Приветствуем Вас на нашем канале! Мы подготовили для Вас подборку новых белорусских ФРАЗ!
Свою благодарность Вы можете выразить подпиской на канал, комментариями, лайками, репостами видео в социальные сети.
Если Вы хотите помочь в развитии канала или просто поблагодарить автора в материальном виде: 4255 1901 3119 7256 💖 или отправить "Суперспасибо" - это отличный способ поддержать финансово наш канал 💖 💖 💖
Жалко что нельзя поставить з сотню лайков и подобаек,😂❤❤ Люблю белорусь !!!!
Больше половины перевела правильно благодаря знанию украинской мовы. И мне гораздо легче понимать именно так,фразами. Но еще легче текст--где перевела,а где по смыслу понятно. И большое спасибо за ударения! Так ещё понятнее❤❤❤
Амаль усё ведаю
Около половины перевёл, здорово.❤❤❤. Когда надо переводить только слова, то у меня, не очень получается. Но вот предложения , уже легче, имея Знания Русского Языка. ❤❤❤❤❤💐💐💐
Там много фраз переведено неправильно. А вьІ говорите что все поняли..
! 12) "Крык адчаю" - гэта калька з рускай мовы. Крик отчаяния - крык роспачы.
ни какой кальки .во- первых, разве это новость когда слово имеет несколько переводов , во-вторых это доказывает родственность языков .
@@user-kw5ey4uj7l Нічога гэта не даказвае, наадварот сведчыць пра супроцьлеглае. Ніякай роднасці моў няма. Яны фарміраваліся ў розных моўных асяроддзях і маюць вельмі мала агульнага. Тое, што іх крыху наблізіла, гэта агульная прастора апошнія некалькі стагоддзяў, дзе руская мова мела прыарытэтнае становішча. Вынікам чаго і з'яўляюцца такія словы-калькі. Роднасныя мовы - гэта мовы аб'яднаныя агульным менталітэтам. Тут такога няма. Маючы менталітэт рускага чалавека, вы не зможаце размаўляць па-беларуску, і наадварот. Таму так цяжка, ведаючы адну з іх, пераўсці на другую. Трэба пачаць думаць на гэтай мове, а гэта вельмі складана. З роднаснымі мовамі такога не адбываецца.
@@user-zp3wd1le5h Ну што ж вам сказаць , каб не пакрыўдзіць . Пэўна вы разумнейшая за ўсіх філолагаў у сьвеце .Яны , дурныя , ў своіх акадэміях ,невядома навошта , вывучаюць вытокі мовы і шляхі яе развіцця . Былі б разумныя , зайшлі б саціяльныя сеткі . Тут бы ім адмыслоўцы ад інтэртэту растлумачылі б адкуль што ўзялося .Дарэчы , я напалову руская . Прыехала з Рассіі . Скончыла ў горадзе рускую школу і не маю ні якіх цяжкасьцей размаўляючы на абодвух мовах . У дачыненні ж з суседзямі ( каб мірна жыць ) трэба шукаць што нас аб'яднае , а не наадварот
@@user-zp3wd1le5h Ну што вам сказаць каб не пакрыўдзіць . Каб убачыць роднасць славянскіх моў , дастаткова пачытаць Статуты ВКЛ . Вялікае Княства Літоўскае Рускае і Жамойскае . Як думаеце , якая мова была дзяржаўнай ? А калі разважаць пра фарміраванне мовы : пэўна вучоныя філолагі ва ўсім сьвеце дурныя , я думаю . Чагосці вывучаюць розныя мовы , шукаюць іх вытокі і шляхі развіцця .Былі б разумныя , палазілі б па сацыяльных сетках . Там бы ім " адмыслоўцы па мове" ад ітэрнэту растлумачылі адкуль што ўзялося і што цяпер з гэтым усім рабіць . Дарэчы да менталітэту . Я напалову руская . Прыехала з Расіі . Скончыла ў горадзе рускую школу . Добра размаўляю на абодвух мовах . Усё можна ўмець , трэба толькі ЗАХАЦЕЦЬ .
@@user-kw5ey4uj7l Ну і на якой мове напісаны статут ВКЛ? На рускай? Заўважу, што законы заўсёды пішуцца на мове тытульнай нацыі. Дзяржаўнай мовай ВКЛ была Вялікалітоўская мова, спадкаемцай якой з'яўляецца беларуская мова. Вы забываецеся, што ВКЛ было нашмат больш развітой дзяржавай у параўнанні з Масковіяй. З чаго вынікае, што менавіта мова ВКЛ была асновай і дала магутны штуршок развіццю рускай мовы, а не наадварот. Проста пасля падзелу Рэчы Паспалітай ўсё літоўскае пачало лічыцца рускім - скрадзеная гісторыя... Усё пастаўлена з ног на галаву, і вы добра ведаеце кім і для якіх мэтаў.
Усё пераклала правільна Дзякую беларуска-моўную школу і беларускую літаратуру
№ 7. Правільна было б "прыкрыць вечка" (яно ніякага роду!), не "вечку".
..... ,,вы тильки шта праслухали навейшия сведения о белорусском наречии".
А чаму перавод павінен нас здзівіць?
Выраз " Прыкрыць вечку" не пісменны. Прыкрыць можна які небудзь посуд вечкай.
НекоторьІе фразьІ переведеньІ неправильно.
Напрыклад?
Звычайная беларуская мова .
Чинганчгук Большой Змей - Чынганчгук Вялікі Цмок.
Цмок- дракон и змей ( типа Змея Горыныча )
Кого вас?! Русских? Да до лампочки! Меня,беларуса-нет.Просто смахивает на провокацию. И ещё- смысл фраз на мове гораздо шире и всеобъемлюще перевода,но это беда всех переводов с любого языка.
Копчёный окорок, или поледвица
простите , но окорок не полендвица
А перакладзіце, калі ласка, "раз'юшаны дзік", ці "вэнджаная шынка"? Толькі без гугл транслэйт😊
бешеный дикий кабан , копчёный окорок . кстати на Витебщине окорок называют - кумпяк
Точнее будет "копчёная ветчина" и "взбешённый вепрь"
Разъярённый дикий кабан.
А вот вяленная не ВЕТЧИНА точно...
Ветчина -это уже переработанный продукт. А шинка - это какая-то часть туши... Но какая?! Не знаю ( к своему стыду).
Некоторые слова и фразы совершенно не белорусские. Читайте Купалу, Коласа, Мележа, Богдановича, Шамякина... Новшества в языке - просто чушь, по моему субъективному мнению.