Text 7 Which should I hire? (Topic 'Jobs') 🇺🇸 Английский язык по текстам INTERMEDIATE (B1-B2)
2021 ж. 30 Қар.
8 886 Рет қаралды
🎓Доп. материалы к урокам ok-english.ru/50texts-b2/
✅ Все тексты в плейлисте • Английский intermediat...
✅ Подписывайтесь на Телеграм-канал OK English t.me/okenglish_school
🎓Другие полезные материалы по английскому
ok-english.ru/kursi-knigi/
ok-english.ru/pdf-knigi/
🆗Проект OK English:
ok-english.ru Статьи и уроки
ok-tests.ru Тесты онлайн
okaudio.ru Аудио тесты
▶KZhead каналы:
OK English / elenavogni
OK English Elementary / @okenglishelementary
OK English ПРАКТИКА / @okenglish-practice
📲Наши соцсети:
ВК vk.com/okenglish
Телеграм t.me/okenglish_school
Инстаграм / okenglish_elena
Бесплатные уроки английского языка, все уровни: английский для новичков, английский среднего уровня, английский advanced.
Я учу английский по вашим материалам, меняя их время от времени. Большое спасибо за разнообразный их формат и пояснения. Творческих успехов в вашем ОЧЕНЬ ПОЛЕЗНОМ ДЕЛЕ. Спасибо за ваш труд .
Спасибо
Thank you Master for your diligence.
Да буду по чаще к вам заглядывать самое главное новые слова и новые значение
I am waiting for your lesson! Thank you 😊
спасибо❤❤❤🌹
Спасибо Елена.Вы мой любимый учитель.
такие видео делают нас сильнее
Thanks .It's a lesson to everybody not to try to steal from the company . I'm looking forward to the 8th lesson
Ура не зря я ждала 11-12 дней ( этот урок того стоил!)
Да, пропустила я прошлую неделю, но на этой неделе видео, как видите, есть.
отличный материал, Елена!
Thanks a lot, so useful video!
Thanks very much Elena! with genuine love...❤💚💜
Estoy encantado! Muchas gracias! :)
Спасибо !!!!!!!!!
With a large font, it is much more comfortable and on a 55-inch TV
The vocabulary is complicated enough for B2 level I'd say. Business English time! 👍
I want you to improve so I give more complicated texts.
Person+able - способность быть/выглядеть личностью
I am waiting New lessons tooooooo 🙏
🌹
Ай лайк ё лессонс вери мач !
That's awesome!
❤
Хорошая идея увеличить текст!
Сложность перевода с русского состоит в том, что мы не говорим на русском: она выглядела многообещающе = she looked promising. Поэтому читая английский текст, понимаешь, что там парадигма мышления свовсем другая, другие выражения.
Так и есть. И я это пытаюсь до вас донести в каждом уроке, поэтому разбираю структуру английского предложения.
Ну наконец-то шрифт увеличен! Тем более, что это сделать совсем несложно...
Раньше было сложно, так как я писала через другую программу. А вообще, все тексты доступны в методичке, которую я сделала в дополнение к разборам. Пользуйтесь ею.
@@okenglish-practice понятно. Методичка платная?
but in different capacity Capacity - это ёмкость, т.е.вместилище, оболочка чего-то (нередко применяется для бестелесного: энергии, способности, знания). Есть одно ёмкое и точное слово для перевода в данном контексте - ИПОСТАСЬ, т.е. одна из граней проявления многогранной личности. Которой в смысле профессиональном может быть должность, специализация, место применения. Мне кажется, different здесь - не "другой", а "различный": "... имел большой опыт, но на различных должностях" (т.е. по сумме). Ну и другая грань capacity - это потенция, разные способности для разного проявления, применения. Забавно, что фамилия Алекса - Mayhew - "может быть пробивным/ креативным". А вот у Клавдии - Trujillo = true + jillet\jilt\jell - т.е. как бы "гладкая" и "твердая", но это может быть только внешней картинкой (какая твердь у желе и что там внутри полупрозрачности?..). Кстати, такая оценка перекликается с характеристикой Алекса - bright - светлый, прозрачный (т.е. чистый, открытый). Несмотря на сдержанность. Англы любят играть смыслами фамилий в сюжетах произведений. О.Генри, Ч.Диккенс, и др. Да и более поздние - один Джек Керуак чего стоит в этом смысле!))
Так, все же, какой перевод (именно перевод) вы предлагаете для слова capacity в контексте данного текста? Ипостась - однозначно мимо. "говорящие" фамилии и у нас в литературе всегда использовались. Я не склонна считать, что это именно ноухау англичан.
@@okenglish-practice разумеется, это не английская задумка, и не нынешних времен. Восточная поэзия использовала игру смыслов еще в 9-10вв, и это только то, что сохранилось. Для перевода можно использовать "на различных должностях" или "в различных местах приложения способностей". Но "в различных ипостасях" мне нравится больше))
В предложении "I had narrowed...." использовано had, это Past Perfect ?
I had narrowed. - это Past Perfect
@@okenglish-practice В начале предложения идет сам факт в past simple I called in... А затем да, уже появилось время Past perfect. Так, оказывается, можно делать, совмещая 2 таких времени (tense).
@@DenEz_TV Не просто можно, но и нужно. Англичане постоянно комбинируют времена.
!!!!!!!!!!!!!!
Если выучить наизусть текст и потом написать точный перевод русский на английский будет считаться что я выполняю задание ?
Если вы тренируете навык письма, то да. Если вы тренируете навык разговора, то нет.
Спасибо