, а для цих людей це просто частина їх життя

    @vm9464@vm946411 ай бұрын
  • Здаров, я дивився як ти у відео порівнював ляпи українського дубляжу, такі як над мультфільмами Тачки, Мадагаскар або фільмами, Вартові Галактики та Дедпула. Міг би також зняти про Український дубляж над фільмом Джуманджі поклик джунглів, буде цікаво.

    @user-yd9hm9mi7y@user-yd9hm9mi7y11 ай бұрын
  • А Рило Шквар пам'ятає хтось😂😂😂😂

    @user-fz2hf5oo2o@user-fz2hf5oo2o11 ай бұрын
  • 💜💛

    @IVWOR@IVWOR11 ай бұрын
  • Зохан Український дубляж, сама шидевральна робота

    @Parkan2013@Parkan201311 ай бұрын
  • Цікаво побачити співставлення оригіналу і адаптації. Напевно, такі вирази, як в нашому дубляжі, в оригіналі не пройшли б цензуру.

    @deftones3200@deftones320011 ай бұрын
  • Тачки в укр.дубляжі круті.

    @Hildegarde01@Hildegarde0110 ай бұрын
  • Го після запланованих відео огляд: 1. Перший кіт У чоботях 2. Angry Birds у кіно 2 3. Сезон полювання 4. Зоряні війни 5. Пригоди Падінгтона

    @user-qr5bw5fo4y@user-qr5bw5fo4y11 ай бұрын
  • Було б цікаво побачити огляд дублжу джентельменів , наскідьки я замітив там багато моментів коли жарти адаптували ( я довго сміявся коли гг видав легендарку добкіна )

    @exsample1160@exsample116011 ай бұрын
  • Всі зірки зійшлись на цьому фільмі, ну все добре вийшло

    @tatiknyszewska9924@tatiknyszewska992410 ай бұрын
  • Слава Україні🇺🇦

    @dianazavr@dianazavr11 ай бұрын
  • Рекомендації підкинули мені канал про дубляж Це просто фантастика Я ваша навіки (надіюсь, буде і про наших авторів дубляжу, вони дуже круті) А щодо Вартових - обожнюю ці фільми, цю команду і все, що з ними пов'язано, тому це відео - подвійний скарб)

    @malavita8923@malavita892310 ай бұрын
  • Мені подобається Укр дубляж фільму в Ракети брутальніше голос звучить

    @maxim2005games@maxim2005gamesАй бұрын
  • 👍

    @user-rn2it3rs5r@user-rn2it3rs5r11 ай бұрын
  • Подивився порівняння оригіналу і спроби його покращення і дійшов висновку: Краще хай перекладають без змін. Бо втратили трохи смислу і стало гірше.

    @user-lk3wq2gp8c@user-lk3wq2gp8c11 ай бұрын
  • люкс

    @user-yg5mx9pj6f@user-yg5mx9pj6f11 ай бұрын
  • Наша локалізація краща, ніж оригінал. А в кінотеатрах ми думаєм що це оригінал такий крутий)

    @el-WANS@el-WANS11 ай бұрын
  • От би такі дубляжі почастіше. Дивився тільки україномовну версію, і дійсно без дубляжу, фільм був би зовсім інший.

    @andriyvasilchenko3783@andriyvasilchenko378311 ай бұрын
  • І не розумію чим всім так сподобався дубляж...

    @user-xn7jt9fi8t@user-xn7jt9fi8t10 ай бұрын
  • А ти до мого коментаря хотів зробити відео про Шрека чи прочитавши мій коментар захотіли його зробити?

    @user-wt2ms6dv5o@user-wt2ms6dv5o11 ай бұрын
  • Я коли почув, що деяких персонажів називають на колі їх шкіри, то подумав що це начебто не дуже толерантно, типу там чорнявий, або як Ґрута називають деревина, і думав що там так з усім буде, але ні, і от тепер думаю, чи гарні це були рішення, стосовно кольору шкіри тощо.

    @harti4876@harti487611 ай бұрын
  • Ось ти тут ти дещо взяв з відео "AdrianZP"

    @andrpan895@andrpan89510 ай бұрын
  • Особисто я помітив тільки один момент який не треба було міняти, момент коли п'яний ракета каже що він не просив щоб його розбирали та зробили з нього шапку коли в оригіналі він каже монстр замість шапки

    @ebanandfriends59@ebanandfriends5911 ай бұрын
  • А буде розбір мультику "повний розковбас"?

    @Dmytro.Taraban@Dmytro.Taraban10 ай бұрын
  • good

    @andy.gomeniuk4671@andy.gomeniuk467111 ай бұрын
  • Коли буде огляд на футураму???

    @AntiPify@AntiPify10 ай бұрын
  • "Збились в коло даунята мов зібрались танцювати" - це неперевершено

    @IHPSM95@IHPSM9511 ай бұрын
    • Люди хворі на дауна можуть образитися нам то смішно, але думаю треба відвикати від таких жартів

      @_ASTELIT_@_ASTELIT_11 ай бұрын
    • перші нормальні слова в поносі твоїх гидотних маразмів)))

      @user-xm4ft1dk1r@user-xm4ft1dk1r11 ай бұрын
    • @@_ASTELIT_чому? Мені посрати на почуття даунів.

      @nsnFLAVA@nsnFLAVA11 ай бұрын
  • Україномовний контент. Підписончик, закусенчик))

    @user-kb7ss9uj7q@user-kb7ss9uj7q11 ай бұрын
  • Мені відповів автор відео!!!!!!!!!!!!!!!!!!!😵😵‍💫😮😱🤣😂

    @user-wt2ms6dv5o@user-wt2ms6dv5o11 ай бұрын
  • Коментар був написаний задля підтримки та просування даного відео та каналу!

    @mrpogoreniym@mrpogoreniym11 ай бұрын
  • Більшість наведених прикладів є ознакою поганої адаптації. Не треба «підслилювати», треба перекладати/озвучувати як задумали автори. В цьому суть передачі характерів.

    @eduardlobas3411@eduardlobas341111 ай бұрын
    • Та якраз ні, тому що в кожній країні свій рівень гумору. В країнах Азії, типу Кореї чи Японії характери треба зробити менш грубими, в країнах де менше цензури, ніж в країні оригінальної версії - можна додати. Сенс передається якраз краще через локалізацію, тому що той же Ракета, як персонаж, доволі іронічний, але в оригіналі видається більш нудним, ніж наш, саме через те, що в Штатах є заборона на багато виразів. Герой не змінився, але адаптація змусила сміятись з його фраз українців (які не сміялися б з "ідіота", як це роблять американці). Як зберегти гумор в дослівному перекладі, якщо він різниться через різну ментальність?

      @ladyt6386@ladyt638611 ай бұрын
    • @@ladyt6386 будь-який персонаж має свій характер і свою функцію. Але це не означає, що іронічний персонаж має мати 100% іронічних реплік. Не треба нічого "підсилювати". До прикладу: від перекладу "guy" як "чмо" персонаж стал грубішим, а не іронічнішим. Тому що іронічний панч є в самій репліці, вона не потребує додаткової грубості. Або слово "ідіот" використане не для того, щоб з нього сміялися, тому не треба там шукати слово, з якого сміятимуться. І ні, американці не сміються зі слова "ідіот", я не розумію, чому ви так вважаєте. Хороша комедія - це не комедія, де ти смієшся 100% часу, тому не потрібно примітивно замінювати "смішнішими словами";

      @eduardlobas3411@eduardlobas341111 ай бұрын
    • @@eduardlobas3411 тому що американці сміються зі слова "ідіот". Американський гумор взагалі доволі специфічний, неможливо зробити його смішним для абсолютно кожної нації (просто через різницю ментальностей). Я дивлюсь фільми в оригіналі (спойлер: для мене, як українки, більшість з їх комедій без адаптованих жартів нашої озвучки - нудні), жарти американські не зайдуть багатьом, і українці сміялись в кінотеатрах саме в тих моментах, які ви вважаєте зайвими. І Ракета грубий. Типу "чмо" зробило його грубим? Чи може все ж часте "ідіот" і "тупий", що у сцені, де Грут пʼє з фонтану, наші навпаки згладили. Я колись дивилась рос озвучку, де вони намагаються йти вашим шляхом, і триматись оригінального тексту: це сухо, нудно і без родзинки, на відміну від нашого

      @ladyt6386@ladyt638611 ай бұрын
  • А в телеграмі додаткова інформація про вартових галактики

    @user-qb4qq7of9r@user-qb4qq7of9r11 ай бұрын
    • Так

      @sensunemae@sensunemae11 ай бұрын
    • @@sensunemae я це знаю я написав це для інших людей які цього не знають

      @user-qb4qq7of9r@user-qb4qq7of9r11 ай бұрын
  • Бро випускає контент раз на три дні 💀💀💀 ЯК ТАК?

    @oleksandrpryimak11@oleksandrpryimak1111 ай бұрын
    • Є час, хоче розвити канал, гадаю це того варте, матиме активу багато, зможе продавати рекламу, я за нього радий

      @Vydyvoo@Vydyvoo11 ай бұрын
    • @@Vydyvoo Я також. Скоріше заздрю продуктивності) В мене тільки зробити відео це дні 3-4, а часу на них максимум раз на тиждень....

      @oleksandrpryimak11@oleksandrpryimak1111 ай бұрын
  • Не кожна срака-срака... У цьому випадку-пів-сраки

    @IR0Nkid@IR0Nkid11 ай бұрын
  • Весь ролик чекав про "коня кують, а жаба лапу підставляє". Не дочекався

    @LelekaIF@LelekaIF11 ай бұрын
  • Дивно Квіл в Месниках не знав що Міссурі знаходиться на землі . Я не знаю чи це в оригіналі так , чи це озвучка трохи лажає просто в фільмі Тор коли персонаж впав на землю , він поводився так неначе вперше там . А в серіалі Локі виявилось що не вперше , тобто він просто так бив посуд в кафе і ліз битися , мабуть головою сильно вдарився . Доречі класний відос .👍👌

    @Natalia-cm2ij@Natalia-cm2ij11 ай бұрын
    • Та знав він, він же не дібіл, не пам*ятати, його вкрали в свідомому віці вже. Просто для Квілла важливе саме Міссурі, а не земля. Це характер персонажа.

      @ARIADNARB@ARIADNARB11 ай бұрын
  • Зробіть розбір українского дубляжу Скаженого Макса: Дорога люті! Це ще один з тих випадків, де дубляж крутіше за оригінал.

    @Karnassix@Karnassix11 ай бұрын
  • "в оригіналі нічого цікавого" - а я люблю цей жарт: "it's ok to have a code name, it's not that wierd", бо це ж обернена штука - Квіл відчайдушно намагається запустити своє прізвисько в маси, але якийсь рандомний охоронець заспокоює його, як ніби це щось сороміцьке. Мілота ж)

    @KliusMarichka@KliusMarichka10 ай бұрын
  • Відос крутий. І є одна порада. Мені, як глядачеві було б цікавіше спершу дивитися англійський варіант, а потім смакувати українським. А то я сперше глянув круте, а потім запхався таким собі. Немає наростання

    @Pan_gregorian@Pan_gregorian11 ай бұрын
  • Посилили?покращили? Тільки для нас зрозуміло . Але яб статистику дивився . І будемо честні наввть по україні вона буде ох як не в ту сторону , боляче але правда

    @petrikai@petrikai11 ай бұрын
  • Як щодо української озвучки «Вартових Галактики» 2

    @denysgamer5330@denysgamer533011 ай бұрын
  • Наскільки круто дублювали першу частину вартових і настільки ж погано дублювали третю частину месників.

    @ATP-synthase@ATP-synthase11 ай бұрын
  • Моя улюблена локалізація це собака бандерівець із 3 частини

    @user-cc4us2lg2h@user-cc4us2lg2h11 ай бұрын
  • А чому це прев'ю змінено?

    @Sos0mbo@Sos0mbo11 ай бұрын
KZhead