Why E̱NGLISH shoul̆d start ūsing accėnt màrks

2024 ж. 5 Мам.
500 184 Рет қаралды

Let's explore how English could use accent marks. And remember: start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉 Get up to 60% OFF your subscription ➡️Here: go.babbel.com/t?bsc=1200m60-y...{{creator_id}}
English generally only uses accent marks for words borrowed from other languages. However, using them more widely could solve many of the spelling and pronunciation problems with our language. In this video, I recommend six accents - or diacritical marks - that we should adopt.
p̆ - BREVE - Silent letters - U+0306 (type letter then use unicode to add mark)
ė - OVERDOT - Schwa - U+0307
ō - MACRON - long vowel - U+0304
i̱ - MACRON BELOW - emphasis - U+0331
ù - GRAVE - homographs - U+0300
ë - DIAERESIS - vowel change - U+0308
⭐️PATREON COMMUNITY: patreon.com/robwords
📝FREE NEWSLETTER: www.robwords.com/newsletter
Check me out on the web, on Twitter & TikTok:
robwords.com
x.com/robwordsYT
/ robwords
Edited with Gling AI: bit.ly/46bGeYv
#accents #english #linguistics
==CHAPTERS==
0:00 Introduction
0:32 The problem with English
1:09 p̆ - BREVE - Silent letters
3:25 ė - OVERDOT - Schwa
6:34 ō - MACRON - long vowel
8:13 BABBEL!
9:37 i̱ - MACRON BELOW - emphasis
12:28 ù - GRAVE - homographs
16:27 ë - DIAERESIS - vowel change
18:53 - Honorable mentions - ñ š
20:05 - Conclusion

Пікірлер
  • What do you think? Can we add any more accents from other languages?🌍 Start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉 Get up to 60% OFF your subscription ➡Here: go.babbel.com/t?bsc=1200m60-youtube-robwords-jan-2024-promo&btp=default&KZhead&Influencer..Jan-2024..TATAM..newyearspromo&bclid={{creator_id}}

    @RobWords@RobWords3 ай бұрын
    • Rob, I bet you could create a new language and do videos teaching us this new language

      @vizomediagroupvmg3355@vizomediagroupvmg33553 ай бұрын
    • I just think adding too many diacritics makes text looking cluttered and it might rather hinder fast reading than helping it. A spelling reform would be the better solution.

      @MoLauer@MoLauer3 ай бұрын
    • @@MoLauer- I think that after adopting the convention, we would get rapidly used to it and sight read it with ease. The problem comes with the speed when we write with it.

      @59Canuto@59Canuto3 ай бұрын
    • Doesn't modern English have a couple of umlauts? Like 'naïve', etc.

      @duncankilburn7612@duncankilburn76123 ай бұрын
    • I just wonder how do we write bird with a dot. Do we put a dot over the dot or leave it like this?

      @TeoNikolov@TeoNikolov3 ай бұрын
  • The overdot. I love it. This is so, so much better than simplified spelling or Shavian because the transition to it would be simpler. Warning: Geoff Lindsey will be coming after you over “the schwa is never stressed.”

    @smithpauld1501@smithpauld15013 ай бұрын
    • Uh oh. But I bet an attack from him is charming.

      @RobWords@RobWords3 ай бұрын
    • ​@@RobWords But even you put a dot on the stressed "o" in "brother", Rob!

      @SantiagoLopez-fq4eb@SantiagoLopez-fq4eb3 ай бұрын
    • Hercules might too...

      @stevetournay6103@stevetournay61033 ай бұрын
    • How do other languages incorporate these “word decorations” into keyboard use and handwriting? They do make a lot of sense. Possibly just a few would be enough to solve the majority of our language madness. The whole lot starts to feel very busy.

      @frederickwood9116@frederickwood91163 ай бұрын
    • ​@@SantiagoLopez-fq4ebwell that's just it. That's not even a schwa, it's a strut-vowel. In fact, it is in most dialects.

      @oyoo3323@oyoo33233 ай бұрын
  • I simply absorbed English as a child without really knowing the rules. Then aged 60 I learned to speak basic Mandarin (a lesson every day for 5 years from Chinese University students!) and the world changed. Then I went to China to teach English at high school when my ignorance of my language was exposed as my admiration for my students increased. English is much harder to master than Mandarin if you ignore the characters. I can understand a little Maori as most can in NZ (they also use the macron) but learning Mandarin has changed my life as you so rightly say. Keep up the good work.

    @billradford2128@billradford21283 ай бұрын
    • Thank you for sharing your experience, sir 😙

      @askadia@askadia3 ай бұрын
    • Yup, Māori also uses the macron to signify elongated vowels. Mana and māna are completely different pronunciations and meanings. 😊 Mandarin uses accents to signify different tones, but that’s another story.

      @ReportsOnChina@ReportsOnChina3 ай бұрын
    • Exactly. This new proposed system reminds me of the Chinese sheng diao diacritics for Pinyin, and it definitely is easier for me to read English!

      @TryinaD@TryinaD3 ай бұрын
    • Mandarin and Cantonese speaker here, you are absolutely right. Indeed, English is harder.

      @jc31312jch@jc31312jch3 ай бұрын
    • I think English is a lot easier than its reputation but Chinese in general is a very easy language. It’s just so foreign to us with so many strange sounds that are difficult to hear for us that it takes a long time to learn. But when you compare English to fusion synthetic languages like Ukrainian or Latin you start to see just how easy of a language English is.

      @Alphabunsquad@Alphabunsquad2 ай бұрын
  • "English has a lot of silent letters" French enters the chat:💀

    @RaidHossain-9910@RaidHossain-99103 ай бұрын
    • Français (mas) literally has a silent S.

      @Zz.Azalie@Zz.Azalie6 күн бұрын
    • @@Zz.Azalie But it also has sometimes c, always D, E, F, G, H, P, R, S, T, X, Z

      @RaidHossain-9910@RaidHossain-99106 күн бұрын
    • @@Zz.Azalie So relatively half of the alphabet, and the word hâtent has 4 silent letters and ONLY 2 ARE PRONOUNCED!

      @RaidHossain-9910@RaidHossain-99106 күн бұрын
    • @@RaidHossain-9910 Yeah, thats why i only said one, there's too many examples

      @Zz.Azalie@Zz.Azalie6 күн бұрын
    • @@Zz.Azalie Yeah

      @RaidHossain-9910@RaidHossain-99106 күн бұрын
  • I'm a native Turkish speaker and I learned English as a second language and I'm glad my language inspired you! English is easy to learn, hard to master, and with all these silent letters pronouncing it is a nightmare. Using accent marks is a very cool idea!

    @Alex-eg8qr@Alex-eg8qr3 ай бұрын
    • İnanmıyorum.

      @Kabukkafa@Kabukkafa29 күн бұрын
    • Alex ne knk o zaman

      @Kabukkafa@Kabukkafa29 күн бұрын
    • I am not native speaker of turkish. My turkish sounds as similar to turkish that know one ever noticed i am not from turkey but this is first time i am hearing this rule about ğ. In my native azerbaijani we do have sound for ğ and its pretty much same sound that turkish people make. I do not think ğ is just silent g. Sometimes it is silen ğ and peole special from western turkey drop ğ. They say erdoan elongating o but not always. In eastern turkey people do make sound that corresponds to azerbaijani ğ. To me ğ is just one of thouse sounds in turkish you have to know how much to use it in different words.

      @Samirustem@Samirustem29 күн бұрын
    • @@Kabukkafa abi full ismimi niye kullaniyim hiç nick diye bişi duydun mu

      @Alex-eg8qr@Alex-eg8qr29 күн бұрын
    • to be honest this is just in my opinion 😅 but as a person with the native language also doesn’t use accent mark, it’ll be overwhelming to learn english with it.

      @bestcommentyoutube@bestcommentyoutube5 күн бұрын
  • People often think that the "funny" letters we have in Swedish: Å Ä Ö, are just variants of A and O, as if we were using umlauts. They are not. They are in fact separate wovels, and placed last in the alphabet so we have 29 letters in the alphabet (used to be counted as only 28, as W were considered to be a version of V, and not a letter of its own).

    @magnusbergqvist2123@magnusbergqvist21233 ай бұрын
    • That's because they don't know the difference between an umlaut and an accented letter. The latter is just any letter with any accent mark. The former is a regular sound change for plurals, past forms, and the like. So "goose->geese" or "mouse->mice" is an umlaut. I think this got muddled because the German umlauts are both, and as such, the letters got named "a umlaut" etc. in English.

      @HenryLoenwind@HenryLoenwind3 ай бұрын
    • Canadian has 27 letters; Zed is followed by Eh. /jk 😊

      @allanrichardson1468@allanrichardson14683 ай бұрын
    • Much like in Spanish, until fairly recently 'ch', 'll', 'ñ' and 'rr' were treated as distinct letters and I believe dictionaries treated them as following c, l, n and r respectively, so for example "coche" would come _after_ "cocuyo". (My Spanish/English dictionary, which is about 25 years old, after the "C" section has a page headed "CH" that notes that words beginning with Ch are "now" found in amongst the C's, which suggests it was a new thing at the time).

      @stevieinselby@stevieinselby3 ай бұрын
    • @@stevieinselby Extremely minor correction from a Spanish speaker: Ñ is still considered a standalone letter, probably because that ~ doesn't appear above any other letters so we see it as part of an unit. You're correct about everything else however!

      @santumChannelYes@santumChannelYes3 ай бұрын
    • ​@@stevieinselby I've had a quick look and the change was officially made in 1994 (only for ch and ll, ñ has never stopped being a separate letter), and there are people who still talk about them as being distinct letters. In fact, it appears that the two standards co-existed for some time. Until recently, Windows offered two different language options for Spanish, the only difference between them being whether ch and ll were considered separate letters when it came to alphabetical order.

      @UltimateHammerBro@UltimateHammerBro3 ай бұрын
  • As a non-native speaker, I invented a similar system years ago, to mark the pronunciation of english texts. Beside the macron, I also used the circumflex for long vowels, to distinguish between 'hōpe' and 'lôser', and between 'māke' and 'grâss'. To mark the [ʌ] sound, I used the caron (pǔtt vs. put); for the 'a' pronounced [ɔ], i used å (åll).

    @investmentgammler4550@investmentgammler45503 ай бұрын
    • n8ce

      @xav5376@xav53763 ай бұрын
    • OR, you could use the 5-vowels system a as in father, e making the ay sound as in stay, i making the ee sound as in meet, o making the o sound as in hope, u making the oo sound as in root, and: Ää for apple (äpl) Ëë for else (ëls) Êê for other (êŧr) Ïï for it (ït) Öö for olive (ölïv) Üü for shook (šük) Ţţ for think (ţïŋk) Ŧŧ for the (ŧê) Šš for shake (šek)

      @user-rl4rl7sv2y@user-rl4rl7sv2y3 ай бұрын
    • "grass" for US English. It's part of the trap-bath split, so "fâther" is a more widely-recognizable example.

      @WilliamAndrea@WilliamAndrea3 ай бұрын
    • ^ (Pronunciation is up) _ (keep the tone the same)

      @NeyamAndyStar@NeyamAndyStar3 ай бұрын
    • You don't need these. The silent e itself indicates the long pronunciation of a (é-like) and o. The usual convention is that when a constant is placed in between two vowels, the first vowel is to be pronounced by the name of the letter. Now, it is a little harder to read compared to simply having a diacritic on the vowel but if this convention were consistent, it would not be a big deal. The problem this convention is not consistently followed; for example, give is not pronounced gaiv. live (verb) and live (noun, as in a live stream on KZhead) is another example, where the convention is applied for one meaning but not for the other.

      @JuvStudios@JuvStudios3 ай бұрын
  • In my fair opinion, English should absolutely go back to the roots and reïntroduce Ð ð and Þ þ.

    @Bolpat@Bolpat3 ай бұрын
    • Ðogecoin

      @InventorZahran@InventorZahran26 күн бұрын
    • Yes, I for some reason love the ( I couldn't find the letter )

      @jonahnuis@jonahnuis22 күн бұрын
    • @@jonahnuis Which one? 1. Ï ï 2. Ð ð 3. Þ þ

      @Bolpat@Bolpat20 күн бұрын
    • Agreed

      @gaminghamz2024@gaminghamz202418 күн бұрын
    • Yesss a fellow diaeresis user!!! Respect!

      @jackthehacker05@jackthehacker0515 күн бұрын
  • Fun fact: the silent "K"s in words like "knight", "knife", or "know" weren't always silent. You used to pronounce the K, but somewhere along the way we got lazy and decided to drop the K sound.

    @mozzapple@mozzapple16 күн бұрын
    • It’s better that we did that. Pronouncing the K is weird and awkward.

      @digimonlover1632@digimonlover16323 күн бұрын
    • I was watching a film in Swedish and they were pronounding the K in knife. Also Portuguese words pronounce the silent letters like psychology. So it sounds like pee-see-co-lo-ga. Maybe I'm used to it but I like it because it's written how it sounds.

      @snoopyguy21@snoopyguy21Күн бұрын
  • I feel like this could be done for people learning a language through textbooks as a pronunciation guide, rather than implemented everywhere, sorta like with Filipino (we technically have accent marks and diacritics, but they're only really used in certain textbooks and dictionaries, rarely irl).

    @moondust2365@moondust23653 ай бұрын
    • Sim seriauma boa ideia, igual o bopomofo é usado no mandarim taiwanês

      @TheUniverso_sky@TheUniverso_sky3 ай бұрын
    • Japan has a similiar thing for children learning one of the version of Japanese. I forget which it is.

      @DCMAKER133@DCMAKER1333 ай бұрын
    • @@DCMAKER133 Em japonês eles tem 3 alfabetos o kanji que é igual ao chinês, e o katakana e hiragana que são fonéticos. Eles são todos mesclados entre si quando se escreve frases.

      @TheUniverso_sky@TheUniverso_sky3 ай бұрын
    • @@TheUniverso_sky I know that but on some documents they put a 2nd row of text above to help children who are still learning the written language. I can't recall what it's called or if it's part of katakana or hiragana. Or maybe it was hiragana written above katakana that I am thinking of.

      @DCMAKER133@DCMAKER1333 ай бұрын
    • ​@@DCMAKER133when you write hiragana spellings over kanji, it's called Furigana

      @mangoperson9174@mangoperson91743 ай бұрын
  • As a Dutch, I can say that you actually pronounced "een" and "één" really well👏🏼

    @roaneriks@roaneriks3 ай бұрын
    • Ugh nobody cares

      @jojogirn6076@jojogirn60763 ай бұрын
    • @@jojogirn6076 Oh, come now! I care, and roaneriks cares, and it's easily possible that Rob cares. But I don't care for your comment. Was it really necessary, even though you have the ability?

      @MerryGoldberry@MerryGoldberry3 ай бұрын
    • @@jojogirn6076 I care. You can leave now.

      @sandpaperunderthetable6708@sandpaperunderthetable67083 ай бұрын
    • @@jojogirn6076 This is a language channel, who doesn't care?!

      @DerEchteBold@DerEchteBold3 ай бұрын
    • ​@@jojogirn6076you cared enough to comment that no one cares, use a damn common sense

      @jasonyones5103@jasonyones51033 ай бұрын
  • As a typeface nerd, I really appreciate your use of Strenuous Black! As a native Spanish speaker, I'm absolutely in favor of using diacritical marks. Love these suggestions!

    @polyesterspecter@polyesterspecter3 ай бұрын
  • "Both of which I I'm sure I pronounced very badly." He said after perfectly pronouncing een (the number) like a native!

    @BasicallyBaconSandvichIV@BasicallyBaconSandvichIV4 күн бұрын
  • As both a spanish and french speaker, I truly appreciate attention on the grave accent. Both french and spanish do differenciate between same-written words just by placing a little accent, and I've always thought that it would be a truly useful thing in english

    @Okoespjpop@Okoespjpop3 ай бұрын
    • The words estas and estás are not written the same way. The (lack of) diacritics make them written differently. Diacritics help pronunciation (a temporary problem for a few people) at the cost of writing efficiency (a permanent sacrifice for every English writer). It's an awful idea. The average writing and typing speed of the English-speaking world would drop dramatically in order to facilitate and integrate these new characters. The letter "a" is much, much faster to type and still faster to write than "á." differentiate*

      @encycl07pedia-@encycl07pedia-3 ай бұрын
    • Note also how, due to efficient rules, Spanish doesn't need two distinct diacritical marks: the acute accent serves both to mark the stress ("bastó" vs. "basto") and differing meanings of the same word ("Él te dio el té."). The latter is called is called "acento diacrítico".

      @MiguelFarah@MiguelFarah3 ай бұрын
    • The accents in French simply stand in for consonants dropped from the originating Latin roots. That they also differentiate pronunciation (in Parisian French) is just a consequence.

      @pietergeerkens6324@pietergeerkens63243 ай бұрын
    • @@encycl07pedia- I don't know if you are a spanish speaker, but you took an awful example. Sure, "estas" and "estás" are pronounced very differenly, but you're forgetting about "el"/"él", "si"/"sí", "tu"/"tú", "mi"/"mí". Sure, we only have one accent visually, but there are three different uses for it, "acento diacrítico", "acento ortográfico" and "acento dierético". You gave an example of the "acento ortográfico", and that wasn't what I was talking about.

      @Okoespjpop@Okoespjpop3 ай бұрын
    • ​@@pietergeerkens6324most French natives I know dont even bother when writing by hand, or informally. They do however use them when writing something down for me, a non native speaker...

      @bipolarminddroppings@bipolarminddroppings3 ай бұрын
  • I wish English would bring back eth (ð) and thorn (þ). I am learning Icelandic and find these letters useful in distinguishing the two th sounds!

    @user-mrfrog@user-mrfrog3 ай бұрын
    • I also have a tendre for those two, but I see two difficulties. First is that in pre-Caxton English they were interchangeable - the word "the" had a voiced theta sound, but was conventionally spelled with a thorn rather than an eth. Doing it any other way now looks funny, probably because of all those "Ye Olde Teashoppe" signs. So reviving both seems a bit redundant. The other reason is that they are both so bloody difficult to write, for a modern penman. How do you keep the thorn from looking like a p? An if eth looped the same way round as a 6 it would be easy - but it doesn't!

      @alanbarnett718@alanbarnett7183 ай бұрын
    • @@alanbarnett718 Icelanders have no problems using these letters. I do agree about your first remark on "ye".

      @user-mrfrog@user-mrfrog3 ай бұрын
    • I am learning Icelandic too and found this very interesting.

      @mbdg6810@mbdg68103 ай бұрын
    • Interesting to note that ð is completely silent in Faroese 🇫🇴

      @Polyglot85to90@Polyglot85to903 ай бұрын
    • Let's merge t and h together. Some ligature. We take the horizontal line from t and add to h. And get the voiced ð sound: ħ. And a backwards ħ would mean voiceless sound. Horizontally or vertically mirrored. Or, we leave ð as the voiced and use ħ as the unvoiced. I ħink ðat wið suç system ðe spelliñ kud bekom raðer effektiv.

      @eff9266@eff92663 ай бұрын
  • I just want to say it again so you don't miss your great achievement: Great pronunciation on the een there! [I'm not going to bother putting in the distinction. I hardly ever make the distinction, no acception today!] The een can be a bit better. It currently sounds a smidge like some foreign word, you need to make it sound like uhn instead of un. It's basically a word made from schwa's. But the second een was quite literally perfect! Pat yourself on the back for that one! I've never heard a foreigner pronounce a Dutch word so much like a native before!

    @BasicallyBaconSandvichIV@BasicallyBaconSandvichIV4 күн бұрын
  • This probably taught me more about French pronunciation than 3 years studying the subject.

    @DemonLordOfGluttony@DemonLordOfGluttony4 күн бұрын
  • I think that the 6 diacritical marks that you propose will be a tremendous help to those learning English as a second language. I have tutored a Vietnamese person, and she was frequently baffled by the way that certain words were pronounced. I don't think that it will catch on for regular publications, however. A similar feature exists in Russian, in which emphasized syllables are accented in grammar books, but omitted in regular publications.

    @martys9972@martys99723 ай бұрын
    • Given the fact that pinyin is an invaluable tool for learning Chinese, an english spelling with diacritics might actually be very helpful just for teaching purposes. My English teachers just glossed over this kind of stuff. I remember how I was fascinated by the following entry in the conjugation table of my English book read read read Three homographs, two homonyms, three different meanings. After years of actually speaking English, I still stumbled over English weirdness. This really makes the language unnecessary difficult.

      @RubenMoor@RubenMoor3 ай бұрын
    • The Vietnamese took it a bit far though 😅 (at least how Vietnamese writing looks to me, without any knowledge of that languange)

      @B0K1T0@B0K1T03 ай бұрын
    • @@B0K1T0 IMO that’s because of tones. There are two major options when marking tones in languages with them: using diacritics or using silent letters, both can look weird.

      @05degrees@05degrees3 ай бұрын
    • Also about accents in Russian: there’s a similar feature regarding the letter ё (yo, representing /o/ after palatalized consonants and /jo/ in several other cases) which for the sake of I can’t fathom who can be replaced by the letter е (ye, more or less the same for /e/ and /je/). It’s obligatory to use ё in language learning materials but almost never anywhere else: the rule states that it should be used only in proper names, or if the spelling is otherwise confusing with another word (like _все_ ‘all.PL’ vs. _всё_ ‘all.N.SG’, but many write _все_ in all contexts anyway), or if the word is so rare that it would be read incorrectly (like toponyms). I find this garbage because it’s not as if it would be in any way more economical to omit the diaeresis, nor is it significantly simpler to type (there’s an issue that ё is usually located at the same key the tilde is in most of QWERTY layouts, and that’s bad but the damn letter still can be typed in and it’s not that frequent to fuss over). And what’s more, this conservative rule is not even much followed in practice. This inertia or laziness stems from folk status of ё as a half-letter (despite being taught in schools that it’s a regular letter) which is in part due to this letter being forked from е just a couple+ centuries ago, despite the sound change happened earlier but was deemed colloquial and low-register for a while. Because of appearing first due a very regular sound change, nowadays in most cases ё is still somewhat redundant because the contexts of this sound change in native words are still easily recognized. But after being introduced, ё found uses outside those contexts, and using the letter in those is a very much separate matter. And then, being systematic and using ё in all contexts looks like the simplest thing to do, but noooo. (Also as Swedish letter å was invented at almost the same time or earlier, I would be glad if ё was instead е̊, because then it would better show how it’s read, but alas. Using diaeresis in this way is IMO very weird-but who am I to argue with Karamzin, bah. People would want to write е̊ even less than they’re content with writing ё right now.) Hope my rant wasn’t too unbearable. I type/write all of the ё letters in my conversations and I can’t fathom why people are against that too much. (I sorta get why they don’t want to write stress accents on each word, but writing ё would be needed way less often.) But despite weird words occurring rarely, they do so often enough to catch me time to time. Also it’s not even the full picture of the literary language being shameful of using ё: there are cases of using йо and ьо instead of ё for various reasons which again I personally find a historical mess which could and should be simplified. Oh orthographies! Also, references: en.wikipedia.org/wiki/Yo_(Cyrillic) Probably more useful than my rant. 🙂

      @05degrees@05degrees3 ай бұрын
    • I agree that it would make ESL much easier. As an additions, using diacritical marks in text would substantially improve text-to-voice and voice-to-text applications, increasingly common in translations. And a greatly expanded table of such marks would be useful for the numerous English variants and accents.

      @michaelbaker3841@michaelbaker38413 ай бұрын
  • I have to say that this is indeed crazily efficient for learning. Reading a new text (for learning English) and immediately seeing the silent letters would save so much time!

    @brightsideofmaths@brightsideofmaths3 ай бұрын
    • As a native spanish (spanish is given as an example in this same video) speaker, when i read a spanish text i read it at exactly the same speed as if it had none. And spanish has only the ` tilde, it would likely be far slower if it had other tildes that changed the meaning of the word. It's not efficient at all.

      @Merluch@Merluch3 ай бұрын
    • You misunderstood my comment. I only meant that I would save time learning the language. Just having the markers in a text for learning the language would save me the time to check every pronunciation of a new word. And this a common thing you have to do in English because pronunciation is not directly given in the writing.@@Merluch

      @brightsideofmaths@brightsideofmaths3 ай бұрын
    • Not just for people learning English but for native speakers as well. I'm thinking about Margerie Taylor Green's pronunciation of "indicted". 😅

      @rafaelmijares369@rafaelmijares3692 ай бұрын
    • @@brightsideofmaths learning a language is something temporal and personal, having to write down spelling is permanent and universal.

      @Merluch@Merluch2 ай бұрын
    • @@rafaelmijares369 spelling doesn't matter in that case. You still understand she said indicted. There are wackier spellings in other english dialects.

      @Merluch@Merluch2 ай бұрын
  • I'm so happy I found out your channel recently. I find it fascinating and I really enjoy the way you present all this.

    @pgrvloik@pgrvloik20 күн бұрын
  • I was thrilled that diaeresis made an appearance along with The New Yorker magazine, including a glimpse of the very (amusing) article that introduced me to this diacritic! Well done!

    @jabbertwardy@jabbertwardy2 ай бұрын
  • In my retirement I've taken on the role of a teacher of English as a foreign language.. I commend your efforts, as my students lament that "live" (I live in Thailand) and "live" (live performance) or "read" (I can read English) and "read" (I have read that book) are frustrating - along with all the other random vagaries of spelling and pronunciation.

    @raylightbown4968@raylightbown49683 ай бұрын
    • Dog lead/lead (Pb)

      @marflitts@marflitts3 ай бұрын
    • 🇹🇭

      @khunphraeokha@khunphraeokha3 ай бұрын
  • FUN FACT: besides the diaeresis over the letter u rule ("agüero", "pingüino"), Spanish *also* uses the diaeresis over the letter i, to mark a syllable separation, as you describe ("hïato" instead of "hiato", for example). It is *very* seldomly seen, however, as it is exceedingly rare to need the mark; people will intuitively know the difference OR the separation will be made explicit by an acute accent on the last letter ("Mi pie." vs. "Yo pié.").

    @MiguelFarah@MiguelFarah3 ай бұрын
    • I didn't know that! Thanks

      @RobWords@RobWords3 ай бұрын
    • @@RobWords Very professionally done as usual. There is a problem with the hyphen - although very short it is still too long. In the UK we have traditionally used a numeric decimal point at mid-height which I understand is called "midline" as in 23·4. However most people put the decimal point on the floor as in 23.4 probably because the is no mid-point on the keyboard. What about using a midline decimal point instead of a hyphen as in co·operative or mid·field or ex·patriate or sixty·year·old person? It's much neater and better than a diaeresis (which we should call an umlaut as in German). Being so simple it would get used more often in questionable cases than a hyphen. [PS I's hard to judge in this present script because there's not too much difference]

      @patrickcorliss8878@patrickcorliss88783 ай бұрын
    • It appears also the 'ü' just as well is used to spell a /w/ sound, or maybe just in the /gw/ combination. A plain 'u' before 'e' or 'i' would otherwise only serve to harden the preceding consonant as in "guerra" .

      @benhetland576@benhetland5763 ай бұрын
    • @@patrickcorliss8878 I believe I've occasionally seen that midline dot to separate syllables. Separately, aren't there some languages that use commas and periods/full stops in numbers the opposite way? 2.000 for two thousand and 2,34 for two point three four?

      @peztopher7297@peztopher72973 ай бұрын
    • Hello Miguel, In my Entire life as a Native Spanish speaker I have never seen another vowel in my language besides "u" with diaeresis. I needed to search for it and what you've said is half True, Half False. "Ï ï" used to be (Now it's not used and it's a rule not to be used like that) written when certain poets needed extra syllables in their poems so they were correct based on the poetic composition they have chosen. Such like: "No las francesas armas odïosas, en contra puestas del airado pecho..." (It keeps going. You can search the name like: "Garcilaso de la Vega, Soneto XVI". But it was also used in "Ü ü" without a "g" behind. Such like: "Qué descansada vida la del aquel que huye el mundanal rüido" (Fray Luis de León, I. Oda a la vida retirada) Both Garcilaso de la Vega and Fray Luis de León were from the XVI century, and after that you'll never see those uses for the diaeresis. So if you don't want to write poems, destroy the language so it fits the rules for the poetic composition you've chosen or sound like someone from ancient times.... Never use "Ï ï" and "Ü ü" only for "Gui" and "Gue" when you also want to pronounce the "u". And about "Pie" and "Pié": "Pie", it's a noun. "Pié", Old way to spell the "Primera persona del singular del pretérito perfecto simple de indicativo" of "Piar". But the "R.A.E." (Real Spanish Academy) discontinued it in 2010 and was replaced with just "Pie". Even if you find a conjugation with a diacritical mark for this verb, it will be "Píe" in the "Presente del Subjuntivo". So your example is not only incorrect but also useless for this.

      @m4rloncha@m4rloncha3 ай бұрын
  • This is one of the most usefull videos I've seen in a while! I struggle with accents and this marking, at least in private would help me to memorize properly the accent depending on what I'm trying to say: objective, objective same word different meaning depending on the accent lol

    @betomartinez1383@betomartinez13833 ай бұрын
  • IMO, exactly the correct way to do this! One might, perhaps, add the old english th letter. Just because why not. Your fixes cover most of the problems in a perfectly intuitive way. Great video! Thanks.

    @Simulera@Simulera2 ай бұрын
  • 10:10 so cute that you listed Spanish syllables using the English separation rules (i.e. corBATa, aspiraDORa instead of corBAta, aspiraDOra) -- as someone who struggled to understand English syllables at first, it's fun to see that the confusion goes both ways!

    @hisham_hm@hisham_hm3 ай бұрын
    • I hated so much when I had to separate syllables in 7th grade beacuse of this (1st language is Spanish).

      @Jagm3854@Jagm38542 ай бұрын
    • i find this incredibly fascinating as i took 3 years of spanish and never personally collided with this problem. personally, señora hache told me if i could just roll my r’s it would solve me woes (i never did lol)

      @caseyhamm4292@caseyhamm42922 ай бұрын
    • @@caseyhamm4292 it only really matters when writing and nowadays with text in computers it's rare to see hyphenated text as we used to see in printed books. Case in point: KZhead comment lines are not justified, so the computer has no need to maximize their length using hyphenation.

      @hisham_hm@hisham_hm2 ай бұрын
    • @@caseyhamm4292 it only really matters when writing (you won't really think of the rules when reading) and nowadays with text in computers it's rare to see hyphenated text as we used to see in printed books or when writing in notebooks.

      @hisham_hm@hisham_hm2 ай бұрын
  • It is a very interesting video. I actually never thought about adding more signs to English letters because i already remembered how to read the words. This may help new learners 👍

    @ArtMuxomor@ArtMuxomor3 ай бұрын
  • English is a second language for me. It's so refreshing and an absolute relief for me to listen to you, for all the reasons you say in the videos. Somehow I made the language problems my problem. Glad to know I'm not crazy, or at least I'm not crazy alone, for thinking we can better ourselves and the things we use and care about.

    @eaanaoea@eaanaoea26 күн бұрын
  • Our company (I'm in Austria) recently got those Renault "Zoe" cars. Before we had our Umlaute, we used "e" after the vowel to change it. So I just love to call those tiny tin cans "Zö" and everyone hates me for it 😂

    @Nyan_Kitty@Nyan_Kitty3 ай бұрын
    • More taking and degrading of Greek words, Zoe is Ζωὴ, not Ζω. Reminds of western maths people taking the Greek π, spelled πι, and calling it pie, when the correct pronounciation is same as English P. At least not as bad as using a Greek Goddess for running shoes, or stealing the Greek alphabet to use as a virus list. Maybe another good reason for, as I previously suggested, using in the English alphabet, η for the long ee sound, respectfully correct usage.

      @stephenremington8448@stephenremington84483 ай бұрын
    • Demnächst: GI Jö Actionfiguren beim Billa... :D

      @KernelLeak@KernelLeak3 ай бұрын
    • @@KernelLeak LOL der war gut.

      @erikziak1249@erikziak12493 ай бұрын
    • @@stephenremington8448 I think that was a joke. It's a haha about how "Zoe" would be read the same as "Zö" in German. Nothing about thinking that that's how it's actually pronounced.

      @Idkpleasejustletmechangeit@Idkpleasejustletmechangeit3 ай бұрын
    • When I was working at the supermarket (in Germany), the...well...not so linguistically educated colleagues always mispronounced "Moët"🍾. "Haben wir noch Möööt im Lager?"😂

      @benlee6158@benlee61583 ай бұрын
  • Being Dutch, this totally makes sense 🙂 In Dutch, you always know how to pronounce a word just by reading it. (There are some rare exceptions). Quite different from English 😄

    @EdwinMartin@EdwinMartin3 ай бұрын
    • We have a town in England called Reading which I suppose is differentiated by the capitalised R but is pronounced redding.

      @marflitts@marflitts3 ай бұрын
    • ​@@marflitts but there stil is no orthographic distinction between 'read' and 'read'. How do you know if 'I read a book' is in present tense or past tense?

      @MusicalRadiation@MusicalRadiation3 ай бұрын
    • @@MusicalRadiation Very true

      @marflitts@marflitts3 ай бұрын
    • What would you say the most misleading word in Dutch is to pronounce? Or at least any particularly crazy ones that come to mind.

      @aperson1@aperson13 ай бұрын
    • @@aperson1 If you never looked up Dutch pronounciation and you're not able to make a proper Spanish "J" sound, I think you may find a lot of words that can be challenging like geen, uitschakelen, goed.. or place names like Nijmegen, Scheveningen, Den Haag (The Hague), .. and probably also the place where you'll start your trip to the Netherlands, Schipol airport ;-)

      @heikozysk233@heikozysk2333 ай бұрын
  • I absolutely love your demonstration and your ideas! As a French people, I think there are also other things to implement to your system but it makes the language really clear and great without deformed too much the language. And I do think that I should start thinking about how to better manage French writing as well, because I understand that sometime it can be really difficult to read properly 😆 Thank you, have a good day

    @Sadmo113@Sadmo1132 ай бұрын
  • Brilliant idea, Rob. I edit sermons which are intended for translation. What a help this system would be for translators.

    @lisakilmer2667@lisakilmer26673 ай бұрын
  • From a Welsh perspective: We use circumflexes to indicate long vowels when they'd otherwise be short. Grave accents are used to indicate vowels that are short when they would otherwise be long - mostly in loanwords. The acute accent is used in two ways - firstly to indicate a stressed final syllable and secondly on a w to show it's to be pronounced as a vowel and not a glide. Finally, diaeresis is used to show that two vowels are pronounced separately rather than as a diphthong.

    @ynni@ynni3 ай бұрын
    • This is something similar I've worked on. It is done using a pronunciation lexicon I created from the CMU pronunciation dictionary, a lot of data mangling, and turned into javascript code. Here the circumflexes are used when vowels take the sound of their names, i.e. thé âpè Êvè, îçý côld, ûśèd thé hand wårmer: MŶ FĀTHER MEETS THÉ CAT One-wőnè côld rainý day when mŷ fāther wáś-woś a littlè boy, hê met an ôld allêy cat on hiś street. Thé cat wáś-woś verý drippý and uncómfòŕtáblè sô mŷ fāther sãìd, "Wōūldn't yöü lîkè tó/tö cőmè hômè with mê?" This surprîśèd thé cat-shê had never bėforè met anyone-ãnýwőnè whö cãrèd ábout ôld allêy cats-but shê sãìd, "Î'd bê verý much óblîĝèd if Î cōūld sit bŷ a wårm furnáçè, and perhaps havè a sauçer of-uv milk." "Wê havè a verý nîçè furnáçè tó/tö sit bŷ," sãìd mŷ fāther, "and Î'm ŝūrè mŷ mőther haś an extrá sauçer of-uv milk." I've got some books online but I can't post the links in here. Above is an excerpt from My Father's Dragon by Ruth Stiles Gannet. The books allow you to customise the way the formatting is added.

      @tbuyus8328@tbuyus83283 ай бұрын
  • This wrīting systėm makes so much more sense than our cụrrėnt systėm. Bravo, sir.

    @thecosplaycrafter8017@thecosplaycrafter80173 ай бұрын
    • You forgot the accent on the W to show it is silent.

      @loyellow6182@loyellow61822 ай бұрын
    • @@loyellow6182 My bad. There actually isn't an option to put that accent on w.

      @thecosplaycrafter8017@thecosplaycrafter80172 ай бұрын
    • this was kinda painful to read

      @childeater_@childeater_2 ай бұрын
    • what is bravo? you mean brāvō?

      @durjam3734@durjam373429 күн бұрын
  • Excèllènt episōde!!!! Been enjoyïng it very muç!

    @dankro279@dankro27915 күн бұрын
  • This is what I was searching for. Thank you :)

    @_Euphorion_@_Euphorion_3 ай бұрын
  • As a native speaker of portuguese, I never noticed english's accent problem until I saw it in the internet, like in your videos, Rob. But I have to say it: I really enjoyed this idea; hopefuly it will get traction. 😊

    @Lokrio9@Lokrio93 ай бұрын
  • i love how youre not just willy nilly assigning jobs to diacritics but youre also looking at how theyre used in other languages. trying to reform english spelling is almost impossible but at least now ive learned a few more things about some glyphs

    @nyuh@nyuh3 ай бұрын
    • I always thought adding some vowels worked best but I probably could rethink that after this video.

      @mbdg6810@mbdg68103 ай бұрын
  • Rob, I thoroughly enjoy your presentations. Born in California, I am an American English speaker, and in fact I spent over 30 years in Radio and Television. I was trained as a professional Voice Actor for TV and Radio commercials, and my teacher was a man named Daws Butler (okay, his REAL name was Charles Dawson Butler, but he liked “Daws” better. He’s in literally HUNDREDS of animated cartoons made by the likes of Warner Brothers, Walt Disney, Walter Lantz, MGM and others. And when he was still among the living, he was in thousands of Radio and Television commercials. But when I was a child in school, growing up in the Los Angeles area, I was surrounded by people who spoke many languages. This could be why I enjoy your videos so much. When I was a child in school, from the other kids around me I learned “survival” Spanish (and have been told by native Spanish speakers that I speak what I know of that language with no trace of an accent). Also, in school I actually studied proper Russian for several years. (I suppose studying music, even though it IS a written language, it doesn’t really count). Anyway, suffice it to say that I really have a good time watching your videos. Should you ever make it to Los Angeles, I would love to have lunch with you.

    @edryba4867@edryba48672 ай бұрын
  • Thanks for another great video! When learning Spanish, as you point out, the precise rules - and the accents to mark variations - are an immense help in indicating which syllable to emphasize. I discovered a small issue in the English language though while growing up with an English mother and a Canadian father: on which syllable will you place the emphasis in words such as controversy and garage? I guess if the spelling can change in words with "ou" in them, the emphasis marks can change as well depending on which side of the Atlantic you find yourself.

    @svtraversayiii9453@svtraversayiii94532 ай бұрын
  • I love this idea! Over the last forty-odd years I've studied six European languages and that experience has made me very aware of the shortcomings of the English language, in particular the way it is written and pronounced. It desperately needs tidying up!

    @rupertorgan7749@rupertorgan77493 ай бұрын
  • 14:54 Ironically, while the 4 meanings listed include; 1. 'a gift', 2. 'now (current time)', 3. 'present a prize', 4. 'pre-sent (sent before)', There are also more nuanced definitions, such as 'here (current place, ie, "I'm present.")', or the difference in adjectives and nouns (eg, being present in the present). So while the addition of the accent marks helps differentiate some of the definitions apart, it still isn't foolproof, and unless we want to keep adding multiple graves to denote the potential 3rd or 4th definition of a word that is spelt and pronounced the same, it unfortunately doesn't solve the whole problem, and has the potential to add even more confusion.

    @jonathangould189@jonathangould1893 ай бұрын
  • Nah, I prefer to be confused all the time

    @mr_pigman1013@mr_pigman10132 ай бұрын
  • Excellent idea. 10/10 ✨️

    @WildPhotoShooter@WildPhotoShooterАй бұрын
  • I love this! I teach English to 7, 8 and 9 year olds in New Zealand and I immediately saw the value in your fabulous idea... learning English is so hard for all the reasons you have stated, and more, I'm very keen to support your accent campaign 👍 Here in NZ we have Te Reo, the language of our Maori people and it uses the macron to lengthen vowel sounds which then can completely change the meaning of the word. Languages are certainly fascinating. Thank you for your channel, I've been enjoying your videos for some time, I'm just not someone who comments often. Much Love (two words that would benefit from your accent system, I just need to remember which ones go where 😂) xxB 💖🇳🇿

    @user-jf1kd6fi1q@user-jf1kd6fi1q3 ай бұрын
    • When does the accent campaign start?

      @JackHolt4658@JackHolt46583 ай бұрын
    • @@JackHolt4658 I've created a dictionary that associates sounds to letters (not just words to transcriptions - it is more granular) and associated code that adds similar formatting automatically. Get in touch if you are interested. Comments with links to some of this work get deleted unfortunately.

      @tbuyus8328@tbuyus83283 ай бұрын
  • I am in my late 70s and grew up in a community of mixed Mexican and White Midwest Americans in Santa Fe, NM. The school had a constant battle just getting about 80% of the student body to speak English and that problem rubbed off on us white students. I am a voracious reader, even in grade school and early on used a dictionary to find the meaning of words but could never understand the symbols for pronunciation of the word since my classmate spoke a different langue. Your new symbols would be an immense help to me even now. My ignorance of pronunciation has greatly held me back in life, I sounded so ignorant at times when speaking or reading from the written word.

    @jerrybfowler4407@jerrybfowler44073 ай бұрын
    • I have seen a quote attributed to different very smart people that says "never judge someone for mispronouncing a word they learned from reading." Also, if it helps, my worst personal example of this is that I thought "Penelope" was pronounced similar to "envelope" and was mercilessly teased for if.

      @fibanocci314@fibanocci3143 ай бұрын
    • Very interesting! It’s too bad they didn’t take a bilingual approach. (By the way, my family is from Zacatecas, Mexico and I found that my ancestor who was born not 40 miles from my grandparents birthplace, was the founder of Santa Fe in 1598).

      @Duquedecastro@Duquedecastro3 ай бұрын
    • @@fibanocci314I read it in an encyclopedia at age 8. Thought it was pen lope.

      @6kids3cats@6kids3cats2 ай бұрын
  • Nice video. Concise and easy to understand. I don't know French, Italian or any other European languages. This video shows me how accents/diacritics works in a very intuitive way, and how it can improve readability a lot.

    @issaclin32@issaclin323 ай бұрын
    • Thank you for your generosity!

      @RobWords@RobWords3 ай бұрын
  • I thought it was a fun idea at first, but I really started to love it when you showed the four "present" words. -Without the accents, I could only think of two meanings (gift and here). -With the accents, I got them all pretty much immediately - the only hiccup being that I think of the "gift" sense as the canonical one, and you used the "here" sense, which I feel there could be a lot of disagreements over :D Great video as always!

    @nameitifyoucan@nameitifyoucanАй бұрын
  • I’ve always wondered why we don’t use those marks 🤔 I think we should. Also I think some of the silent letters in words tell you context like the K in knight differentiates it from night. Same pronunciation but different meanings. English is an odd mix of everyone’s language and spelling 😵‍💫

    @tenaoconnor7510@tenaoconnor75103 ай бұрын
    • I don’t know…. Spoken chinese is much much worse and is rarely a problem. Even written Chinese has that problem to a limited extent and it’s just not an issue. Could all languages be burdened with rules to make it more clear? Sure, but it adds more rules to learn kind of killing the benefit. Look at all those folk that would rather type in English than their native language due to their problems with typing

      @maxturgidson568@maxturgidson5683 ай бұрын
    • No way, spelling is hard enough already. No need.

      @friendlyfire7861@friendlyfire78613 ай бұрын
    • Read and read

      @zidane8452@zidane84523 ай бұрын
    • @@friendlyfire7861 it's hard because it's so bad, diacritics would make it better

      @Brauljo@Brauljo3 ай бұрын
    • Okay. Now type that comment using those diacritics and then tell me how much better it is. Or just write it down by hand. All it does is sacrifice usability, efficiency, and speed in order to help people who don't know any better pronounce words... and they still have to learn what the diacritics mean anyway. Meanwhile the rest of the English-writing world has to get carpal tunnel syndrome to accommodate them. I remember how much of a chore just typing enye in Spanish papers was (as evident that I'd rather spell out the word and this notation rather than type the character itself). I'd go and just copy/paste it from a web search. And that method doesn't work well with accented vowels in Spanish. Adding diacritics to English is a horrible idea in practice.

      @encycl07pedia-@encycl07pedia-3 ай бұрын
  • Great video, Rob! I speak Brazilian Portuguese as my second language, and when I first started learning a few years ago, it only took 1-2 lessons before I had the same thought. "Why don't we use accents like this in English too?" Portuguese's use of the grave accent is particularly cool: it's a contraction. So, I could say "Vou a a praia (I'm going to the beach)," but those double A's look ugly. So instead, you can combine them! "Vou à praia." I love it.

    @TonyWilson615@TonyWilson6153 ай бұрын
  • My wife and I have been teaching English to immigrants for years. Wonderful idea, and particularly helpful for native Spanish speakers. Here in Utah, the early Mormon pioneers invented the Deseret alphabet, to teach English to immigrant converts from many lands, but had to stop when Utah became a state. Any chance of a video on the Deseret alphabet?

    @ProfPoindexter1968@ProfPoindexter19683 ай бұрын
  • Amazing idea! I love it!

    @brunoandrade5957@brunoandrade59572 ай бұрын
  • I wasn't aware of the tilde originating from a second 'n', and it makes so much sense now. Thank you for that ^^ It did remind me of the å in nordic languages, where the ring also started as the second 'a' (in aa) that moved above the first one and ultimately was simplified to a circle. Now I wonder if there are even more diacritics that originate from doubled letters...

    @RealSvensational@RealSvensational3 ай бұрын
    • Not a double letter, but the two dots in German Ä, Ö and Ü started out as an E written above those vowel letters. In old handwriting (Kurrent), the lowercase e looked a bit like a mirrored N, of which the outer, downward lines were emphasised much more when written with a quill. When stuck on top of another letter, it would eventually degrade into two short lines or dots. That’s also the reason why to this day, ö can be replaced by oe etc. if for some reason the proper letter isn’t available.

      @baumgrt@baumgrt3 ай бұрын
    • @@BrayanAbelino I don’t think the E is closely related to the pronunciation. In standard pronunciation, ö sounds like /ø/ or /œ/, ü sounds like /y/ or /Y/, with long vowels being more open, whereas ä doesn’t have its own sound, but sounds like open /e/ (as in English let, men)

      @baumgrt@baumgrt3 ай бұрын
    • Not a double letter, but ancient Greek has the iota subscript, a tiny iota ("ι") written underneath a vowel to indicate where one originally was after it; over time pronunciation changed and the iotas became silent, but were still retained in spelling as subscripts. According to Wikipedia it still shows up in a few rare instances today.

      @DanielBerke@DanielBerke3 ай бұрын
  • I don’t think that silent letters were put there just to “show off”, but more that they make the etymology “preserved”, which is really important when you take loan words from SO MANY sources like English does. EDIT: By the way, thank you for slotting into the Tom Scott shaped hole in my heart

    @tetronym4549@tetronym45493 ай бұрын
    • I just noticed how weird it is that the P was added to *receipt,* but not to *deceit* or *conceit.*

      @thatotherted3555@thatotherted35553 ай бұрын
    • @@thatotherted3555aren’t there some British people who pronounce the p in receipt? I don’t know how long that’s been going on for if at all, I might be thinking of when I heard ESL speakers say it.

      @Alphabunsquad@Alphabunsquad2 ай бұрын
    • i knew he reminded me of someone

      @santa_clause@santa_clause2 ай бұрын
    • ​@@Alphabunsquadno

      @user-dx5wl3qb8l@user-dx5wl3qb8l2 ай бұрын
    • @@thatotherted3555 It signifies a correlation between 'reciept' and 'recipient'. Just as 'debt' and 'debit' or 'sign' and 'signal'

      @KingOfSciliy@KingOfSciliy2 ай бұрын
  • You are so articulate and likeable bro

    @nickj3218@nickj32182 ай бұрын
  • Interesting proposition and well explained! English would definitely benefit a lot from a spelling reform. It's something that's frustrated me about English ever since I started learning Spanish, they just have such a better system for orthography. Just a note, in the phrase you used as an example of schwa sounds, the O in "brother" and the U in "purple" aren't actually schwas. You did say later in the video that schwas can only come in unstressed syllables, these syllables are stressed. Does sound pretty similar though and I get what you were going for!

    @I-own-a@I-own-a3 ай бұрын
  • I love when you discuss english in relation to other languages. I went down a fun linguistic rabbit hole when you called a haček a caron. Always learning new things! What a fun video! Thanks Rob!

    @OriOfTangleWood@OriOfTangleWood3 ай бұрын
    • Hi from the Gold Coast Australia

      @lyn9cook@lyn9cook3 ай бұрын
  • I like accents on words. But if typing it can be more challenging to use letters with symbols in English programs. In Scots Gaelic we use a grave over vowels to elongate or broaden their sound. I enjoy the distinction because the non grave spelling can mean something totally different to the one with the grave. I'd love to see a video on IPA if you don't have it already. Great video! And it would make it easier for people learning English. I alao love the thing about the "ch" and "sh". I'm definitely going to use it in note taking!

    @vyvii3293@vyvii32933 ай бұрын
    • The Gaelic grave sounds like it functions like the tohutō (macron) in te reo Māori. It also represents an elongated vowel, and completely changes the meaning. I was livid when I discovered years ago that a major British newspaper house style required the omission of tohutō and similar marks, because it meant that they were deliberately misspelling people's names, which is something I'm sure that they would never have done to English names. I hope they have become more enlightened since then.

      @nicolaplays1134@nicolaplays11343 ай бұрын
  • Very clever, I love it!

    @judithvandijkhuizen8331@judithvandijkhuizen83312 ай бұрын
  • These ideas/updates would be helpful for native speakers learning English (writing/reading) and for those learning English as a second language. I have always wondered why we did not use accent marks more. We could gain clarity from rules and usages of accent marks not just memorizing. Hopefully someday!

    @markbaker5639@markbaker56393 ай бұрын
  • The problem with the stressing thing is that different dialects and versions of English put stress on different syllables, For example, in British English, the stressed syllable in "allele" is the first one, but in American English it's the second.

    @TheLobsterCopter5000@TheLobsterCopter50003 ай бұрын
    • Not that much of an issue, we already have a bunch of other words that are randomly spelled differently in the US due to nationalist nonsense, or pronounced nonsensically in Brtiain because... reasons. And that's before you get into the Actual dialects (of which the USA has plenty but Britian has an absolute excess... and then there's the rest of the English speaking world). Just mark the spelling variant the same way you do for any other word affected by that split. More importantly, which syllable is stressed strongly influences the pronunciation of the entire rest of the word, and the stress pattern is often the only difference between two closely related words (generally a noun/verb, noun/adjective, etc. pair.)

      @laurencefraser@laurencefraser3 ай бұрын
    • Having different spellings for different regions is fine :)

      @Liggliluff@Liggliluff3 ай бұрын
    • @@Liggliluff Yes, maybe it could even be beneficial: in a novel, when different characters spoke, we could "hear" their accents in our heads.

      @paulnew2@paulnew23 ай бұрын
    • American English and British English fighting over who is the worst one while the rest just exist

      @misusedchair@misusedchair3 ай бұрын
    • ​@@paulnew2That's so true. Sometimes I just want to write a certain accent and there's not really a convenient way of doing it.

      @Liggliluff@Liggliluff3 ай бұрын
  • In elementary school (in the greater Chicago area), I had a teacher who used the macron to mark the (any) long vowel sound and the breve for any short vowel sound. Apparently this was tied to helping us determine whether a syllable ended at the vowel or at the consonant. Syllables that end with a vowel were supposed to have the vowel pronounced long, but ending in a consonant required the short vowel sound. That always seemed rather circular to me because you had to already know the pronunciation.

    @kevpaulsen@kevpaulsen3 ай бұрын
    • I was going to make the same comment. I went to school in the Midwest in 19. Well, never mind…. When learning to read we had a lot of worksheets doing what you mentioned above. I don’t recall if the marks were present when my children were learning to read in the early 2000’s.

      @jennieluft8746@jennieluft87463 ай бұрын
    • Dictionaries do the same thing, if not in the first occurrence of a word, then in parentheses to show pronunciation, if they don’t use the IPA (which ought to be called the IFA).

      @allanrichardson1468@allanrichardson14683 ай бұрын
    • My primary school in Australia did the same thing when I was 5 or 6.

      @PaulWilliams-yh6sy@PaulWilliams-yh6sy3 ай бұрын
    • Common in most American English dictionaries.

      @harlangrove3475@harlangrove34753 ай бұрын
  • Brilliant Job!, excellent as an Spanish speaker that also speaks a little of (italian, french, portuguese, latin and german) i always wanted something like what you propose to standarize English.

    @jaimeromanini4093@jaimeromanini4093Ай бұрын
  • This is stellar! As an English teacher living in France, I've always thought it would be so much easier for English to have accents and spare the poor students this headache. And spare the poor teachers, as well. I spend so much time telling that what is what, giving them basic and yet incomplete rules for stressed syllables, and throwing up my arms in defeated abandon to their "But... why???"s! 😀.

    @lisaedmondson780@lisaedmondson7803 күн бұрын
  • I’ve always been a fan of indicating diaeresis, though my personal solution-of-choice in most cases is an interpunct: Co·operate Re·elect Pre·emptive It’s intuitive to those who already use the hyphen, but less intrusive. It also avoids the confusion with German umlaut. Also, if we expand the rule from “pronounce the vowel separately” to “pronounce each half separately” you can use this to distinguish acronyms that act like a “word” from those that act like a “series of letters”: RADAR, LASER, NASA, etc. wouldn’t use dots, while a·k·a, i·e, U·S·A, etc. would use them! For aesthetic reasons, some loan words may not need to use this bc it looks “wrong”. For example I think Zo·e looks weird when compared to Zoë. “Na·ive” too is a bit strange. I think it’s ok to make an exception for loan words because there we’re using the _original language’s vowels_ (naïve isn’t pronounced “nah-I’ve” after all).

    @kikivoorburg@kikivoorburg3 ай бұрын
    • I thought naive was pronounced nah-eve but ny-eve seems to be more common. (Although they do sound similar when said quickly.)

      @judithstrachan9399@judithstrachan93993 ай бұрын
    • Speaking of acronyms, I read about a computer professor who was accused by a stranger of knowing nothing because because he said S-E-O instead of see-oh. We need those dots!

      @judithstrachan9399@judithstrachan93993 ай бұрын
    • @@judithstrachan9399 interesting, not sure I’ve ever heard that version but it does sound similar in quick conversation so maybe it just escaped my ear

      @kikivoorburg@kikivoorburg3 ай бұрын
    • @@judithstrachan9399 oo, that’s a fun anecdote to explain why the distinction matters! I expect the professor had a good laugh about that conversation afterwards

      @kikivoorburg@kikivoorburg3 ай бұрын
  • I grew up in Kansas; in our school, we used the macron and the breve over vowels to signify the long vowel and the short vowel, respectively. It was a spelling and pronunciation-learning technique.

    @stephanieh.777@stephanieh.7773 ай бұрын
  • just discovered this channel and i am already subscribed

    @samchoudhary-sv4or@samchoudhary-sv4or2 ай бұрын
  • I had a really hard time learning how to read growing up and one of my teachers had a system like this to teach kids how to read. I feel so lucky every day that I was put in her class because it was life changing.

    @amyen333@amyen3332 ай бұрын
  • The nice thing is it would be relatively easy for software to do automatically as we type (or to apply to existing texts). After all, the software watching over our typing already understands the gramma of each sentence and so could usually distinguish which variant of a homograph was in play.

    @ruemeese@ruemeese3 ай бұрын
  • Thank you for taking the leap into the void to be able to create full time. I wish more of us had the balls to do that. Your videos are amazing 🙂

    @cutofthegib@cutofthegib3 ай бұрын
  • In my blog from 2001 to 2017, I always used the diaeresis in words like coöperate and deïce. Just loved how it looked ... Also, Rob, the tilde does yeoman's work in Portuguese, only they use it over "a" and "o" to symbolize nasals. French just uses -an and -on (among others) for its nasal vowels. You can see how the tilde evolved in Portuguese.

    @RedNightDragon1@RedNightDragon13 ай бұрын
  • this is really cōōl, thank yōu

    @AriManPad8gi@AriManPad8gi3 ай бұрын
    • had seen your other vid on using an alternate alphabet for english, and it seemed to be more dyslexic friednly, too.

      @AriManPad8gi@AriManPad8gi3 ай бұрын
  • 3:50 that was probably the smoothest and most professional segue to an interior shot due to technical difficulty that I have ever seen. Wow! Well done.

    @crooker2@crooker23 ай бұрын
    • It just cuts?

      @frederikkjrgaard1963@frederikkjrgaard19632 ай бұрын
    • @@frederikkjrgaard1963 a cut is a transition. Not a segue.

      @crooker2@crooker22 ай бұрын
    • How was that a segue?

      @immortalsun@immortalsunАй бұрын
    • I thought my video speaker died for a second or my internet was glitching 😂

      @boredyoutubeuser@boredyoutubeuser23 күн бұрын
  • Kia Ora from New Zealand. I love this, as I'm involved with helping refugees from non-English speaking countries, & I know how daunting learning our language is to them. Saw, saw, soar, sore??? Sight, site, cite; honesty, hone, honour; quay, key etc... I was taught by Irish Catholic nuns (!!!) Back in the '60s, & my children think I'm hilarious pronouncing what, when, white, which etc the way I do (I'm certain one of those delightful ladies might haunt me if I didn't!), so I enjoyed this post very much, thank you!

    @margaretdevery6547@margaretdevery65473 ай бұрын
  • You are a genius. I was thinking the same thing about English using accent markers to help with pronunciation. Maybe one day this will happen.

    @KingPaulW@KingPaulW3 ай бұрын
  • This is a brilliant idea. I particularly like underlining the stressed syllable where this is not clear and indicating the schwas (although the dot has problems over the i). I also love reducing the need for hyphens with the double dot. You may have done this as an intellectual exercise, but I think it could be implemented practically over a period of about 30-40 years. The first step is to encourage accents in the teaching of English to non-native speakers via popular textbooks and web resources. The competition here will select out the most popular system of accents. The second step is to have an app that adds the accents automatically to typed text. Then people can choose to add them or not when they type. Few people write by hand these days, and there is not much cost for them to turn on the accent app. Finally when lots of people are used to the accents and what they mean, there will be an increased demand for more formal publications to have a version with accents and for it to be taught to native speakers in school.

    @johnjameson6751@johnjameson67513 ай бұрын
  • i already knew that the macron is often used for elongated vowels in other languages mainly because of how people romanise japanese. in japanese, specifically when writing in hiragana, you can add an う after any character ending in an "u" or "o" sound to elongate it (eg ありがとう) and likewise you can also add an い after any character ending in an "i", or "e" sound for the same effect (eg せんせい) and an あ after any character ending in an "a" sound to elongate it too (eg おばあさん), whereas in katakana you just add a dash (eg テレキャスター), and when romanising japanese, macrons are often used for that. take the word 吸血鬼 (きゅうけつき, the japanese word for vampire, kanji literally translates to "blood-sucking demon") for example. when romanising that word, you can romanise it as "kyuuketsuki" or as "kyūketsuki" (depending on the limitations you're working with and personal preference ig)

    @_stardustcolors@_stardustcolors3 ай бұрын
    • Yes, I agree, if you confine it to that use. The problem with English, the long vowels aren't really longer versions of the short vowels like in Japanese. For example in kit and kite, short i is so much different than long i. They don't seem related. kite should probably be spelled as kaite with two dots over the i, but then he said don't change the spelling of the words we already have.

      @Tiqerboy@Tiqerboy2 ай бұрын
    • ​@@Tiqerboy next step,we could get ride of the e on the end those word Or not It's ā way to māk this work somtīms. sē, sāvs on confūsion with prēfixes and suffixes.

      @simonhenry7867@simonhenry78672 ай бұрын
  • In Irish we use accents (fada) and they make a huge difference and are really useful. For example sean is the Irish for old (pronounced shan) and Seán which means Jean/John/Jack and is pronounced shawn, then there’s orla which is vomit and Órla which is a girl’s name and means golden princess. There are many more such as lon a blackbird and lón which is lunch. The fada elongates the vowel and changes the word. We also have a dot over the letter g, today this is mainly represented as an h, this give lots of meanings such as possession. It sounds complicated but it’s very rule based and once you learn it you can pronounce just about any word. We don’t need double vowels or silent letters: oo is ú, ee is í, for example. Learning a foreign language is essential. Learning castellano has improved my Gaeilge (Irish) and inglés. When you pronounce the grave as grave as in terrible or a place to bury a body it sounds strange, I thought it was gráwve.

    @peteymax@peteymax3 ай бұрын
  • This is absolutely brilliant. Well done, and thank you for doing something which I actually have long talked about with friends. Yes, I have weird friends.

    @chairtips@chairtips2 ай бұрын
  • Excellent video! This would make English so much easier to speak and read for non-native as well as native speakers. I would also add the inverted ? and ! (¿ and ¡) taken from Spanish. Although these are not diacritical marks, they would be most helpful. When we see ¿ in the beginning of a sentence we automatically prepare for the "question" intonation which is confirmed by the ? at the end. The same applies for the exclamation point.

    @rafaelmijares369@rafaelmijares3692 ай бұрын
  • I created a system similar to this for my school work... didn't last very long because i didn't record it and I kept changing it. Also, it's a surprising amount of extra effort to write diacritics.

    @100PercentANerd@100PercentANerd3 ай бұрын
    • If you switch your keyboard to US (International) it will be relatively trivial to add some of those diacritics to your letters. Combine " ' ` ~ or ^ with a fitting letter and it'll type it öút lìkê so. Though that doesn't include the proposed schwa dot or the emphasis things.

      @tb_eest@tb_eest3 ай бұрын
    • Writing a diacritic sign is as much effort as adding the line on the t's.

      @tantuce@tantuce3 ай бұрын
    • @@tantuce depending on whether you're typing or writing

      @tb_eest@tb_eest3 ай бұрын
  • Kikuyu also uses acute accent on the vowels i and u to emphasize the stress of vowels being rounded in pronunciation for instance: Wairimú and Karimí

    @williswameyo5737@williswameyo57373 ай бұрын
  • Love it. Need something to read like that now

    @numeroVLAD@numeroVLAD3 ай бұрын
  • Questions and points: MACRON: When I was young (late 1960's USA), we were shown the macron over long vowels as a teaching tool, but we didn't see them in normal printed material. I always found it helped clear up pronunciation issues, especially with words which were new-to-me. As a person who often finds himself writing technical articles, the use of a macron when introducing new or rarely used tech-terms seems a very useful one. GRAVE: Yes, let's do use the grave with homographs, and I prefer your suggestion on where to place them compared to the less straightforward French approach, given that word usage frequencies change across professions and sub-cultures. DIAERESIS: As I listen to both my young step-daughter and foreign-born wife learning English, I absolutely see the benefits of your proposed use of the diaresis. And, in general, as a writer, anything we can do to disambiguate pronunciation seems a good idea. Great topic well handled. !!

    @justindonie@justindonie3 ай бұрын
  • Rob's annoyance at those blasted showoff scholars putting silent letters in words is the most validating thing. I too seethe whenever I see a b in a word that has no business having a b.

    @willohnoitsme5702@willohnoitsme57023 ай бұрын
    • Without a doubt

      @CouchTomato87@CouchTomato873 ай бұрын
  • Oh, this is brilliant! What a clever way to make english easier to read!

    @_citarra_@_citarra_3 ай бұрын
  • "Let's take inspiration from Dutch for example. Which uses accents to differentiate between it's words un and één." He said, like anybody still makes the distinction in a non-formal setting. By the way great pronunciation on the een there! [I'm not going to bother putting it in for a second time. I hardly ever make the distinction, no acception today!] The een can be a bit better. It currently sounds a smidge like some foreign word, you need to make it sound like uhn. It's basically a word made from schwa's. But the second een was quite literally perfect! Pat yourself on the back for that one! I've never heard a foreigner pronounce a Dutch word so much like a native before!

    @BasicallyBaconSandvichIV@BasicallyBaconSandvichIV4 күн бұрын
  • Very nice, always love your videos. I only hope that, as a non-native speaker, you are also going to tackle the issue of the consonants pronunciation (gh) in words like enough and trough, versus though and thorough. Maybe put a breve over the latter ones?? And of course, the 'ou's' are also pronounced differently.

    @adriankolsters@adriankolstersАй бұрын
  • 10:44 the acute accent marker also often changes the sound of the vowel -- if not in Spanish, at least in Portuguese it does. In Portuguese, the "é" in "café" sounds a little bit like "e" in "red" rather than what the pure letter "e" usually sounds like, as in the first half of "a" in "say", i.e. without the transition to "i" or "ee".

    @s0matando@s0matando3 ай бұрын
    • caramelo lover localizado

      @Bernardoskau@BernardoskauАй бұрын
    • in Irish it changes the vowel from short to long

      @patrickfox-roberts7528@patrickfox-roberts7528Ай бұрын
  • In Portuguese, we use the tilda only in vowels. And the tilda in vowels creates a nasal sound for the vowels A (for example, in the word PÃO - bread) and O (for example, in the word CORAÇÕES - hearts). Yes, we have other nasal vowels, usually those before M or N, as in the word MUITO, which is spoken as MUINTO. The nasal sound in N is present in Portuguese with the addition of an h in front of the consonant that should be nasal, as in GALINHA (chicken).

    @danisteffen-translations@danisteffen-translations3 ай бұрын
    • The “~” symbol started out as a shorthand for “N”, so it makes sense

      @tonydai782@tonydai7823 ай бұрын
    • N is nasal itself!

      @user-bi4eo3ys1f@user-bi4eo3ys1f3 ай бұрын
  • In Irish Gaelic, we use a (Fada, meaning "Long") it serves the same purpose of a macron.

    @thebigpicture-elpanorama@thebigpicture-elpanorama16 күн бұрын
  • This is great! Any accent can spell a word with its own unique accent marks, but the letters remain the same between all accents, meaning we can essentially write in accents, making the system more intuitive.

    @aspenryder5091@aspenryder50913 ай бұрын
  • I saw "found" and "wound" in your list of words that aren't pronounced the same, and thought "but they are!" Then I realized you were talking about "wound" as an injury, not "wound" as the past tense of "wind".

    @DRWDesigns@DRWDesigns3 ай бұрын
    • This only serves to further illustrate the problem!

      @RobWords@RobWords3 ай бұрын
    • Ah, but wind is a noun, and doesn't rhyme with wind...😁

      @stevetournay6103@stevetournay61033 ай бұрын
    • ​@@RobWordsOh Rob, you just split an infinitive. Trekkie much? 😁

      @stevetournay6103@stevetournay61033 ай бұрын
  • This is ȧ very nīcĕ systėm. The ōnly point of cȯntentiȯn Ī havĕ is that Ī think it's ȧ littlĕ cȯnfūsing to ȧpply the homȯgraph marker to ȧ homȯnym, sincĕ that mākĕs mē expect ȧ phȯnetic diffėrencĕ that just isn't therĕ. The big thing Ī līkĕ ȧbout this is that, unlīkĕ ȧ spelling reform, this one can ȧccommȯdatĕ diffėrent accents and diälects. Which not ōnly mākĕs it usȧblĕ by all pēŏplĕ, but also mākĕs it easier to wrītĕ eye diälects.

    @OptimusPhillip@OptimusPhillip3 ай бұрын
    • It's an AWFUL system. If you think it's great, go ahead and use it. I'd love to see you spend 30 minutes writing the same comment with the suggested system.

      @encycl07pedia-@encycl07pedia-3 ай бұрын
    • ​@@encycl07pedia- It would be the same in any other system. It becomes muscle memory much like speaking and reading are drilled into you by years of practicing it in school. There would also be a way to type them easier like other languages have. It woul̆d bē thė sāme in any other systėm. It bêcȯmes mu̇sc̆le me̱mōry mu̇ch līke speaking and reading are drilled into you by years ȯf pra̱cticing it in schōōl. There woul̆d ȧlsō bè ȧ wāy̆ to type them e̱a̱siër líke ȯthėr lā̱nguages have.

      @o_sch@o_sch3 ай бұрын
    • ​@@o_sch There are actual limitations to the number of keys that are even remotely comfortable/efficient to type. In order to add so many variants (essentially separate characters) it would come close to doubling (if not more) the current 26/52 English standard. That inclusion of excess characters leads to slowdowns in cognition and response in order to make sure you're using the right letter, writing or typing. Even Russians with their 33-character Cyrillic alphabet largely ignore ё in favor of е. "Easier" is easier than "e̱a̱siër" no matter how used to typing the latter you are. Modifier+A is always going to be more difficult and slower to type than A.

      @encycl07pedia-@encycl07pedia-3 ай бұрын
    • @@encycl07pedia- guess the rest of the world can't type then

      @WaddleQwacker@WaddleQwacker3 ай бұрын
    • @@WaddleQwacker They can't type as quickly or comfortably, definitely. The accents require a prefix key combo like Ctrl+'. Don't even get me started on on-screen keyboards on tablets/phones that require long presses. The default Russian keyboard is not optimal with the placement of so many common characters in the vertical center (еитр) requiring leaving home row. English QWERTY isn't optimal, either, which is partially why I use Dvorak. Most people don't think about how inefficient they are most of the time. I do. -Taking a shower and brushing your teeth at the same time. -Arranging your grocery list to limit backtracking. -Keyboard navigation over cursor navigation and using keyboard keys like PgUp, PgDn, Home, and End. -Tiling window managers. These are all things "normal" people won't do/use regardless of it giving them something you can't get back: time. This video proposes just totally effing over anyone who wants to write or type English by putting all sorts of distinct marks all over every word. Why get things done quickly when you can do the same task 5x slower?

      @encycl07pedia-@encycl07pedia-3 ай бұрын
  • As much as I personally love this idea, as someone who proofreads, it would be double work for us to decipher words that people also frequently mispronounce. (Nucular, Chipolte, etc.)

    @pedanticm@pedanticm3 ай бұрын
    • Maybe they'd mispronounce them less if they weren't guessing as often? Also "defiantly" (definitely).

      @fibanocci314@fibanocci3143 ай бұрын
  • This is really cool!

    @OrangeSheepPlayz@OrangeSheepPlayz25 күн бұрын
  • Thank you for video. I'm French, and I've never undrrstood which part of thé word I should emphasize or how prononce correctly thé vowels

    @valouchile1203@valouchile1203Ай бұрын
  • I too learned some french and german at school. Now i speak fluent Norwegian, where we have three extra vowels, Å is very like the dipthong in boat, indee boat is written båt and pronunced almost the same. Æ is a very useful way of knowing which a sound one should use, pronounciation can be a little tricky my wife often laughs wheni suggest we go picking berries, and asks why we would want to go to the pub now. The third extra vowel Ø is often transliterated as oe there is some similarity with the written dipthong in old fashioned Oesophagous, but as is often the case the correct pronounciation in Norwegian is These extra letters could help. Thanks Rob

    @joseraulcapablanca8564@joseraulcapablanca85643 ай бұрын
    • As a native Norwegian, I'd like to say, "Thæt's å-some!"

      @KittyKatalina@KittyKatalina3 ай бұрын
    • @@KittyKatalina veldig morsomt, du skulle høre når hun spøøre mæ om å si hva slags lyd en ku lages

      @joseraulcapablanca8564@joseraulcapablanca85643 ай бұрын
  • In portuguese we use the ~ to represent nasality in a vowel, i.e Pan -> pã; pagan -> pagão; manus (latin for hand) -> mão, etc.

    @AlexandreMeloArtista@AlexandreMeloArtista3 ай бұрын
    • it's also a good shibboleth to catch gringos trying to pass as speakers of the language. Takes them years to nail it.

      @fmobus@fmobus3 ай бұрын
  • This is definitely an interesting proposal. Could be useful, like how Japanese media for children will have simpler spellings above Kanji. Having to check a guide on when a word has an accent-dependent schwa or not, is clumsy. I definitely like how more targeted the reform is though. Only introducing a handful of marks instead of trying to full phoneticize English or switch to writing in IPA You did a good job on this one!

    @magicianstuff@magicianstuff3 ай бұрын
    • Esperanto was an interesting proposal too. Both proposals have the same chance of being successfully implemented.

      @Paul_Halicki@Paul_Halicki2 ай бұрын
KZhead