6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність

2024 ж. 15 Сәу.
18 801 Рет қаралды

Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: / @vidsebenbky
Інста: / i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye

Пікірлер
  • Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤

    @Liubomyr_The_Great@Liubomyr_The_Great22 күн бұрын
  • Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво" Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥

    @0doroblo@0doroblo22 күн бұрын
    • ааа, це найкраще!

      @DanyjilMavrynenko@DanyjilMavrynenko13 күн бұрын
    • 💯 це прикольно

      @more_pls@more_pls13 күн бұрын
    • Приз цьому кмітливому молодику

      @feewre@feewre12 күн бұрын
  • 15:14 ця інтонація😂 "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали" Деколи теж буває так хочеться сказати

    @user-rv9se9sq3h@user-rv9se9sq3h23 күн бұрын
  • О Боже мій Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу

    @user-rv9se9sq3h@user-rv9se9sq3h23 күн бұрын
    • Я теж про це подумав з першої секунди

      @DanyjilMavrynenko@DanyjilMavrynenko23 күн бұрын
    • неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні ) рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!

      @Moldovich@Moldovich22 күн бұрын
  • Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))

    @Yevgen_Khrystukov@Yevgen_Khrystukov22 күн бұрын
    • ..або Коваль та Мельник

      @dmytrobesh1941@dmytrobesh194118 күн бұрын
  • Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂 А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити

    @blokador@blokador23 күн бұрын
    • Підтримую ! "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!

      @alextorn7367@alextorn736722 күн бұрын
    • Може, Каптано.

      @kotmusic9515@kotmusic951521 күн бұрын
  • Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць. Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць. Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую. Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу. За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне! Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць: На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША. 16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука. Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.

    @user-vl8mq6ku6g@user-vl8mq6ku6g20 күн бұрын
  • Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд) Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!

    @CyberVoodoo@CyberVoodoo22 күн бұрын
  • Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу

    @dmytros3211@dmytros321123 күн бұрын
  • І спасибі за чудове відео! Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор! П.С. Ще варіанти: Хтось та Пихтось Хтось та Абихтось Казна-Хтозна та Будь-Небудь Дон Ніхто та Санчо Незнамся Ярик та Ім'ярик Незнамо та Безім'яно ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа: Гарсіа та Чудасія

    @antonkavaler2749@antonkavaler274921 күн бұрын
  • I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!

    @alitatorjusen9437@alitatorjusen943723 күн бұрын
  • Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉

    @user-ze7uq4ww7d@user-ze7uq4ww7d22 күн бұрын
  • Приємно дивитись у ці очінята і слухати цей голос =)

    @AToR_37@AToR_3722 күн бұрын
  • Ще раз дякую та ще кілька варіантів)) Пан Хтоцький Невідомець та Прихованець Безіменко та Невідомко пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)

    @antonkavaler2749@antonkavaler274921 күн бұрын
  • Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик

    @Wyraxx@Wyraxx22 күн бұрын
    • Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)

      @dmytrobesh1941@dmytrobesh194118 күн бұрын
  • Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!

    @aasss4146@aasss414623 күн бұрын
  • Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри. Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра. Тим паче зараз на неї приємна знижка.

    @ligas1590@ligas159023 күн бұрын
    • гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка

      @skils3602@skils360222 күн бұрын
  • trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!

    @TranslatePlease@TranslatePlease22 күн бұрын
  • Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.

    @ryds1463@ryds146320 күн бұрын
  • Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи. Окрема подяка за переклад Chants of Senaar Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.

    @maxygrec@maxygrec22 күн бұрын
  • Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них. Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо. Мо-лод-ці! )))

    @max_perep@max_perep22 күн бұрын
    • Стежу за цим проєктом вже давно)

      @ideyaolexandrivna@ideyaolexandrivna22 күн бұрын
    • От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний

      @Lesia-Arda@Lesia-Arda10 күн бұрын
    • @@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.

      @max_perep@max_perep10 күн бұрын
    • @@max_perep О, пошукаю!

      @Lesia-Arda@Lesia-Arda9 күн бұрын
    • @@Lesia-Arda , якщо ось так загуглити: "The Elder Scrolls III: Morrowind переклад", то у списку буде посилання на толоку. (Не знаю, чи буде доступна тема без реєстрації). Успіхів!

      @max_perep@max_perep9 күн бұрын
  • Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛

    @vikraven1150@vikraven115012 күн бұрын
  • Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).

    @jimyrji@jimyrji23 күн бұрын
  • Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний

    @Kato0909@Kato090923 күн бұрын
    • Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний

      @ekans1946@ekans194623 күн бұрын
    • Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да

      @erisono@erisono23 күн бұрын
    • гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний

      @violettakorbina828@violettakorbina82823 күн бұрын
  • Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія. For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)

    @Sviatoslav_The_Brave@Sviatoslav_The_Brave23 күн бұрын
    • Оп, дякую, виправимо

      @ideyaolexandrivna@ideyaolexandrivna23 күн бұрын
  • Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻

    @Artyrian_Tyler@Artyrian_Tyler22 күн бұрын
    • Дякую Вам! Бережіть себе!

      @dashache9276@dashache927620 күн бұрын
  • Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :) І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!

    @SinRoot@SinRoot21 күн бұрын
  • Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні. Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo. Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля. Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність. Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні. Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало. Щось таке)

    @user-zn4yn5bp1g@user-zn4yn5bp1g22 күн бұрын
  • Дякую за новеньке відео! Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)

    @timur6130@timur613022 күн бұрын
  • Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .

    @user-zu5ks9nf4i@user-zu5ks9nf4i23 күн бұрын
  • Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!

    @user-yu9pf5xd2y@user-yu9pf5xd2y23 күн бұрын
  • Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.

    @user.alexis.@user.alexis.23 күн бұрын
  • Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно

    @A_mrija@A_mrija19 күн бұрын
  • Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов) p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!

    @velcron72@velcron7222 күн бұрын
  • як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!

    @drk0rig@drk0rig19 күн бұрын
  • Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти: Івась і Телесь, Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби), Стриб та Скок, Пум та Брик, Кусь та Хрясь, Вогник та Крапелька, Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх, Троянда та Фіалка, Мартин та Мишко (або Дмитро), Степан та Роман. І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.

    @user-wq9jl8kt8p@user-wq9jl8kt8p22 күн бұрын
  • Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна

    @user-yh6xw6pz1v@user-yh6xw6pz1v22 күн бұрын
  • Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!

    @user-kg5gp9bp6i@user-kg5gp9bp6i23 күн бұрын
  • "Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера. Дякую що поділилась досвідом.

    @MastaGrandson@MastaGrandson21 күн бұрын
  • Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!

    @the_oleksandr@the_oleksandr23 күн бұрын
  • О, доброго дня. Рад вас бачити 🤣

    @user-oe7uw9ir1i@user-oe7uw9ir1i23 күн бұрын
  • Ваш приклад надихає любити українське та творити, творити і ще раз творити! Хоча я не грав у гру En garde, але з побаченого й почутого у відео я в шаленому захваті від вашої роботи! Ви неймовірно талановиті, креативні й харизматичні! Бажаю вам успіхів, наснаги й нових цікавих проєктів! Я ось теж маю задум перекласти одну гру (є деякі напрацювання), але її масштаб настільки великий, що я, на жаль, фізично не зможу її локалізувати самотужки. Та й не маю відповідних технічних навичок. Міг би доєднатися до вашої спілки й спробувати свої сили в локалізації відеоігор (а можливо, навіть запропонувати свій проєкт - звісно, якщо вам буде цікаво).

    @ostromysl@ostromysl5 күн бұрын
  • Непроста гра для перекладу, я б таку не наважився брати. Моя пошана колегам за працю - та українізацію чергової гарної гри

    @twelveover-extend3703@twelveover-extend370322 күн бұрын
  • Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)

    @luckyboy4504@luckyboy450422 күн бұрын
  • Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"

    @Lumkie0@Lumkie023 күн бұрын
  • Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹

    @Haahvj@Haahvj22 күн бұрын
  • Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!

    @justinemot2282@justinemot22826 күн бұрын
  • ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю

    @baavox@baavox22 күн бұрын
  • Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄

    @Klio_UA@Klio_UA15 күн бұрын
  • Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!

    @EffortsAvailable@EffortsAvailable23 күн бұрын
  • Щодо імен Попі та Ґобі Як завжди все цікаво та корисно знати Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤

    @user-my2hc5qp1b@user-my2hc5qp1b17 күн бұрын
  • Пані, Ви крута! Дякую.

    @pedrox3240@pedrox324023 күн бұрын
  • Пошана вам за розвиток українських перекладів! Бажаю вашій команді успіхів.

    @yaroslawliker@yaroslawliker22 күн бұрын
  • Дякую за відео - було цікаво! Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"

    @vasylromanko@vasylromanko15 күн бұрын
  • Варіант імен - Кецало і Букецало) Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)

    @TheCynder12@TheCynder1217 күн бұрын
  • Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤

    @a.niktoka@a.niktoka22 күн бұрын
  • Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".

    @olegosipov3393@olegosipov33939 күн бұрын
  • Як варіант Базікало та Балакало 🤪

    @kurdyshmyak@kurdyshmyak23 күн бұрын
  • Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...

    @user-bu1ee9lv5o@user-bu1ee9lv5o23 күн бұрын
  • Воу, цікавий факт пані Ідея 👍

    @nedotraxxxx@nedotraxxxx23 күн бұрын
  • Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!

    @annaonoshko@annaonoshko17 күн бұрын
  • Шановна Анно-Маріє, подякував вам за цікавий, та найголовніше - позитивний сюжет! Чекаю на наступні! Наснаги та натхнення!

    @user-lv6hg3og3m@user-lv6hg3og3m22 күн бұрын
  • Красива , розумна, приємна, щасти вам!

    @Bohdan333@Bohdan33322 күн бұрын
  • Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅. З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10. Тому за будь-який переклад, дякую.

    @AyzekUorren@AyzekUorren22 күн бұрын
  • Круте відео! Дякую!

    @user-nf4pc3ws5c@user-nf4pc3ws5c23 күн бұрын
  • анно, дуже вас поважаємо і любимо! дякую за відео, так тримати)

    @loljaaa117@loljaaa11719 күн бұрын
  • Дякую за працю!!!

    @notfound870@notfound87021 күн бұрын
  • Дякую за переклад

    @beefry@beefry19 күн бұрын
  • Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.

    @user-rt4im8us7e@user-rt4im8us7e22 күн бұрын
  • Грицько + Стицько

    @user-dc7ir7rq1h@user-dc7ir7rq1h23 күн бұрын
    • не в риму, але Стицько пишеться через "е"

      @user-bu1ee9lv5o@user-bu1ee9lv5o23 күн бұрын
    • @@user-bu1ee9lv5o не в риму? рілі? що таке рима знаємо?

      @user-dc7ir7rq1h@user-dc7ir7rq1h22 күн бұрын
  • Так, коти вони такі. Вітаю пані Ідея, Ви знайшли для себе новий, дуже потрібний для суспільства фах. Українцям, особливо зі східної частини, треба надолужувати роки заборони рідної мови, а особливо дітям. Вони дивляться ворожомовний Ютуб, грають у дружньомовні ігри, а рідної мови не знають. Лупайте цю скелю, можливо ми колись почуємо Вас і в Playstation і на Netflix.

    @andymylis461@andymylis46121 күн бұрын
  • Щиро дякую, за вашу титанічну працю - відео, переклад) Надихнули перекладати краще і більше - однозначно!)

    @Elle-Arine@Elle-Arine22 күн бұрын
  • Дякую за роботу та якісний контент :) Ви молодці

    @casedatey1286@casedatey128622 күн бұрын
  • чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.

    @obranuu802@obranuu80222 күн бұрын
  • це як завжди , щось неймовірне !

    @nickborzov4521@nickborzov452123 күн бұрын
  • Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру

    @Litera_Nol@Litera_Nol22 күн бұрын
  • Клас! Круто, що зробили таку гарну роботу ❤

    @danylshtangeev@danylshtangeev22 күн бұрын
  • Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤

    @LukomOrg@LukomOrg11 күн бұрын
  • Дякую вашій команді за переклад 🙏

    @kosnk@kosnk22 күн бұрын
  • Дякую за важливу роботу.

    @user-ll7je9ip1f@user-ll7je9ip1f20 күн бұрын
  • Спасибі вам за вашу важливу роботу !

    @nickborzov4521@nickborzov452123 күн бұрын
  • Ого, Ідея, ти велика молодець, колосальна робота!

    @dezirez1@dezirez122 күн бұрын
  • Чудове відео ❤❤❤❤

    @touchthegeometry@touchthegeometry23 күн бұрын
  • Я ще не глянув відео, але вже хочу подякувати за вашу роботу. Велике-велике дякую.

    @duracelduck@duracelduck23 күн бұрын
  • Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)

    @bandersnatch72@bandersnatch729 күн бұрын
  • Дуже цікаве відео, дякую за створення і просування українського перекладу ігор ❤

    @anastasiian9511@anastasiian951122 күн бұрын
  • Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)

    @DarkPrince9507@DarkPrince950713 күн бұрын
  • Дякую за контент. Мій постріл в небо: "Метелик та Крутелик" (я не знаю чому), "Невідомий та Невидомий" (типу і не знають, і не бачать), "Будь та Хто" (типу будь-хто)))

    @denysvynohradnyi5286@denysvynohradnyi528622 күн бұрын
  • дякую за вашу роботу.

    @AustrianGD@AustrianGD15 күн бұрын
  • Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))

    @user-mv3gi2is7e@user-mv3gi2is7e23 күн бұрын
  • Дякую за відео.

    @DmitryBond2008@DmitryBond200813 күн бұрын
  • Дуже сподобався переклад фраз під час кидання персонажів у воду, насміялась, дуже майстерно переклали, ви молодці

    @user-rv9se9sq3h@user-rv9se9sq3h23 күн бұрын
  • Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤

    @user-ih7annu4ka@user-ih7annu4ka13 күн бұрын
  • Ох, які ви круті! Я дуже хочу перекласти серію Драґон ейдж. Готова всіляко долучатись до роботи

    @bazileya@bazileya22 күн бұрын
  • Коментар на підтримку каналу. Дякую за вашу роботу

    @yurkesch@yurkesch16 күн бұрын
  • дякую вам! обов'язково куплю та пограю!

    @fuyuno@fuyuno20 күн бұрын
  • дивовижно!😍

    @demahob9936@demahob993623 күн бұрын
  • Справедливості заради є Вігілант(и). Особистості або групи, метою яких є переслідування осіб, обвинувачених в справжніх чи вигаданих злочинах, що не отримали заслуженого покарання, в обхід правових процедур. Хоча їх жертвами нерідко стають справжні злочинці, вігіланти можуть мати власні уявлення про те, що називати злочином. Групи і окремі громадяни, які допомагають владі в переслідуванні злочинців, не вважаються вігілантами, якщо вони не влаштовують самосуд. В іншому випадку вігіланти самі стають злочинцями з погляду закону. Бетмен, Каратель це вігіланти. Ель Вігіланте, це відсилка на Зорро (як і маска і рапіра). Якщо уж і перекладати то це ель у нас не перекладається. Це теж саме що в грі Dragon Age Inquisition є La Orlais. Її не будуть перекладати як Ла Орлей. В іспанській мові перед іменниками, крім невизначених артиклів un, una, вживаються певні артиклі (artículos determinados) - el, la. Артикль el ставиться перед іменниками чоловічого роду, артикль la - перед іменниками жіночого роду. Щось схоже є і в німецькій мові: In der Ukraine - воно не перекладається як: "В дер Україні".

    @user-eb5jw9li2o@user-eb5jw9li2o15 күн бұрын
  • Чудове відео, шкода що останнім часом нечасто виходять.

    @user-uc7wc9mq8f@user-uc7wc9mq8f21 күн бұрын
  • Ого, я якось була не в курсі вашої такої перекладацької діяльності, мене це прям дуже вразило, бо ігор з якісним перекладом українською несправедливо мало. Дуже вам вдячна за все що ви робите, сказати що це неймовірно круто недостатньо, в мене немає такої словесної бази як у вас😅обовʼязково долучусь до зборів

    @blacknaffa@blacknaffa23 күн бұрын
KZhead