How Much “Singlish” Do You Understand?? | 全世界最有趣的英文! 新加坡人教你「新式」英文

2022 ж. 27 Мау.
670 932 Рет қаралды

參加Lingoda學費回饋計劃/Lingoda CASH-BACK Sprinttry.lingoda.com/Torres_June
TORRESJUNE (20 euro off/減免20歐)

Пікірлер
  • Singlish is basically an efficient way of speech by local Singaporeans especially younger generations. It’s a clever use of Malay, Chinese, dialects words mixed with English words and phrased using Chinese gramma structure for its directness as a base without the usual English grammatical prepositions. For example: (1) “Where do you want to go? Is spoken as “Go where” in Singlish which comes Chinese “去那?” (2) Say you ask for a deadline, English is “Can you make it by tomorrow?” Singlish is “Tomorrow can?” If the answer is yes, the respondent will reply in Singlish “Can”, or “Tomorrow, can!”

    @leewn2319@leewn2319 Жыл бұрын
    • It’s definitely more efficient and effective

      @seoeonieseojunie2954@seoeonieseojunie2954 Жыл бұрын
    • Singlish is NOT adding malay, hokkien words . Perfect Singlish is about present tense.... it has no past, no future tense , Eg, Yesterday I go , Now I go , Tomorow I go , I have not go 🤣

      @MrCam70@MrCam70 Жыл бұрын
    • You nailed it

      @yeezeey4037@yeezeey4037 Жыл бұрын
    • @@seoeonieseojunie2954 Because Chinese grammar is the simplest grammar ~

      @user-jj6mx3tc1g@user-jj6mx3tc1g Жыл бұрын
    • @@MrCam70 so interesting. hahaha

      @nekkihui9437@nekkihui9437 Жыл бұрын
  • 牛車水的新加坡uncle 太強了,什麼話都很流利。

    @st840506@st840506 Жыл бұрын
    • 喺馬拉我都識個阿叔又係講幾種話,佢四個女亦係乜都都識得呢幾種話,但我喺美國大嘅老表中文淨係識「謝謝」「再見」呢種

      @sonofutopia@sonofutopia Жыл бұрын
  • I am a Hong Konger living in Singapore. Have been watching your channel for years. welcome to Singapore and hope you had fun here

    @andrewleepianomusic8547@andrewleepianomusic8547 Жыл бұрын
  • Singlish 可以聽不懂,但他們中文很好:上次在天天海南雞,叫了兩個雞飯。店員跟他同事說:這客人起雙飛🤣

    @patrickc89@patrickc89 Жыл бұрын
    • 這也太好笑了

      @loveurselfm3@loveurselfm3 Жыл бұрын
    • 这个好笑耶🤣🤣🤣和我以前听说的“小姐你们餐厅有没有黄色节目”那个笑话有异曲同工之妙

      @jessicalynn835@jessicalynn835 Жыл бұрын
    • Pun intended haha

      @freemanc6258@freemanc6258 Жыл бұрын
    • Explain???

      @goldfish-bloopbloop@goldfish-bloopbloop Жыл бұрын
    • 哈哈

      @audreycoco9890@audreycoco9890 Жыл бұрын
  • 謝謝新加坡人 活化了閩南語 融入 Singlish精華

    @XMAN-ie7wi@XMAN-ie7wi Жыл бұрын
  • Holy cow Torres and Georgia, so excited that you guys are in Singapore right now.

    @EricK-mj7kr@EricK-mj7kr Жыл бұрын
  • Bo Jio 应该是福建话/闽南话/台语的“无揪”,就是“没约”的意思, Kia Su 也应该是福建话/闽南话/台语的“惊输”,就是“怕输”的意思。 至于 Walao eh,应该是新加坡独有自创的口头禅,可以追溯自新加坡著名导演/编剧/演员 梁志强导演 Jack Neo 的作品,《小孩不笨》season 1。 我记得是那时是2002年,本来就是马来西亚人的我就从来没听过『Walao eh』,但是自从那部超卖作的电影《小孩不笨》后,我们这边槟城大街小巷有华人多的社区跟「walao eh」跑不了“关系”,用得“正规”也好、乱用也好,大家都很爱这个听起来就是超级搞笑煞气的口头禅,小学生到退休人士都在滥用 XD

    @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
    • bojio叫没约是对的,没招是没有办法的意思,所以不对 所以不可以说没招,主要是福建话发音而已,不是招字

      @consciencenirvana@consciencenirvana Жыл бұрын
    • Wahlao is just 我老,哇老.

      @moonieek@moonieek Жыл бұрын
    • @@moonieek 那么说,“我老欸”(wa lao eh)感觉像是老一辈的福建人称呼另一半的称号欸? I frequently heard older generation loves to call their spouse 'wa lao eh' which mean 'my old spouse' before the 'I Not Stupid' movie LMAO Oh, that's how it started after all? LMAO How Jack Neo tweaked the thing become the tweaked meaning 'what the hell' LOL Like swear on the life of their spouses, huh XD

      @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
    • 感覺是無招

      @lingpingtshi@lingpingtshi Жыл бұрын
    • @@lingpingtshi 我也觉得应该是这个

      @boyiyelcham2630@boyiyelcham2630 Жыл бұрын
  • Happy that you are in Sg!! I'm your viewer! Enjoy your stay here 😊

    @miaomiao07@miaomiao07 Жыл бұрын
  • Because the early days when singapore is still developing, people mixing around with all the different races without learning other races language officially, so they pick up a little here and there when trying to communicate with different races, therefore Singlish has mix of other languages. Even many elder Indians can speak Chinese and dialects.

    @howardtjh5082@howardtjh5082 Жыл бұрын
  • The fried char kueh teow has two version - wet and drier versions. Where food is concerned, taste is subjective. Preference is the key.

    @alvinlam5961@alvinlam5961 Жыл бұрын
  • There are many versions of why Chinatown in Singapore is called 牛车水. Because back in colonial times, the area around telok ayer were where tradings were made, near to Clifford Pier, and there were a lot of 牛车 that were many 牛车 that were used as transportation when there were floodings from the river.

    @jiazhuang@jiazhuang Жыл бұрын
  • 新加坡英文口音很可爱呀。新加坡人说中文的口音也很可爱。👍😄

    @TomLi8@TomLi8 Жыл бұрын
  • I work with Singaporean colleagues very closely. Their English is actually better than Taiwanese. There are many reasons; the first is their official language is English; the second is they use English a lot. Back to Singlish, my Singaporean colleagues like to say 'I think' in front of every sentence. And another interesting Singlish is they are used to saying 'also' at the end of each sentence. For example: you like running, I like running, also. hahaha...

    @user-wr8qz4hm2f@user-wr8qz4hm2f Жыл бұрын
    • Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"

      @myoung1970s@myoung1970s Жыл бұрын
  • 😂😂😂😂😂 GG噴水嗰吓超正 😂😂😂😂 勁正!

    @jaxkhan@jaxkhan Жыл бұрын
  • 我正是因为两年前你在新加坡拍摄的视频而关注你的,第一次感受到外国人文情况,以及在大街上和陌生人用英语,和粤语,普通话三种语言交流,这激起了我学习外语的兴趣,还有和人交流的勇气。

    @user-sj2nw5qe3s@user-sj2nw5qe3s Жыл бұрын
    • 建议学习华语 粤语 闽南语 英语 马来语 泰语。

      @ongsoohock6635@ongsoohock6635 Жыл бұрын
  • Oh I miss there! Your vids are making me nostalgic bud!

    @One20Forty@One20Forty Жыл бұрын
  • I am actually learning Cantonese with your videos and was stunned to see you stumbled upon that word of "緊張” 😆

    @freemanc6258@freemanc6258 Жыл бұрын
    • Cos the mind was so tuned to facing the unknown.

      @yeezeey4037@yeezeey4037 Жыл бұрын
    • Cuz in Cantonese the tone is slightly different

      @chanjacky7807@chanjacky7807 Жыл бұрын
  • Singlish can be like including lots of 注音 at the end of the sentence. Can la, Can leh, can lor , can meh, can sia..all actually have different meaning and how the person feel and express at that point of time

    @donlaughla@donlaughla Жыл бұрын
  • Subscribed your channel for a long time, finally you came to visit Singapore, I hope you're enjoy trip here~~~welcome to SG!!!

    @lingzhenyi8709@lingzhenyi8709 Жыл бұрын
  • singlish已經融合了馬來語,廣東話,閩南話,英語了哈哈

    @Jimmylil1994@Jimmylil1994 Жыл бұрын
  • Lingoda sounds great ! 🙏🏻 Just wondered if we have to show our real face in ‘class’ ? Maybe too shy to speak with strangers though ☺️☺️☺️

    @Tommy-xy1eh@Tommy-xy1eh Жыл бұрын
  • 伯伯好犀利😂😂😂

    @volka6049@volka6049 Жыл бұрын
  • Just happen to bump into your videos recently and love the both of you! Wish I could take a photo with you guys in Singapore but too bad.

    @lefthese1780@lefthese1780 Жыл бұрын
  • Welcome to sg enjoy ur food and stay here Be sure to endure the hot weather here

    @kuaqimai@kuaqimai Жыл бұрын
  • 我接觸的新加坡同事真的會至少5種語言,是流利的那種⋯⋯ Video裡的一些特殊感是因為他們混了mandarin 、英文、福建話~ 我住香港的台灣人覺得有趣~

    @loveurselfm3@loveurselfm3 Жыл бұрын
    • 我觉得广东话福建话客家话国语这些应该都算一种语言。

      @user-uk7wg8uy1w@user-uk7wg8uy1w Жыл бұрын
    • @@user-uk7wg8uy1w 這幾個語言並不完全互通,所以只能說或許是一個語系,而不是同一種語言。

      @loveurselfm3@loveurselfm3 Жыл бұрын
    • @@user-uk7wg8uy1w其实广东话和普通话差距就和韩语和普通话的差别!说的好很难的

      @maomi4216@maomi4216 Жыл бұрын
    • 新加坡是中不中,英不英

      @weiguan4518@weiguan4518 Жыл бұрын
    • さとみくんの豚に対しての www.youtubemmm.com/watch?v=u1gqqmeBsGS 허진대사님 옳으신말씀 존경

      @thomaswalker4713@thomaswalker4713 Жыл бұрын
  • Omg I guaranteed you every Taiwanese will understand "bo lam pa" and "bo jio"!!! Both mean the same in the Taiwanese dialect, but "bo lam pa" is super rude and we don't say it unless we're looking for a bar fight lol And "bo jio" really just means the same thing where we say it to our friends when they do things without inviting us. As someone who has never stepped foot on Singapore in my life, you can imagine how surprised I am to hear those very local words from them and with almost identical pronunciation, meaning and situations where you would say them...

    @hsuyutedhtc@hsuyutedhtc Жыл бұрын
    • 台灣人秒懂+1

      @nrya8491@nrya8491 Жыл бұрын
    • Hahaha I heard my mum said at Hatyai (Thailand) you probably will hear something similar if you know Hokkien / Teochew since that particular place is flooded with Teochew descendants! And also Jakarta (Indonesia). By the way I'm from Malaysia =)

      @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
    • Our Hokkien is not as learned as you guys in Taiwan. Mainly usage in daily conversations nia. When reading a proper text probably 60% of the text we are unable to read out correctly pronounced.

      @yeezeey4037@yeezeey4037 Жыл бұрын
    • Yup some of us can understand some words of 闽南语 too! It's like Hokkien

      @miaomiao07@miaomiao07 Жыл бұрын
    • 謀懶趴=沒老二,沒膽的意思

      @shawn56100@shawn56100 Жыл бұрын
  • 欢迎来到新加坡

    @ChimbaYan@ChimbaYan Жыл бұрын
  • 大開眼界,新加坡讓我看到一個地方只要經歷兩任英明的領導人,真的可以崛起成為文化多元而強大的國家

    @ericwuzhenhao@ericwuzhenhao Жыл бұрын
    • 文化多元感覺是政府沒有獨尊一族的話都是可以做到 而經濟強是真的要厲害

      @bukitmertajamer@bukitmertajamer Жыл бұрын
  • 我中国人去新加坡旅行,·当地华人很多都会讲粤语和闽语。btw,新加坡人整体素质非常高,整个城市非常有人文关怀。

    @steamli6630@steamli6630 Жыл бұрын
  • I am from Taiwan, honestly when I've heard some singlish words in this episode, I find it quite familiar!!! 沒揪、懶趴、怕輸...,etc sounds 90% similar to Taiwanese/Hokkien, and some of them are being used in Taiwan as well.

    @huangkyle1405@huangkyle1405 Жыл бұрын
    • yeah it is so freaking funny because these words are also used in Twochew dialect(潮州话).

      @yili8542@yili8542 Жыл бұрын
    • yupp u r right.. I am Malaysian

      @xxjinxx5587@xxjinxx5587 Жыл бұрын
    • @@yili8542 hahaha epic! basically some of our older generations should've shared the similar languages, spoken in 福建...And we still use it now I thought 沒揪、懶趴 are y-gen or z-gen phrases...

      @huangkyle1405@huangkyle1405 Жыл бұрын
    • True!! At first i couldn’t understand any like “bo tah bo lam pa” then after he explained, soon I realized it’s “沒乾(杯)沒懶趴” and it totally makes sense 😂😂 funny how when you take away the Taiwaneses accent(ㄎㄨㄧㄎㄠˋ) it sounds so different even it’s the exact words that I know

      @abbiek8752@abbiek8752 Жыл бұрын
    • @@abbiek8752 yeah I suppose we say "Mo Tah Mo Lan Pa" instead of “bo tah bo lam pa” or maybe that is the same as people living in the southern Tw..since we do have different Taiwanese accents on the island

      @huangkyle1405@huangkyle1405 Жыл бұрын
  • welcome to Singapore GG and Torres !!!

    @fandyshu8786@fandyshu8786 Жыл бұрын
  • Smooth Editing. 5 stars for viewing experience.

    @erickchan1@erickchan1 Жыл бұрын
  • Port cities speak hokkien- Penang, melaka, klang, singapore Trading/ commerce cities speak cantonese - kuala lumpur, ipoh

    @jatcon7@jatcon7 Жыл бұрын
    • Huh, I never thought of it that way, but now that u mentioned it, it makes sense. Probably a legacy of Chinese migrants' tendency to stick to the trades familiar to their "own people" in the past.

      @edukid1984@edukid1984 Жыл бұрын
  • if you want "pure" english but singlish expressions, I have some for you. 1. talk cock (say things that are stupid or untrue) 2. mug (to study hard before exams) [Such definition is not used in the UK anymore] 3. sabo (to sabotage) 4. blur like sotong (indicates someone is stupid, clumsy or confused) 5. atas (sophisticated or elegant or snobbish) 6. chope (to reserve, usually in hawker centres' tables) 7. spoil market (someone who does something which makes everyone else look bad) 8. arrow (to target ie. tasks like an arrow) 9. eye power (staring as if one is providing assistance)

    @seoeonieseojunie2954@seoeonieseojunie2954 Жыл бұрын
    • Atas is malay

      @iamjaydennn@iamjaydennn Жыл бұрын
    • Wow thanks for the info. By the 'sotong' is Malay too XD

      @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
    • Atas is Malay and Tagalo

      @lengyeowang4147@lengyeowang4147 Жыл бұрын
    • Of course there is Malay , Singlish is not a language, technically it is a local slang, though we do call it a “language”, it is just Chinese, Malay, English and maybe a bit of Tamil mixed together to make communication easier. In the past , Singapore was just a port and everyone came from places all around the world to do business and trade, etc. however, during WW2, when the Japanese occupied Singapore, everyone lived in fear together in this small island, and after WW2, they creating a bond with this land and decided to make this place their forever home. At that time, the people here was still speaking in their own language but we needed a common language that we can all communicate with one another. Since Singapore was once colonized by the British, the common language was decided to be English and everyone was to learn it, Since the older generations wasn’t that good in English, they used to directly translate the sentence from their own languages to English and over time everyone know what the people from other languages is talking about and the way they talk became a habit even after they became good at speaking English, hence singlish was formed and has been passed down to the younger generation since. And, since English is our main communication channel, most of the words is still English but sometimes the structure for the sentence is a direct translation from one of the listed languages above as explained. For example, eh, Don’t play play with me, the right way to say in English is don’t you dare mess with me (it can be more like a threat depending on the situation and tone, but most of the time we say it for fun, in other words empty threats that we make to someone close to you). This sentence is directly translated from Chinese 不要和我玩玩好吗? or something like that (As a Singaporean from the younger generation, I can proudly say my Chinese is terrible to the point that my ancestors would want to disown me if they could) Edit: We also add words from different languages, as I have already explained, the older generation had to learn a new language and when they couldn’t find the word they want to use in English, they just say the word in their own language to replace it while still speaking in English. Hence, Singlish is made up of different languages, and we do understand the words from the other languages to a certain extent, though, it will be quite challenging for a Singaporean to try to translate to foreigners what the word mean, because we just know it by heart. I mean we could do it if the word is from our mother tongue language, otherwise, it is quite challenging

      @Randomweirdogirl@Randomweirdogirl Жыл бұрын
    • @@Randomweirdogirl Am quite convinced it's 80% malaysian slang brought over to sg. I justify this by saying most malaysians can easily describe the meaning and origin of the slang without having to "study" for it if it makes sense. The only "singlish" I truly have never heard of is 2, 6, 8, and 9 from the comment op.

      @kewtheii6764@kewtheii676411 ай бұрын
  • I like this video so much well done . My favourite scene is the lino statue shooting water in Georgin's mouth Feel like to try that myself if ever I go visit Singapore again 😄

    @shirleyan3246@shirleyan3246 Жыл бұрын
  • ww這幾天一口氣上好多!!玩的開心ww

    @LifeHunterWEI@LifeHunterWEI Жыл бұрын
  • 全部都是閩南語吧…..只是加上了馬來西亞跟新加坡這邊的腔調又混雜了一點點英文

    @uw9608@uw9608 Жыл бұрын
    • lam pa,没邀,闽南话确实很常用到。其实就是英语加了一些其他方言作为外来语。

      @nathanwu2577@nathanwu2577 Жыл бұрын
    • 哈哈哈sohai

      @william6833@william6833 Жыл бұрын
    • Ka Sui也是 原來台語在新加坡這麼紅啊😂

      @pocks2101310@pocks2101310 Жыл бұрын
    • @@pocks2101310 你是忘记了什么叫闽南话吗?

      @hanling586@hanling586 Жыл бұрын
    • @@pocks2101310 什么台语,人家叫福建话

      @SeanChan8@SeanChan8 Жыл бұрын
  • Singlish and Malaysian style english use by malaysians are 80% similar due to the similar stocks of people from the 2 nations which were once combined together : the southern chinese dialects (hokkien, teocheow, cantonese, hainan) , malays + english . Singlish tends to have more english components too...whereas malaysian version english has more malays which younger singaporeans (say under 50 of age) tend not to understand

    @woonfaseng8737@woonfaseng8737 Жыл бұрын
    • Bobjoi sounds like Taiwanese or ming-nan language

      @cataflamkurata@cataflamkurata Жыл бұрын
    • @@cataflamkurata Hokkien is what Singaporeans refer to as the language of 闽南语。

      @moonieek@moonieek Жыл бұрын
    • @@moonieek yep, which technically doesn't exist lol...which is why foreigners get confused when we tell them its hokkien dialect.

      @thorsten13999@thorsten13999 Жыл бұрын
    • Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"

      @myoung1970s@myoung1970s Жыл бұрын
    • Malaysia English we called it Manglish😂

      @yuzee_kerk7698@yuzee_kerk76989 ай бұрын
  • Damnn!!! I just saw this video. great to have you in Malaysia.

    @raymondooi5967@raymondooi5967 Жыл бұрын
  • 好可愛的“新”式英語!我聽的懂捏!!

    @irsmucha@irsmucha Жыл бұрын
  • 好懷念 天天海南雞 已經是5年前去吃過 2017年6月

    @winkelyip9758@winkelyip9758 Жыл бұрын
  • For the 0:35, as Malaysian I would say that there are two types of 炒粿條。 Dry and wet, mostly Chinese style in Malaysia are making dry 粿條or we call it 炒河粉or 炒粿條。 Another type was the wet 粿條,which is in Malay style. If you're talking about the 炒粿條,I would say Penang is the BEST.

    @user-yd3zv2bl1s@user-yd3zv2bl1s Жыл бұрын
    • ムーシュルームって言うよ www.youtubemmm.com/watch?v=1wTOPKreYEA 수고하십니다 애청하고있읍니다

      @thomaswalker4713@thomaswalker4713 Жыл бұрын
    • Yes Malaysia is the best !!!!

      @sareyinvivianlim9013@sareyinvivianlim9013 Жыл бұрын
    • 对对对 Penang的比较呦,我个人也比较喜欢

      @audreycoco9890@audreycoco9890 Жыл бұрын
    • Definitely Penang is the best!!!

      @arielng5737@arielng5737 Жыл бұрын
    • Yes, the Penang one is also my favourite. Esp the restaurant my friend brought me to, it's an old uncle frying with a big wok on the road.

      @jenniferwong8297@jenniferwong8297 Жыл бұрын
  • 哈哈。。马来西亚欢迎你👏终于来了

    @sareyinvivianlim9013@sareyinvivianlim9013 Жыл бұрын
  • yooo i saw your vids only today and you are in singapore!?!?!? Welcome my dude.

    @tlq4957@tlq4957 Жыл бұрын
  • Bo Jio發音謀揪是閩南語 "沒找"的意思; Kia su 的發音驚輸是閩南語 "怕輸"的意思

    @Rossiboy326@Rossiboy326 Жыл бұрын
    • @@robustashorea4586 不是吧 客家話不是這樣發音

      @91000silvia@91000silvia Жыл бұрын
    • 是“沒招”,招朋引伴的招

      @whatterso5594@whatterso5594 Жыл бұрын
    • @@whatterso5594 正確,是閩南語

      @xxc5740@xxc5740 Жыл бұрын
  • The Kia Su girl is actually very cute

    @allenwong189@allenwong189 Жыл бұрын
  • I wish that i could see this video last year! So I could get some inspiration for translanguaging studies😂

    @platoho1245@platoho1245 Жыл бұрын
  • Im also one of the viewers that join lingoda because of torres but i failed to get the refund cause I booked the first class 3days earlier, so I’m just advising anyone who wanna join pls read the t&c really carefully, don’t be like me hahahah it’s a really good platform to learn a language

    @bkng1533@bkng1533 Жыл бұрын
  • I’m a Malaysian living in Taiwan. There is also a word called “sibeh” pronounced like “洗北” you will hear everyday there. It means “very” in English.

    @AlexTan07@AlexTan07 Жыл бұрын
    • actually it is 死爸 , which means "daddy dead" I don't know why daddy is dead can express very😂

      @wongcyrus524@wongcyrus524 Жыл бұрын
    • @@wongcyrus524 i thought it was 十倍 (shi bei) in mandarin, which means "10 times", which becomes "sibei" in a dialect or something, and hence "very"? it makes sense right?? D: edit: Ok I googled and have been mistaken. Am sadded

      @CryorDuratis@CryorDuratis Жыл бұрын
  • 1:10 no one's gonna rob you but your pocket is still gonna be empty due to the cost of everything here hahaha

    @jlin995@jlin995 Жыл бұрын
    • Yea. As Malaysian, Singapore car parking rate has shocked me to death LMAO

      @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
  • Oh , plz come to Malaysia, which is just next to Singapore! You are just next to us!

    @bjeng7697@bjeng7697 Жыл бұрын
  • 阿叔好勁👍

    @Andy-mt5ib@Andy-mt5ib Жыл бұрын
  • 6:35 的kia su 跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思)!

    @Sher10ck_827@Sher10ck_827 Жыл бұрын
    • 就是惊输,普通话怕输

      @kalininshaw1691@kalininshaw1691 Жыл бұрын
    • 粵語有:驚輸。音差不多

      @user-ie5zn9zk3g@user-ie5zn9zk3g Жыл бұрын
  • 天天看起來好好吃喔 羨慕

    @emilylee4886@emilylee4886 Жыл бұрын
    • 其實真心不怎麼好吃哈哈, 我是很愛吃海南雞飯的人但天天是讓我失望的

      @billytam9420@billytam9420 Жыл бұрын
    • 我覺得天天很好吃耶,台灣就真的沒什麼好吃的海南雞🥲

      @chienlinyu@chienlinyu Жыл бұрын
  • Hey Mr Pit, welcome to SG…have fun…!

    @raymondhoh2948@raymondhoh2948 Жыл бұрын
  • I love your channel 💓

    @chongoifoon716@chongoifoon71611 ай бұрын
  • Ganjiong 紧张 is actually Cantonese XD

    @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
  • They like to add the word "sia" by the end of the sentences 😂😂and there's another singlish call "jialak" which mean GG

    @showho1987@showho1987 Жыл бұрын
  • 🤣👍 Your next challenge is to order the different types of beverages-coffee, English tea, Chinese tea and Milo from the 'kopitiam'. Have fun😁

    @fungmeiho2976@fungmeiho2976 Жыл бұрын
  • Drinking water from the Merlion was fantastically captured. hahah...from a Cantonese in Malaysia.

    @maxdc988@maxdc988 Жыл бұрын
  • and Singaporean have the culture of ""CHOPPING"" (reserve) the table in hawker center by using very creative ways like using umbrella, name tag, pen, books, tissue paper, or BAGS, LAPTOP, etc,. (and don't worry, i can guarantee you, your things still be intact after you returned with your food). don't believe? you will be able to see for yourself if you go to those places.

    @winsonlim1695@winsonlim1695 Жыл бұрын
    • Go to any hawker centre...best place to try out chopping method.

      @tanguan2373@tanguan2373 Жыл бұрын
    • During office lunch hour 😆

      @PrizzT@PrizzT Жыл бұрын
    • @@PrizzT good timing..

      @tanguan2373@tanguan2373 Жыл бұрын
  • Torres!来到马来西亚一定要吃肉骨茶(巴生)、炒粿条(槟城)、cendol、椰浆饭、rojak、干捞面、竹筒饭、roti canai 、福建面(我觉得福建面天花板在我家乡Pahang”Teriang”,那里还有很多很好吃的东西)最后还有很多美食,你短时间没办法吃完,所以我强烈建议你呆久一点,一定要做好功课吃到最好吃的啊!最后注意安全,去到哪里都找当地人指导一下吧!欢迎你的到来

    @jerentee9935@jerentee9935 Жыл бұрын
    • 還有馬六甲的雞飯粒~~

      @moondi1968@moondi1968 Жыл бұрын
    • @@moondi1968 马六甲可以去吃“中华茶室“的鸡粒饭还是“煌昌海南鸡饭“的鸡粒饭、娘惹菜“Nancy Kitchen“也不错、longgang siham也是得嘗試、千层蛋糕“Nadeje“也是得尝试、Capital Satay Celup(不怕脏可以吃,我本人觉得没什么很好吃)

      @jerentee9935@jerentee9935 Жыл бұрын
    • @@moondi1968 我还漏了什么 哈哈哈哈

      @jerentee9935@jerentee9935 Жыл бұрын
    • 看这里!托哥

      @jerentee9935@jerentee9935 Жыл бұрын
  • We also like to shorten our phrase like "go where" "do what?" "eat WHAT?"

    @tinytrees3491@tinytrees3491 Жыл бұрын
  • Real Singlish is the casual and fluent use of phrases and grammar from mostly chinese, malay, english, and various chinese dialects.

    @athomenotavailable@athomenotavailableАй бұрын
  • 超多都混福建話 身為台灣人整個都聽得懂xD

    @williamlee6982@williamlee6982 Жыл бұрын
  • When u r multilingual and u just cant find the perfect word for that situation in that specific language >> just blend in other languages! As simple as that

    @chiaminglee2829@chiaminglee2829 Жыл бұрын
  • 牛車水是outram 的近似音。也是很久時候用牛作運輸工具。

    @coxswain3973@coxswain3973 Жыл бұрын
  • singlish that is english in singapore style? A:"hi can you help me?" B:" can" A: " thank you ah" B:"No problem, what you want do?" A:" can help me move this anot? this very heavy." B: "can!" Singaporean Malays, they like to use "more better", which is actually direct translate of lebih baik a Malay word.

    @zhen86@zhen86 Жыл бұрын
  • 當地生活幾年 Singlish交談都好簡單。最難嘅系望住人名 全部系英文字母,實際系用閩南話嘅發音,再根據閩南讀音轉返做華文先明白系邊個字。唔識閩南話嘅我真心難搞。但系人名又系交際場合最需要嘅。

    @kd-gn6mj@kd-gn6mj Жыл бұрын
    • Yes, I had exactly the same issue.

      @muriellin973@muriellin973 Жыл бұрын
    • 學囉😂😂😂

      @loknoah4368@loknoah4368 Жыл бұрын
  • 原來台灣人講話都自帶 Singlish ,但只有福建話的部分 XD 那些詞我們也很常用呢

    @ImPiPi@ImPiPi Жыл бұрын
    • 是喔?还以为是福建话 XD

      @JoanKSX@JoanKSX Жыл бұрын
    • @@robustashorea4586 不是吧 客家話怕輸不是這樣發音的

      @91000silvia@91000silvia Жыл бұрын
    • 驚輸、驚某、驚死。新加坡有名的三驚😂

      @kkshi99@kkshi99 Жыл бұрын
  • 台灣也是一樣,多種族的國家就會有大量語言的混合,台灣的特色是我們日常用語中有大量的日文

    @Doraemon-6666@Doraemon-6666 Жыл бұрын
  • The camera is good! Which one do you use?

    @poohpig731@poohpig731 Жыл бұрын
  • 0:42 我是馬來西亞人,我們的炒粿條有濕的,也有乾的

    @calvinferrari841@calvinferrari841 Жыл бұрын
    • 還有甜和鹹的兩派

      @yaoee1@yaoee1 Жыл бұрын
  • 我都識Walao eh, 係馬來西亞同學教我嘅, 佢地當時係話:「即係"有冇搞x錯""wtf"咁解」🤣 超好用, 就算我係香港人喺香港都成日講, 冇人聽得明仲好🤣

    @gurakko_zetta25@gurakko_zetta25 Жыл бұрын
  • Wait wait wait! I figure out that some of those are like the dialect we use in Taiwan!!!!

    @davidjr43@davidjr43 Жыл бұрын
  • Hi Singlish Master, welcome to Singapore!!

    @prisca0065@prisca0065 Жыл бұрын
  • Bo jio 應該是來自閩南語的發音😂 “沒找”、“沒邀”的意思

    @sophiatsaiwei@sophiatsaiwei Жыл бұрын
  • Bojio is actually teochew and hokkein dialect mainly teochew because the teochew dialect is more simple then Hokkein you can consider hokkein more standard than teochew. Bo= 没或没有 Jio=叫

    @vernlee0511@vernlee0511 Жыл бұрын
    • correct

      @ichvanhuang4909@ichvanhuang4909 Жыл бұрын
    • 「じゅうじち」→「充実」 www.youtubemmm.com/watch?v=pynOIw9ir7k 허진대사님 옳으신말씀 존경

      @thomaswalker4713@thomaswalker4713 Жыл бұрын
    • @@ichvanhuang4909 At home, paternal grandparents used to communicate with teochew with my father's generation so I could understand teochew but didn't speak it fluently. When I'm back at mom's hometown sometimes they spoke Hokkein but it's almost the same, I listen to my maternal grandmother's family conversation in canto and learn canto from dramas

      @vernlee0511@vernlee0511 Жыл бұрын
    • Bijio in Chinese is 没招。

      @leewn2319@leewn2319 Жыл бұрын
    • jio is not 叫,jio is 招. Your hokkien must be half past six type. haha

      @lienlaopei5682@lienlaopei5682 Жыл бұрын
  • bo jio 无招 is literally a daily term used in Shantou 汕頭 (part of the Teo Chew region 潮州) meaning the exact same thing :)

    @scwong6349@scwong6349 Жыл бұрын
    • 还有kia su

      @lps1642@lps1642 Жыл бұрын
  • You can have wet or slightly drier Char Kuew Teow. Depend whqt is yr preference and where u got them from

    @daisuke910@daisuke910 Жыл бұрын
  • So they are quizzing a Hong Konger on the meaning of "ganjiong" and Torres how did you not get it!

    @sloopee263@sloopee263 Жыл бұрын
    • "ganjiong" is Cantonese 🤣

      @shan2lu@shan2lu Жыл бұрын
    • I was thinking the same haha. I thought it would be an obvious answer for him

      @10darkl0rd10@10darkl0rd10 Жыл бұрын
  • CAN! You know you have mastered Singlish when you know how to use "can"! Colleague: Is the deadline (for this project) okay with you? You: Can can Colleague: Ok can. Let's catch up again!

    @winniec254@winniec254 Жыл бұрын
    • Hehe the almighty words: can, hor, lar/lah , meh, wat and liao

      @edukid1984@edukid1984 Жыл бұрын
    • thats interesting!!

      @FeiFaFun@FeiFaFun Жыл бұрын
  • Hi Torres, I am your viewer from Taiwan and I think some words in Singlish is much like Taiwanese.😂😂😂 Hope one day can see you in Taiwan for the new video.

    @pkchiu3795@pkchiu3795 Жыл бұрын
  • Hahaha. I almost spit my coffee when u spit to Torres face in front of the Merlion. It look so real on both ends haha.

    @vincentxiao601@vincentxiao601 Жыл бұрын
  • bojio 聽起來很像台語的「謀揪」 也一樣是沒邀的意思 可能是閩南話的延伸?🧐

    @yilia5952@yilia5952 Жыл бұрын
    • Bijou 就是閩南話!因為早年中國人移民到南洋,有廣東、福建人,當然也包含廣東話、閩北、閩南語。

      @Hsvyfihohih@Hsvyfihohih Жыл бұрын
    • 6:35 的kia su 經解釋之後就跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思),都是一種東南亞的語言變體!

      @Sher10ck_827@Sher10ck_827 Жыл бұрын
  • Of all the Singlish phrases, the first guy said bo lam pa 🤦🏻‍♂️

    @tryanize@tryanize Жыл бұрын
  • the chicken is tender because the stock that it cooks in is around 80 degrees Celsius I think.

    @d15z1sux@d15z1sux Жыл бұрын
  • Omg Torres in Singapore ? Wish to bump into you guys on the streets !!

    @gwenbatu2579@gwenbatu2579 Жыл бұрын
  • 5:47 你是新加坡人嗎?是 你會廣東話? 會 我是廣東人😂

    @atwb2287@atwb2287 Жыл бұрын
    • 没有错,在当地都这么说

      @NC000C@NC000C Жыл бұрын
  • 伯伯好勁,識咁多方言,宜家中國好多方言都消失了,要學方言需要出國搵呢D老華僑…

    @Hedvige_Har@Hedvige_Har Жыл бұрын
    • 深藏不露嘅感觉😂

      @winghang69@winghang69 Жыл бұрын
  • 我是福州人,他们说的新式英语我听得大部分都懂 哈哈哈哈

    @bamboogardenclermont4928@bamboogardenclermont4928 Жыл бұрын
  • 那個新加坡阿伯用的“埠仔” 作為一個香港人從來沒聽過 好古老的用詞

    @wongcyrus524@wongcyrus524 Жыл бұрын
  • If you want to get your head spun around. Try getting a Singaporean to explain the word. 'Can'.

    @RaymondChia_Silaqui@RaymondChia_Silaqui Жыл бұрын
    • The word “can” has different meanings in Singlish depending on its context and tonality when spoken. For example : (1) Can = possible (2) can! = it’s ok. Acceptable. (3) can? = is this alright? (4) can? (Can meh?) = are you sure this is ok?

      @leewn2319@leewn2319 Жыл бұрын
    • @@leewn2319 That is about right, but need to say out loud. The tone is very impt to define which 'Can' is in play.

      @RaymondChia_Silaqui@RaymondChia_Silaqui Жыл бұрын
    • @@leewn2319 Not to mention the endless combinations when you add a particle, e.g. can meh, can anot, can mah, can lah, can leh, can one etc. haha

      @dingus42@dingus4211 ай бұрын
  • Torres, do you realise one thing in Singapore? hardly see those policeman around the corner right? cos the crime rate here is tooooooo low, if you want those criminal to ROB you, i think the chances is almost ZERO!!!! but, once you call the emergency number for Police ,999, the Police will arrive in less than 5 minutes.

    @winsonlim1695@winsonlim1695 Жыл бұрын
    • The crime rate in countries with Chinese as the main body is very low. I think it may be related to the national culture.

      @marcussyun5100@marcussyun5100 Жыл бұрын
    • Geylang and Little India can find patroling police. They even patrol directly into Mustafa

      @SuccessforLifester@SuccessforLifester Жыл бұрын
  • I just reach singapore yesterday and plans to go tian tian tomorrow and suddenly Your videos pops up

    @ChingSungDennisKong@ChingSungDennisKong Жыл бұрын
  • 期待托哥的马来西亚影片!

    @Aladin19bad@Aladin19bad Жыл бұрын
  • they said "ganjiong" and torres from hongkong doesnt understand, im like really???

    @samlim8977@samlim8977 Жыл бұрын
    • Ganjiong is also familiar with the Word nervous in cantonese

      @iannnchslife@iannnchslife Жыл бұрын
    • @@iannnchslife because ganjiong really is cantonese.Not familiar

      @chinjack9086@chinjack9086 Жыл бұрын
    • @@iannnchslife ganjiong is literally Cantonese 😅

      @samlim8977@samlim8977 Жыл бұрын
    • 晨安 not familiar. It’s similar

      @jimw8615@jimw8615 Жыл бұрын
    • Hahaha I See I Just forgot that was cantonese

      @iannnchslife@iannnchslife Жыл бұрын
  • 有些是福建話啦

    @user-pq5ef4ew8s@user-pq5ef4ew8s Жыл бұрын
    • 基本都是福建話==

      @uw9608@uw9608 Жыл бұрын
    • 你沒注意聽?

      @WTiDeadlyfury@WTiDeadlyfury Жыл бұрын
  • quick answer! "lam pa" is actually same as that meaning spoken in 潮汕话. So this maybe comes from China years ago when hundreds of people in Swatow shipped to Singapore to survive and merge their own languages with the local one~

    @shaw7903@shaw7903 Жыл бұрын
    • lam pa is a hokkien word

      @afblaze94@afblaze94 Жыл бұрын
    • @@afblaze94 maybe both, like hokkien and chaozhou. coz they are oringinated from the same place as far as i know.

      @shaw7903@shaw7903 Жыл бұрын
    • @@afblaze94 一樣的啦

      @hanling586@hanling586 Жыл бұрын
    • Hokkien and Teochew are quite similar even in China…

      @Tigerzbeer@Tigerzbeer Жыл бұрын
  • I don't know that Singapore their own unique English language, which is educational and special.

    @jerometsowinghuen@jerometsowinghuen Жыл бұрын
KZhead