Japanese and Korean Shocked By Pokemon Name Differences Around the World l France, Brazil, Germany

2023 ж. 30 Қар.
586 547 Рет қаралды

#korean #kpop #japan #france #germany #brazil #rocketpunch #로켓펀치
Do you like pokemon?
Today Rocketpuch came to the set and we have compared different pokemon names around the world
Did you know that the names were extreamly different?
Please let us know what you think!
Cast memebers'
[Rocket Punch]
/ @rocketpunch
/ official_rcpc_
/ official_rocketpunch
Von: / vonnvoyaj
Ana: / anaruggi
Alex: / alexanderwmlm

Пікірлер
  • Fun fact: A Brazilian artist made an entire fan-made Pokédex-like collection with monsters inspired by Pokémon artstyle, but based of Brazilian culture and memes. It's called Bágdex, complete with stats and everything. It got so popular on Twitter that he's gonna turn it into an actual game. The designs are really good!

    @geekley@geekley5 ай бұрын
    • Actual game? Who will make it? Nintendo or others?

      @JacsonFreitas18@JacsonFreitas185 ай бұрын
    • @@JacsonFreitas18 Not by Nintendo. This is an indie project completely unrelated to the Pokémon franchise (otherwise they'd have legal issues of course). But you can see it as a sort of parody (or more like a homage) of Pokémon/Digimon. It's its own thing, but it works the same way as Pokémon. Such fan designs in general are usually called "Fakemón", usually an artist just makes a few designs just for fun. But this particular project "BágDex" ("Bág" is the artist's nickname, and the creatures are "Bágmon") had the goal of making an entire dex with 151 creatures. It became a thing on social media, then they released a mobile app with the whole dex (not a game, just the dex so you can see the designs, stats, and form what would be your team). It's really well-made; every single Bágmon has their own origin from some meme or aspect of brazilian culture; complete with description, evolutions, types, moves, etc. Then they posted a crowdfunding project for an actual game and it quickly succeeded in gathering a lot of revenue (currently they funded base game + 4/5 extra goals). One really cool thing about this project is that their trailer even managed to feature the same iconic voice actors that dubbed Team Rocket in the anime here in Brazil (in the trailer, their characters in the game would have a role similar to Team Rocket). If they manage to reach the last funding goal we'd even get dubbing for the game, which means we'd get those iconic voices of Jessy and James too. Look it up, it's really cool! It's all in Portuguese, but you can see the designs.

      @geekley@geekley5 ай бұрын
    • ​@@JacsonFreitas18 he's making on his own, seeeking crowdfunding. Nintendo unfortunately never (as far as I know) shelter this kinds of game ideas. I know he's making avery adjustment so that the game comes out as something of his own, so to not gain any lawsuits or something

      @matheusmaydepaula9603@matheusmaydepaula96035 ай бұрын
    • @@matheusmaydepaula9603 Actually, the game was announced to be released on nintendo switch too so... thats a thing :D

      @WintyWolf@WintyWolf5 ай бұрын
    • Eu quero mt ver esse jogo!!

      @ArgosThePeacock@ArgosThePeacock5 ай бұрын
  • Pokemon naming was a budget decision. During the first generation gamefreak selected the main markets to focus on. Following that decision only the language of these countries (English, German, French, Japanese, Korean, and Chinese) had a translation team to work on pokemon names, every other country (Italy, Spain, Portugal, Brazil, Argentina, etc...) use the English pokemon names, or the transcrition in its own alphabet of English (Russia) or Japanese (Thailand) name. Now that is a global franchise they must mantain this method for pokemon names, except for Type Null and Paradoxes.

    @doctorTeuz@doctorTeuz5 ай бұрын
    • Codigo cero

      @ItzMeItzMe_@ItzMeItzMe_5 ай бұрын
    • if i remember right it was thanks to france that we even had translations in the first place gamefreak and nintendo didnt think about it in the first place but a french localizer thought about it and told them that it'd be better to have the names in french also all the western songs sound the same because all of the anime just derived from the american channels

      @Yaya-lz4px@Yaya-lz4px5 ай бұрын
    • Pretty sure Chinese didn't even have its own (official) localization at first? Like, I remember they made somewhat of a big deal out of it when Chinese language-options were added to the games, I think in Gen 7. Pretty sure most of the older Pokemon-names are just the Japanese ones written in Chinese characters. And in general, since they introduced the language-options when you first start the game in Gen 6, Italian and Spanish at the very least, maybe also Portugese, should have received their own localizations of the Pokemon-names iirc.

      @Justic_@Justic_5 ай бұрын
    • @@Justic_i’m italian! We use the english names except for Type Null (Tipo Zero) and paradox pokèmon (for example Iron Valiant is Eroeferreo)

      @kavrka@kavrka5 ай бұрын
    • @@kavrka I'm Italian too. Cydonia and Leakkedì teach us something about naming

      @doctorTeuz@doctorTeuz5 ай бұрын
  • Fun fact: the guy that sang the English version of I Wanna Be The Very Best did backup vocals for Michael Jackson.

    @SyxxPunk@SyxxPunk5 ай бұрын
    • OOOOH so THAT's why, when the english OP starts up, it always feels like an MJ song before it becomes Pokemon again!

      @Evilriku13@Evilriku1314 күн бұрын
    • It was actually sung by a man named Jason Paige. But he certainly sounds like Michael Jackson.

      @arianawhite1770@arianawhite177011 күн бұрын
  • France asked to have names different from the Japanese ones from the start. The one who persuaded Nintendo to not use the Japanese names in France actually took charmander as an example. In Japanese he is called Hitokage and the sound of "kage" in French sounds exactly like the word "caguer" which basically means taking a shit... 😅 (his name actually Salamèche in French thanks to them) So Julien Bardakoff and his team worked on the names for the first and second generations. And then some other teams continued afterwards. He was interviewed for the 20th anniversary of pokemon and he said that at that time the American team was nearly finished with the names for the 1st gen so they basically tried to see the translations of the names in Japanese and English names. And based on the look of the pokemon they worked and the translation they worked on the names. They also did a lot of world play too, they also tried to keep the Japanese meaning in mind. They also tried to keep the names related for all evolutions of a pokemon

    @miyabihyatt@miyabihyatt5 ай бұрын
    • In what part of France does " cager " means taking a shit ?

      @bendu49100@bendu491003 ай бұрын
    • @bendu49100 sorry I forgot a "u", caguer not cager!

      @miyabihyatt@miyabihyatt3 ай бұрын
    • @@miyabihyatt Never heard of it either.

      @bendu49100@bendu491003 ай бұрын
    • Caguer est utilisé dans le sud de la France, mais on l’étend de moins en moins

      @user-ro1ed8rt7s@user-ro1ed8rt7s3 ай бұрын
    • @bendu49100 oh really! The person who commented just before me already wrote where it's used. As I'm from the South we can hear it often

      @miyabihyatt@miyabihyatt3 ай бұрын
  • it's funny because, speaking about the anime itself, all the content we get until nowadays here in brazil is distributed from the usa (and not from japan or any other country), so the pokemon and characters names (and probably many other names) are translated from the usa. that's why they have the exact same names, but we have a "brazilian way" to call them.

    @yuckiemon@yuckiemon5 ай бұрын
    • It was because in the past most animes were distributed/translated by 4kids, I believe you must remember their logo appearing at the end of a lot of old animes.

      @assssaaasasass@assssaaasasass5 ай бұрын
    • Very few pokemon are translated still, such as Bulbasaur/Ivysaur/Venusaur, all of which end with "ssauro" instead of "saur", as this is also the way we pronounce "dinosaur" (Dinossauro).

      @darkonyx6995@darkonyx69955 ай бұрын
    • USA got a bunch of anime waaay after we did. Sometimes we got stuff from mexico, and a lot of the times directly from japan. Spanish and Portuguese speaking countries were pioneers when it came to anime. Americans used to have their own stuff and were not interested in importing cartoons.

      @wavewatcher_@wavewatcher_2 ай бұрын
    • Karamatsu with long hair jump scare??

      @Hello8Kirby@Hello8KirbyАй бұрын
    • BRAZIL IS UNIQUE

      @GuilhotinaBFDIOFC2024@GuilhotinaBFDIOFC2024Ай бұрын
  • them all repeating the German names in their own accents was so cute and wholesome it makes me appreciate the german pokemon names for the first time

    @77LUCKYNUMBER77@77LUCKYNUMBER774 ай бұрын
    • Kleinstein, Lichtel, Taubsi... alle so niedlich!

      @LibraryofAcousticMagic3240@LibraryofAcousticMagic32403 ай бұрын
    • Die deutschen Namen sind wirklich sehr ausgefallen und manchmal kreativer als das Original oder US Version

      @ungeschaut@ungeschaut2 ай бұрын
    • Unlicht for the dark type is the coolest invention in my eyes

      @IssyCoonify@IssyCoonifyАй бұрын
  • As a someone who watched the entire show in russian The same thing with Brazil Our dubers didn’t change names at all, they put even english lines when pokemons speaking. All names its english version sometimes it changes the pronunciation

    @daylimp2961@daylimp29615 ай бұрын
    • Exato. Aqui não pronunciamos "tcharmendãr" e sim "xarrmanderr"

      @mitocondria7457@mitocondria74574 ай бұрын
    • There's a twitter user who used to have a thread on how a Russian localized Pokemon would be like

      @RoyalKnightVIII@RoyalKnightVIII3 ай бұрын
  • As far as the first theme goes, the reason why its the same was due to how marketable it was. It needed to be changed from the Japanese version to the US, so when they were coming up with the song, they liked it so much that every other country ended up adapting the US version and just translating the lyrics. Hence why its the same. Also the opening used parts of the Japanese opening and made some edits such as Pikachu originally went underneath the girl's skirt/dress, but was adjusted. They also used clips from the show to make up the opening. It's why its so different.

    @UrSammich@UrSammich5 ай бұрын
    • In the Japanese version they sing “under that girls skirt” while in the US version there is nothing said at that part

      @colinneptunevasilias822@colinneptunevasilias8225 ай бұрын
    • I think it's more about a money reason: so much less expensive to just adapt a ready-made song than to create a new one, particularly with the time they had to do so!

      @Kamiyu97@Kamiyu975 ай бұрын
    • Authentic Friendship. Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy. -Proverbs 27:6 One trait of friendship with people and with God is that true friends will tell each other the truth. That’s a mark of friendship. When you’re uncomfortable with someone, when you don’t know them that well, you don’t really want to say what you’re thinking. Maybe you just bought a new outfit that you’re not sure about. So, you say to your friend, “Hey, what do you think?” Someone who doesn’t really care about you will say, “It looks great! Now let’s go!” But a true friend will say, “Honestly, you look like a fool. You need to return that.” The Bible says, “Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy” (Proverbs 27:6) An enemy will flatter you and tell you to your face that you’re great and that everything is wonderful. But behind your back, the same person will cut you down. As Oscar Wilde said, “A true friend always stabs you in the front.” True friends will say, “Because I love you, because I care about you, I must share this with you. I think you’re making a mistake. I don’t think you should do this.” Because your friends care about you, they will tell you the truth. That is why we want to look for godly friends. You cannot control your environment at all times. You cannot always control who your neighbors will be or who your coworkers will be. But you can decide who your friends will be. We must give serious consideration to the people we spend our free time with, the people we bare our hearts to. It’s important to look for others who love God and will encourage us spiritually. The apostle Paul warned, “Bad company corrupts good character” (1 Corinthians 15:33) You will be influenced by the people you hang around. And they will be influenced by you. Paul also wrote, “Run from anything that stimulates youthful lusts. Instead, pursue righteous living, faithfulness, love, and peace. Enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts” (2 Timothy 2:22). Look for friends who love the Lord. Look for people who will encourage you in your commitment to Christ. And if you’re presently engaged in a friendship, or even worse, in a romantic entanglement, that is dragging you down spiritually and is detrimental to your walk with God, then it’s time to sever it. Look for people who will encourage you in the things of the Lord. And be a person who will encourage others in the things of the Lord as well. Sadly, people will disappoint. People will let us down. But we have a friend who never will betray our confidence. We have a friend to whom we can bare our secrets and who also will declare His secrets to us. We have the ultimate friend in Jesus Christ. Yes, He wants to be your God. Yes, He wants to be your Savior and Lord. But don’t forget that He also wants to be your friend.

      @faith9505@faith95054 ай бұрын
    • Except Italy. Italy never translated foreign anime openings and they always made their own, original for every anime and cartoon. And they all kick ass.

      @abcPIPPO95@abcPIPPO954 ай бұрын
    • @@abcPIPPO95 not all the time lol, sometimes it's really off theme and just weird. And I know what I'm talking about because we did that too in France, and sometimes that gives you murder impulses when you hear the original songs that's so badass and ours that's super childish... For DBZ for example, that's just ridiculous!

      @Kamiyu97@Kamiyu974 ай бұрын
  • Thank you guys so much for this!! 🥺❤️ Rocket Punch is such an awesome group, so they definitely fit right in with Awesome World! 😆❤️

    @maxlovesk-pop@maxlovesk-pop5 ай бұрын
  • For those not in the know, Jason Paige is the singer of the iconic US version to the Pokémon theme. He did the full version of it, in which you can find on his KZhead channel!

    @bill930505@bill9305055 ай бұрын
    • He also did an alt version and an updated one after Ash left the show.

      @Dremag_Gaming@Dremag_Gaming5 ай бұрын
    • He also did a collaboration with Jonathon Young for a Metal version.

      @Pip8448@Pip84483 ай бұрын
    • @@Dremag_Gaming Don't remind me it still hurts...

      @steadfastscout4606@steadfastscout46062 ай бұрын
  • JURI AND SOHEE ARE SO PRECIOUS AND FANTASTIC, THANK YOU SO MUCH FOR THIS VIDEO, I LOVE YOU SO MUCH ROCKET PUNCH, FIGHTING ♡♡♡♡♡

    @betomirosmar1159@betomirosmar11595 ай бұрын
  • In Squirte's case, in french, Carapuce, the first part is true, it's from "Carapace" aka the shell, but "Puce" is actually from the bug, the flea. The name was made to fit the japanese idea of making a very small turtle, and a flea is very small, although, he wasn't fully wrong, it adds a certain cuteness to it, and it can be used as an affective term for little girls

    @gabrielclamens3151@gabrielclamens31515 ай бұрын
    • I always wondered how Squirtle would translate to other languages cuz in English Squirrle and Turtle almost rhyme and the word squirt plays into the water type so there's 3 parts that go into the name and most likely the words for squirrel and turtle don't rhyme and also don't make the word suirt as well

      @rossrobertson674@rossrobertson6744 ай бұрын
    • In Portuguese, we call it "carapaça"

      @lus1992@lus19924 ай бұрын
    • Also with "Noctali", it's not about Night and Stone, but more a modification of Evoli to fit Night in it (from the word "Nocturne") Every evolution of Evoli/Eevee has this scheme, like in english with for exemple Umbreon, Vaporeon and Flareon becoming Noctali, Aquali and Pyroli

      @pierrehayek1906@pierrehayek19064 ай бұрын
    • ​​@@pierrehayek1906According to Julien Bardakoff who translated the Pokémon names to French for Nintendo (on an old web page of the journal liberation) the ending "li" comes indeed from "lithe" which is the ancient greek term for stone.

      @60MrFreeze1@60MrFreeze14 ай бұрын
    • "Puce" means bug or flea but it is also a cute slang used to call someone you know and like especially if it's a girl. You either say "pupuce" or "ma puce"

      @sgcastle8389@sgcastle83893 ай бұрын
  • This was so fun! Thank you for the comparisons!

    @Pip8448@Pip84483 ай бұрын
  • 8:20 Fun fact: in the Pokemon anime episode "Challenge of the Samurai" Ash's Japanese name "Satoshi" can be seen on his sleeping bag.😉

    @latexu9589@latexu9589Ай бұрын
  • All French people who love Pokemon understand how difficult it is to explain why our Pokemon names are different but in France each Pokemon has its name with a reference and in France the names of Pokemon are more popular than any version.

    @ayanokoji_sensei8949@ayanokoji_sensei89493 ай бұрын
  • 11:07 Jason Paige is the singer. He also made a Japanese version of the American song.

    @BenSchubert1995@BenSchubert19955 ай бұрын
  • Another day, another dose of entertaining Rocket Punch content The world is in fact more awesome with Rocket Punch in it.

    @somguy33@somguy335 ай бұрын
  • That poor girl from Brazil constantly looked sad that the US guy kept stealing the name thunder :(

    @AtticusRh0des@AtticusRh0des5 ай бұрын
    • The US American fella was trying to make her feel better with the "Maybe it's an Americas, like North and South America thing." I appreciate his attempt.

      @weaponizedemoticon1131@weaponizedemoticon113118 күн бұрын
  • Thank you so much for that🙏🙏🙏 Sohee and Juri seeing them, just grateful Edit: Also typical for us in germany, always giving stuff different names🤣🤣🤣

    @Ahad_Samad@Ahad_Samad5 ай бұрын
    • we germans gotta be special😂😂

      @CynthiaBeats@CynthiaBeats3 ай бұрын
    • same with french people

      @minhiata_fd3s@minhiata_fd3s3 ай бұрын
    • I mean Korea, France and America have different names from the Original Japanese too

      @cozycarry@cozycarry2 ай бұрын
  • Thanks for so many videos with Pokémon ^^)))

    @anti_2337@anti_23375 ай бұрын
  • A Ana é um colírio para os meus olhos, incrível como brasileiro é gente bonita

    @JoaoVictor-bj5wy@JoaoVictor-bj5wy4 ай бұрын
    • Parceiro, todo mundo nesse vídeo é muito bonito. Sem exceção.

      @visionaeon@visionaeon2 ай бұрын
  • The German names were pretty awesome. I didn't know the Japanese names were so literal, but still cool

    @xWhackoJacko@xWhackoJacko6 күн бұрын
  • Interesting to see the name variations, love Pokemon! 🌍🎮

    @AndreaDoesYoga@AndreaDoesYoga5 ай бұрын
  • Here are some other interesting Japanese names for Pokemon characters: Blastoise = Kamex Kadabra = Yungerer (derived from the famous illusionist Uri Geller) Misty = Kasumi ("kasu" means "mist" in Japanese)

    @latexu9589@latexu9589Ай бұрын
  • Diamond and pearl, trainer battle music at the end 🥰 So, I'm always surprised to encounter people who are still clueless as to why the rest of the world besides a part of Asia has the same as America when it comes to names, songs, music etc... Well, to explain, because our French dude couldn't, although he was really knowledgeable, the explanation is simple: Pokémon USA has the rights on most of the world when it comes to adaptation and diffusion, which is why, apart from Asia, the whole world has the same names and openings (gotta catch 'em all) just translated (most of the time). Now, we (in France) and in Germany, have unique names (compared to having the American names) because we put money and efforts into it to actually do it. For my country, (idk for Germany) we had the chance to have a French guy, Julien Bardakoff, who was working in Japan, for Nintendo, when the game came out, and who made sure we got our own version and not Nintendo of America's. Thank you, Julien!

    @Kamiyu97@Kamiyu975 ай бұрын
  • For anyone wondering the German singer of the theme song is also in the German band Eisbrecher. And the main singer of Eisbrecher did the Pokémon Rap. It's hilarious. Eisbrecher is kinda like Rammstein, but less aggressive.

    @yessiwolf@yessiwolf5 ай бұрын
    • I so love German opening anime songs

      @darkpanteranya3717@darkpanteranya37175 ай бұрын
    • wtf ernsthaft!?

      @Zanji1234@Zanji12345 ай бұрын
    • Really ? I didn't know that and I have been hearing them for a while

      @milckop2972@milckop29725 ай бұрын
    • i double checked and he even sang the (kinda bad) opening of Diamant / Perl intro@@milckop2972

      @Zanji1234@Zanji12345 ай бұрын
    • This guy also did the openings for many other animes in germany like digimon, yu gi oh or DragonBall.

      @stthcnths@stthcnths5 ай бұрын
  • the german Opening, like many other old anime openings was done by Noel Pix or by his real name Jochen Seibert, who is famous as part of the metal band Eisbrecher, who do the same style of music as Rammstein. and the pokerao at the end was sung by the lead singer of Eisbrecher.

    @TheKilaby@TheKilaby4 ай бұрын
  • so happy to see rcpc interact with others about pokemon!!!!

    @FF7ATgood@FF7ATgood5 ай бұрын
  • European countries mostly take the songs/names from the american version, because there are more english/native lanuguage translators, and the english language is easier to translate than the original (when it is japanese or korean), so the whole animation is mostly taken from america, and not from the originating country, and then translated from english into the native language. Therefor we mostly have the same names as in english, or word-for-word translations of the english version.

    @anashiedler6926@anashiedler69265 ай бұрын
    • The French one is badass

      @christophermichaelclarence6003@christophermichaelclarence60035 ай бұрын
    • Wrong time and would only agree for the dubs in early years. Simulcast ftw

      @xetinc5356@xetinc53565 ай бұрын
    • It's actually more because when 4Kids Entertainment acquired the license, that also included worldwide distribution rights. Saying that European countries "took" songs/names from the American version is kind of inaccurate, since the same company did all of the translations in-house. This also explains many of the bizarre editing decisions made during that time, like the infamous "jelly donut" scene; Eric Stuart explained that it made sense to refer to it as something easier for a worldwide audience to relate to, as opposed to its Japanese "onigiri" name.

      @PkmnMstr10@PkmnMstr105 ай бұрын
    • In Germany we did regularly use the JP material. One Piece (with exception of first op), Digimon & Detective Conan (Case Closed) we've taken the JP stuff and dubbed/altered it.

      @stevensiegert@stevensiegert5 ай бұрын
    • @@PkmnMstr10 Which is understandable... but they could've just called a riceball. In the Italian dub they did just that and everyone understood.

      @antonioscendrategattico2302@antonioscendrategattico23024 ай бұрын
  • Fun fact: the singer of the USA version of the original Pokémon song is a background singer of Micheal Jackson

    @Dragon2B4@Dragon2B45 ай бұрын
  • The Japanese girl was so impressed by the English opening and Charizard name

    @BraveStarEric@BraveStarEric3 ай бұрын
  • Ana “that’s what I call my dad” 😂😂that was funny! Sailor Moon was my favorite anime

    @thedeadman82988@thedeadman829885 ай бұрын
  • Yeah I need at least a hour version of this. Please.

    @thepaintingbanjo8894@thepaintingbanjo88945 ай бұрын
  • The lyrics to the Brazilian intro are totally different btw! It hits different 😮‍💨

    @shadycat_1935@shadycat_19355 ай бұрын
  • Clarifying what a lot of the comments are missing about western versions: Nintendo's Europe headquarters mever translated from japanese because it was a lot more complicated and expensive than translating from english. Meanwhile the Nintendo of America branch had translators from japanese to english both because they were the target export market and they have a large japanese population in the country due to former migration waves to Hawaii. Games from gen1 were localized from english into german, french and italian. While the italian translator chose to keep polemon names as requested by nintendo, the french and german translators insisted on reworkig the names to preserve the nature of maling puns about each pokemon's traits. Something the english version also got by insistence of its original translator who understood the language and humor in those names because he had played the game in japanese before being assigned to localize it.

    @RadeticDaniel@RadeticDaniel4 ай бұрын
  • It was soo fun too watch, Iwant another Pokemon episode!!!

    @MoonGuy7070@MoonGuy70703 ай бұрын
  • Jason Paige sang the english version of the Pokèmon Theme. He has a youtube channel too

    @ZombifiedBuizel@ZombifiedBuizel5 ай бұрын
  • I thought it was funny that the themesongs and respective animations were different in Japan and Korea. Beyond French and German having unique names, I believe Spain and Italy had the same. The Netherlands used the American version with Dutch dubs. I remember having a couple Dutch cards, but nobody wanted them because they weren't the "proper" ones. Fun to see this though

    @messorix2033@messorix20335 ай бұрын
    • It's because of licensing and distributing rights, in the west, the US hat the rights at the time, that's why the animation opening sounded the same

      @KiaraKitsune@KiaraKitsune5 ай бұрын
    • @@KiaraKitsune That makes so much sense. Thanks for that clarification

      @messorix2033@messorix20335 ай бұрын
    • I would have gladly traded with you, I loved having cards in different languages. lol

      @32-bitcloud@32-bitcloud5 ай бұрын
    • @@32-bitcloud I still have them as well as some French and maybe a few Italian ones

      @messorix2033@messorix20335 ай бұрын
  • 쥬리 소희도 좋아하는 포켓몬으로 같이 공감대가 생겨서 재미있게 대화하는 모습이 보기 좋았습니다 ㅎㅎ

    @sung-woo@sung-woo5 ай бұрын
  • 애니메이션 좋아하는 쥬리 소희가 즐거워하는 모습보니 저도 기분이 좋았습니다ㅎㅎ

    @haegolzzing@haegolzzing5 ай бұрын
  • Thank you for having Juri and Sohee. 💖 This was really fun! As a Pokemon fan, it was really interesting to see the differences between each country. Juri and Sohee was perfect for this too! Looking forward to seeing Rocket Punch again here. 😊 0:13 SoJu. 🥰 0:23, 3:27 Sohee is so cute. 💓 1:53 The way Sohee explains it is so cute. 2:00 Juri's pronunciation is so cute! 2:43 Sohee's laugh. 🧡 4:57 Juri and Sohee imitating Geodude, haha. So cute! 5:26 How did she hear that as French Fry??? 😭😆 Juri, are you hungry??? 😂 5:48 Oh my god, hahahahaha. That made me laugh more than it should. 6:04 Cardigan? xD 7:51 The picture they used, lmao. Gotta love the editor. 8:43 Juri's expression is so cute! 12:24 Juri. 🤣 Never change Juri, hahaha.

    @VhanchyShu@VhanchyShu5 ай бұрын
    • Bro u down bad??

      @ZVLIAN@ZVLIAN5 ай бұрын
    • ​@@ZVLIANfr he only comments on videos with them lol

      @NicolasOGordao@NicolasOGordao5 ай бұрын
    • simp detected lmao @@NicolasOGordao

      @ZVLIAN@ZVLIAN5 ай бұрын
    • It’s great that you enjoyed this but this is a little much…

      @monicasmm@monicasmm5 ай бұрын
  • I've been watching the newest series in sub and i love Sprigatito's Japanese name Nyoha and Hatenna as Miburi. I've definitely started naming them those when I catch them in game

    @livinglegond@livinglegond5 ай бұрын
    • It’s Nyahojas and Miburim, Nyoha and Miburi must be Liko’s nicknames for them

      @Drumming_Dragon@Drumming_Dragon2 ай бұрын
  • The Brazilian girl could have read the unofficial "bolsodex", it would have been way funnier

    @mateusvjor@mateusvjor3 ай бұрын
  • "Is the singer famous?" "Oh super big!" "Who's the singer?" "Who's singing?" "Yeah" "I don't know" So freaking true, we know the song, but don't know who sang it! 🤣🤣

    @legendarystormmartialartsg3573@legendarystormmartialartsg35735 ай бұрын
    • it was Jason Paige 😭

      @gladionlover@gladionlover4 ай бұрын
  • The Japanese theme song “through dirt and clouds and even up that girls skirt” LMFAO 10:09

    @sirtorchington@sirtorchington5 ай бұрын
  • I'm impressed with how unique some of these names are.

    @rafaelsoto4742@rafaelsoto4742Күн бұрын
  • So sad we didn’t get official Portuguese names for Pokémon. There are some fun unofficial fan made names. My favorite is psyduck: Psicopato

    @raffausfaus@raffausfaus2 ай бұрын
  • Little bit late to the party, but as a pokemon fan, super interesting video! Definitely learnt something new today! Sometimes, though, it was really hard to follow because everyone was talking over each other :(

    @emmi5265@emmi52653 ай бұрын
  • I came and stayed for the beautiful French lad ❤ and got to nerd out at the same time, what a great video ^__^

    @swimmingviolin29@swimmingviolin294 ай бұрын
    • Il n'ont pas passer la chanson pokemon en français 😭😭 pourtant c'est la plus belle

      @sacha4452@sacha44524 ай бұрын
  • It would be interesting if the brazillian said the unused tranlation of pokémon, because there are some things in there that i don't know why they did, like "eustrela", which would translate to "mestar" or "starmie".

    @lucasleonardoharano3540@lucasleonardoharano35405 ай бұрын
  • Sasha got me 🤣Amazing Video

    @tarry2140@tarry21403 ай бұрын
  • Yes, well Germans have a tendency to translate everything haha. I think the Belgium and Dutch people have the same names as the US. I am surprised that French is so different as well. Cute to hear all the differences though! Love that Pokémon is worldwide so well known 😊

    @MorikoW@MorikoW5 ай бұрын
    • In germany and france they started to create own names for the pokemon. In other european countrys like spain or italy they just used the english names. Don't know anymore what the reason was xD So it is still like that today. At least in germany they come up with own names for the new pokemon xD

      @EternalKratos91@EternalKratos915 ай бұрын
    • Apparently Quebec uses the French version, but French Canada, might depend where you are from, and what's the first language. Generally, the English names are used, but the French versions are acceptable.

      @Keiji555@Keiji5555 ай бұрын
    • Not surprising at all. French people would never use English names xD

      @Micha-qv5uf@Micha-qv5uf5 ай бұрын
    • @@Micha-qv5uf They are cool that way.

      @Keiji555@Keiji5555 ай бұрын
    • Also Italy uses US names for pokemon, just with mainly Italian or itanglish pronunciation

      @riccardoaltieri9700@riccardoaltieri97004 ай бұрын
  • 2:05 KKKKKKKKKKKKK a cara da Ana

    @tsuss2205@tsuss22055 ай бұрын
  • J’aurai voulu voire le générique du Brasil et de la France 😢 Mais sinon super 👍👍 vidéo❤

    @michok63@michok634 ай бұрын
  • Please make an episode about anime openings around the world. And be sure to include Italy, we are notorious for making our own original opening for each anime/cartoon back in the 90s/early 2000s. They all kick ass and I bet many people who have no idea would love them.

    @abcPIPPO95@abcPIPPO954 ай бұрын
  • The singer in Germany is Jochen Seibert, aka Noel Pix. Der Sänger aus Deutschland ist Jochen Seibert, alias Noel Pix.

    @Tim-KevinWolters@Tim-KevinWolters5 ай бұрын
  • Poh coitada da brasileira ali, todo mundo dizendo nomes diferentes, e ela tendo que dizer os nomes em inglês porque a gente não traduz

    @Tiagodp30@Tiagodp305 ай бұрын
    • Nossa mas ela tava com vontade 0 de estar ali tambem credo

      @killuazoldick6315@killuazoldick63155 ай бұрын
    • Ainda bem que não traduzem, os nomes ingleses são bem melhores

      @HazeyInsanity@HazeyInsanity5 ай бұрын
    • Mas já tivemos Bulbassauro e Magikarpa em vez de Bulbasaur e Magikarp.

      @hieratics@hieratics5 ай бұрын
  • I saw the thumb and think "oh okay other nice game" and suddenly IS THIS Takahashi Juri???? *plays immediately*

    @wiru46@wiru464 ай бұрын
  • For Pokemon and some other bigger franchises like yugioh too, they usually make a generic international version of the anime, where they edit out all the japanese signs, remove references to japanese foods/festivals ect. and make new openings (usually more exciting and flashy and less cute or sad), which then acts as a basis for any non-japanese release. That's why the opening themes, visual edits to the show, potential censorship at some parts or even changed episode airing order in some cases are consistent worldwide. Other franchises like Digimon, Naruto or Dragonball didn't have that and TV channels could choose to purchase either the japanese version or already edited versions of other countries.

    @LucyKosaki@LucyKosaki5 ай бұрын
    • Digimon definitely did do that and still does that to this day, at least in the US.

      @Flash33c@Flash33c5 ай бұрын
  • "That's what I would call my dad" Made me laugh because snorlax is the contact photo I have for my dad 😂

    @Saiyan_Elite_@Saiyan_Elite_29 күн бұрын
  • Can't have enough Juri content. She always feels fresh and is engaging! Glad Sohee got to join too. This bright and little bit more quieter member of Rocket Punch deserves the spotlight. Her English pronunciation sounds great btw and Schiggy too 😂 She even helped design the square colornamed mini-albums!

    @rapthor666@rapthor6663 ай бұрын
  • Ash Ketchum if I recall was the name 4kids chose to match the mouth movements when they were localizing the anime. Since they weren't going to use Satoshi they used Ash Ketchum which also matched the mouth flaps. Pikachu also says Satoshi when he Pi-ka-chu or Sa-to-shi

    @carlosmedina1281@carlosmedina12815 ай бұрын
  • This video concept is so cute

    @anonymoussssosudk@anonymoussssosudk5 ай бұрын
  • Hm, how very interesting, I wonder if a Part 2 could be done?

    @johanstenfelt1206@johanstenfelt120613 күн бұрын
  • I’m from the Netherlands which borders Germany but we have the same names as the USA ones and we also have the exact same theme song, like we didn’t even translate it to Dutch. (I may remember it wrong but I think that was it.) The characters did speak dutch in the series they just had English names.

    @koichino5660@koichino56605 ай бұрын
    • Time to get a Dutch translation for the games...Imagine Squirtle Spuitcanon lol.

      @nickdentoom1173@nickdentoom11735 ай бұрын
    • @@nickdentoom1173 hydroschild

      @koichino5660@koichino56605 ай бұрын
  • It’s honestly fascinating to hear how the localisation team handled the name conversions in the different languages. For the most part they did an excellent job. Side note though, how many languages can these people speak?? Unless there’s some sneaky editing going on they seem to all understand each other constantly.

    @worldsboss@worldsboss3 ай бұрын
  • The pokemon rap i wished they showed at the end

    @misamissa3702@misamissa37023 ай бұрын
  • I’ll be calling him French fry for now on because of juri 😂😂

    @miniteen59@miniteen595 ай бұрын
  • Hey. Squirtle sounds cute, too! Just gotta do the voice 😂

    @Logan-ef8hq@Logan-ef8hq4 ай бұрын
  • I'm so glad that the spanish names are the same that english just with a different pronunciation, it would have been really hard to play it when i swap all my media from spanish to english

    @rodrigocampos1302@rodrigocampos13025 ай бұрын
  • 9:11 Burh thats literally my profile picture🤣

    @PikaBro453@PikaBro4533 ай бұрын
  • For general knowledge. In the lates 90´s and in the early 2000, at the time that the first version of pokemon (anime and games) were released in Brazil, the brasilian companies could only get (or only adquired) distribution rights from american companies and as such, all the translations of animes and games were based on the american versions and not on the original japanese ones. Like, we had DVD releases with english and portuguese audio only. I remember waiting for fan-made subtitle translated directed from the original to be released than watch a version that was retranslated from the american ones. I think that brazilian companies adquired rights direct from japan/korea/china after 2010 when the culture was more spread on the country through popular animes and cosplay, and as such, from that point that we had translations based on the original version. Sadly, Pokemon as the first release was based on the american one, the names will remain unchanged forever.

    @darkypc@darkypc3 ай бұрын
  • For the German Version I can tell you the singer... it was performed by "Eisbrecher", before they became famous... they did the whole Pokémon OST in German.

    @Ozzymandyas@Ozzymandyas4 ай бұрын
  • Fun fact, while the US theme is different from Japan, we did get an instrumental version of the Japanese theme in the original Pokémon Pinball.

    @psymar@psymar5 ай бұрын
  • Faltou a Ana comentar o famoso pokemon francês Mackogneur

    @elvisbotta2314@elvisbotta23145 ай бұрын
    • Makoya - makoyaa - maaakoya - makoyyaa!

      @fchicod@fchicod5 ай бұрын
  • The reason for the theme song being the same in all western countrys is because at the time, Europe imported all these series from the US because it was easier to translate and the copyright stuff was easier.

    @Micha-qv5uf@Micha-qv5uf5 ай бұрын
  • Todos os nomes dos pokémons em português são os mesmos em inglês, apenas com pronúncia abrazileirizada

    @FMSworld@FMSworld5 ай бұрын
  • Fun fact, there was supposed to be a Brazilian version of the Pokémon names in the 1st generation, but that didn't happen, however you can find the supposed Brazilian Pokedex googling

    @diogocaampos@diogocaampos3 сағат бұрын
  • UMBREON is at another level, thanks for showing one of my favorites. Miss Ninetales

    @RYROSmetaldefender@RYROSmetaldefenderАй бұрын
  • Fact is I’m sitting in my room singing german Pokémon beginning song while wearing a umbreon pullover

    @user-kf1wd7nw1t@user-kf1wd7nw1t4 ай бұрын
  • "That's what i would call my dad !" Fugg, i spitted my coffe ... She's savage ! xD

    @Maytiri@Maytiri5 ай бұрын
  • I loved this! I grew up watching both the US and a bit of the German versions. It just got so confusing when my friends in Germany would talk about a Pokemon and I didn't have the faintest idea who they were talking about.

    @KokoroBeach@KokoroBeach3 ай бұрын
  • If you are wondering, here is the answer. The singer of american pokemon song is "Jason Paige"

    @franciscolucenlopez8257@franciscolucenlopez8257Ай бұрын
  • The American Pokémon theme is so goated a lot of other countries just translated it instead of making their own or translating the Japanese theme! USA baby let’s goooooooo 🇺🇸

    @MrGonzal3z@MrGonzal3z4 ай бұрын
  • The Italian ost is different, but really cool. Check it out, it's super catchy!

    @mariangeladagati5260@mariangeladagati526025 күн бұрын
  • More of this and keep the german guest pls

    @creep881@creep8815 ай бұрын
  • In Miraculous Ladybug 'carapace' is also a character 2:49

    @Xolopele1@Xolopele15 ай бұрын
  • 0:14 THIS RED-HAIRED GIRL IS SO BEAUTIFUL OMG

    @nana-subs@nana-subs25 күн бұрын
  • Its weird to me that Charizard is such an iconic word that I never actually thought about it being different in other languages 🤣🤣

    @BadDubII@BadDubII4 ай бұрын
  • 10:19 o pikachu simplesmente fazendo EMBAIXADINHAS KAKAKKAKAKAK

    @naoteinteressa8559@naoteinteressa85594 ай бұрын
  • Awesome!

    @ANGELILYworks@ANGELILYworks2 ай бұрын
  • I loveeeed this! as someone whose second language is French but who never played pkmn in French, I thought the names were really clever. even the ones as explained by the German woman, super cool!

    @melid4162@melid41623 ай бұрын
    • Parle français alors

      @LikeLike-yu8nx@LikeLike-yu8nx3 ай бұрын
  • Never knew they had different names in difference places. I just thought they would be universal

    @lxmercyxl9982@lxmercyxl99822 ай бұрын
  • devia ter tocado a versão brasileira inteira. so de ouvir o "esse meu jeito de viver" já cai lagrima wtf

    @sammykatlol@sammykatlol2 ай бұрын
  • I would love to see more of these differences and these name etymologies for Pokemon. You guys should also add a Taiwanese or Chinese speaker since the Chinese Pokemon names are so unique and interesting!

    @Rypervenche@Rypervenche5 ай бұрын
  • Watched too many the crew vids every time i hear germany I thought brian gonna come saying A BOTTLE OF HEINEKEN 😂😂😂😂😂😂

    @sakoal7303@sakoal73035 ай бұрын
  • The singer for the US version is Jason Paige

    @RzTheTree@RzTheTree5 ай бұрын
  • Nice! Do that for all pokemon and when youre done all pf you are freking rich hahaha dont forget my 1% 😅😂

    @Parasita52@Parasita525 ай бұрын
  • Growing up in Thailand, the Pokemon anime airing with Thai dub would use the Japanese name, so I would say I know the Japanese name of the first few generations pokemon pretty well. I also read the Pokemon Adventure manga which also use the Japanese name. Even though I don't know Japanese, I think the Japanese name sounds much more cooler and the English name. I mean Geodude?? really?

    @poppy980@poppy9805 ай бұрын
    • Geodude is OK. Compared to Farfetch'd. Wth is that

      @blarfroer8066@blarfroer80665 ай бұрын
    • @@blarfroer8066 ... well, beating things up with a leak is a pretty far fetched idea, no? (or, if you use them for postal work, they go far and fetch things, I guess?). The 'why' is a bit puzzling, but the name's fine.

      @laurencefraser@laurencefraser22 күн бұрын
    • Ehh, he's a rock (geo) and I can think of a bunch of reasons for choosing 'dude' in particular over alternatives with similar meanings, no idea which is relevant and they're all a bit tricky to explain though.

      @laurencefraser@laurencefraser22 күн бұрын
  • Dommage qui on couper la partie, de l'ost de pokemon en français car il et magnifique.

    @alexrougegaming9987@alexrougegaming99874 ай бұрын
KZhead