Swabian German | Can German speakers understand it?

2024 ж. 21 Мам.
33 702 Рет қаралды

This video is designed as an engaging exercise to sharpen your understanding of Swabian German dialect. It involves a fun word-guessing game with a variety of clues. To add to the language challenge, we've brought together German learners at diverse proficiency levels. In each round, we'll provide a new word hint, which could involve revealing its purpose, its characteristics, or the category it belongs to. We encourage both participants and viewers to join in the fun and try to guess each word before it's unveiled on screen. Enjoy the challenge! 🤗
🤓 More info about Swabian below.
🤗 Big thanks to the participants of this video!
🇩🇪 Katharina - the Swabian German speaker
🇨🇭 Séverine - French teacher from Switzerland! Instagram: @pas.la.langue.dans.ta.poche
🇮🇹 Gianluca - language geek from Italy/Greece, Instagram: @veneto.da.mar
🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 Edith - student from Scotland.
📝 Volunteer your language skills for future videos → forms.gle/aZeSFSsFexbmxE7UA
🏋️‍♀️ Your Support Keeps me going:
My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of @Ecolinguist channel. You can support my work by volunteering to participate in the future videos or donating to the project.
☕️ Donations → www.paypal.me/ecolinguist​ (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
🤓 Join the Ecolinguist DISCORD community → / discord
🟥 Join this channel to get access to perks: / @ecolinguist
📱 Follow me on Instagram: @the.ecolinguist
🎥Recommended videos:
Can Swedish and German speakers understand Afrikaans? → • Afrikaans Language | C...
German vs Dutch vs Flemish | Can they understand the German Language? → • German vs Dutch vs Fle...
German vs Swedish vs Norwegian vs Dutch | Can they understand the German language? | #1 → • German vs Swedish vs N...
🇳🇱 vs 🇬🇧 Dutch Language | Can English speakers understand it? | #1 → • Dutch Language | Can E...
Luxembourgish vs German | Can they understand the Luxembourgish language? | #1 → • Luxembourgish vs Germa...
🤠 Old Norse | Can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it? → • Old Norse | Can Norweg...
🤓🇬🇧 Old English vs Modern English speakers → • Old English Language |...
More Info about Swabian German:
Swabian German, known in German as "Schwäbisch," is a dialect spoken in the southwestern part of Germany, mainly in the region of Baden-Württemberg, including Stuttgart and the historical region of Swabia. The dialect is also spoken by the Swabian German minority in the Danube Valley in Romania.
Swabian is a part of the Alemannic group of dialects, which are significantly different from standard German (Hochdeutsch) in phonetics, grammar, and vocabulary. This is the result of a distinct historical development in this region. It is interesting to note that some forms in Swabian are closer to the original forms of Old High German than the standard language.
For native German speakers not accustomed to the Swabian dialect, understanding it can pose a challenge. While it shares a large portion of its vocabulary with Standard German, there are distinct differences in pronunciation, and it includes many unique words. Moreover, grammatical variations like different verb endings and article forms can make comprehension difficult for those unfamiliar with the dialect.
In addition, the usage of Swabian varies by context. In formal settings or with outsiders, most Swabians switch to standard German, although often with a noticeable accent. Meanwhile, in informal or local settings, Swabian dialect is used more commonly.
🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
#Schwäbisch #germanic #languages #languagechallenge #learngerman

Пікірлер
  • Edith is unbelievable, learning only 3 years german and having no accent at all, you can not tell her from a native german. I am so impressed.

    @pyrointeam@pyrointeam11 ай бұрын
    • She got a very slight accent. But barely recognizable.

      @diymicha2@diymicha29 ай бұрын
    • No its not her accent actually. It's just the way she is talking. Her voice sounds a bit British to me as a German😊 but her accent is perfect

      @felixbohm7247@felixbohm72478 ай бұрын
    • ​@felixbohm7247 yeah its her voice for me! It's very slight tho!

      @crypandora66@crypandora663 ай бұрын
  • I'm quite impressed with Edith. Her German accent and intonation are really good. It's so excellent that I was surprised she didn't know the word "Adler". She must have forgotten it.

    @kodekadkodekad4380@kodekadkodekad4380 Жыл бұрын
    • Ihre Aussprache war auf jeden Fall die beste. Ich war auch total überrascht, dass sie "Adler" vergessen oder nie gelernt hat.

      @joebarrera334@joebarrera334 Жыл бұрын
    • It's also easy to confuse with "Igel", which is "hedgehog".

      @CDBD@CDBD Жыл бұрын
    • @@joebarrera334 Ja, irgendwie passt das nicht zusammen: Ihre Aussprache ist ausgezeichnet, aber sie kennt das relativ häufWort "Adler" nicht?

      @kodekadkodekad4380@kodekadkodekad4380 Жыл бұрын
    • @@joebarrera334 Ja, irgendwie passt das nicht zusammen: Ihre Aussprache ist ausgezeichnet, aber sie kennt das relativ häufige Wort "Adler" nicht?

      @kodekadkodekad4380@kodekadkodekad4380 Жыл бұрын
    • It happens sometimes. Once I forgot a word "wichtig" (German for "important") in a conversation and I was trying to use something similar to "important" (English) or "importante" (Italian).

      @lothariobazaroff3333@lothariobazaroff3333 Жыл бұрын
  • Gianluca's Wienerisch cracks me up because it's so real, and Edith's pronunciation is just wonderful.

    @frankandreaswenzel@frankandreaswenzel Жыл бұрын
    • Basically no accent, if any at all, and the choice of words is clearly from a southern dialect. But they all speak incredibly good german.

      @HappyBeezerStudios@HappyBeezerStudios2 ай бұрын
  • Ediths Deutsch klingt echt adorabel. Vllt müssen mehr Schotten anfangen, Deutsch zu lernen.

    @canchero724@canchero724 Жыл бұрын
    • Ich find die Verwendung des Wortes adorabel wahrhaft amatzierend;)

      @christian.f.zimmermann@christian.f.zimmermann10 ай бұрын
  • Wait how is Edith not a native speaker? Her pronunciation is so on point... its unbelievable!

    @nick_2k@nick_2k Жыл бұрын
    • Well you could tell she wasn't a native speaker when she didn't know/forgot the word for "eagle" in german

      @seuntimilehin3381@seuntimilehin338111 ай бұрын
    • @@seuntimilehin3381 No, you always hear that she's not a native. Though she really speaks very very well.

      @magicfriday9390@magicfriday939011 ай бұрын
    • I think Scottish people's accents are advantageous for German. For instance when I say "Hello" in Germany, it isn't clear if I've just said it in German or English as the vowel sounds are the same. An American or someone from Essex would have to chage their pronounciation from "hello" when saying "hallo".

      @stuartmurray4579@stuartmurray457910 ай бұрын
  • Als Badner verstehe ich natürlich alles. Es ist vermutlich das einzige Video hier, bei dem ich das gesprochene besser verstehe, als die geschriebenen Worte.

    @reindl2610@reindl2610 Жыл бұрын
    • Ja same haha

      @andreasmetzger7619@andreasmetzger7619 Жыл бұрын
    • Dann stammen sie vermutlich nicht aus der ehemaligen Pfalz im Norden.

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • Im Süde isch älles viel scheenr, gell, do isch's gmiitlich un bhäbig! ​@@brittakriep2938

      @neindanke3916@neindanke39163 ай бұрын
    • This language is not a dialect at all, it is a completely different language, it isn’t even similar to the standard version of German, and even the words are different, so I couldn’t guess any of them, these were real difficult challenges - these are different German-based languages with different spelling and grammar, not dialects!

      @FrozenMermaid666@FrozenMermaid6663 ай бұрын
    • @@FrozenMermaid666 Wenn du so wunderbar bist, schreib deinen doofen Wortschwall auf DEUTSCH, Zuckermsus!

      @neindanke3916@neindanke39163 ай бұрын
  • Thank you for having me on the video! It was great fun and interesting to get to know a German dialect a little :)

    @edith5995@edith5995 Жыл бұрын
    • Sind Sie die Edith aus dem Video? Glückwunsch zu Ihrem hervorragendem Deutsch. Ich hätte Sie für eine Muttersprachlerin gehalten und war mehr als erstaunt, dass Sie Schottin sind.

      @keinedaten1640@keinedaten164010 ай бұрын
    • @@keinedaten1640Ja das bin ich. Danke schön, dass ist sehr nett von Ihnen! Ich habe etwas Zeit in Deutschland verbracht, das hat mir bei der Aussprache viel geholfen.

      @edith5995@edith599510 ай бұрын
    • Your German is impeccable. Bravo.👏👏👏

      @dasmaurerle4347@dasmaurerle43479 ай бұрын
    • dein deutsch ist wirklich perfekt

      @redactedanticretin@redactedanticretin9 ай бұрын
    • super hochdeutsche aussprache, edith!

      @16-BitGuy@16-BitGuy7 ай бұрын
  • Katharina speaks a very interesting swabian dialect. She speaks a variant of the dialects on the schwäbische Alb. It's probably worth nothing that there isn't one swabian dialects but many and every one has its own words. Also every town basically speaks a different variety of the local dialect.

    @andreasmetzger7619@andreasmetzger7619 Жыл бұрын
    • Gluf... Hack... Grädda... I never ever heard of these, and I speak Swabian fluently. I must add that my Swabian is from Albstadt.

      @kenninast@kenninast11 ай бұрын
    • True, you even have to consider the confessional differences. By their Swabian version I usually can tell if they are catholic or protestant (or at least if they come from a traditional catholic or protestant area)

      @Flurb_Xray@Flurb_Xray10 ай бұрын
    • Des isch hald s älblerisch wie mr so schee sait

      @TheDiamondBladeHD@TheDiamondBladeHD9 ай бұрын
    • @@TheDiamondBladeHD Ha scho, aber selbsch do gait's soddige ond soddige....

      @Flurb_Xray@Flurb_Xray9 ай бұрын
    • Ich habe einige Jahre in der Region verbracht. Das Älblerische ist einer meiner Lieblingsdialekte.

      @whatsgoingon71@whatsgoingon719 ай бұрын
  • Endlich mal so richtiges Oxford Schwäbisch! Super!

    @svenrichtmann6792@svenrichtmann6792 Жыл бұрын
    • Subber.

      @desperateswabianhousewife8317@desperateswabianhousewife83173 ай бұрын
  • As an English speaker with some rusty school German, it is striking that it takes some time to 'tune in' to Swabish and seeing it written shows very well why it is different from High German. Fascinating.

    @EdMcF1@EdMcF1 Жыл бұрын
    • My wife took German in school also and I'm generally familiar with it from my heritage. We were both fascinated when we heard a woman speaking Bairisch to her grandchildren at our church. It sounded so different than High German! My wife wasn't even sure at first that it was a Germanic language.

      @Seeker386@Seeker38611 ай бұрын
  • The german from Edith is close to perfect. You could even as german think that she is from germany.

    @nobedience@nobedience Жыл бұрын
    • At first yes, but listening to her for a while makes it clear she's not a native. But she really speaks great!

      @magicfriday9390@magicfriday939011 ай бұрын
    • @@magicfriday9390 There is a noticeable accent esp. the r gives it away, but I would never have guessed an English native speaker. The vowels are on point.

      @auriocus@auriocus9 ай бұрын
    • @@auriocus She speaks very well indeed!

      @magicfriday9390@magicfriday93909 ай бұрын
  • Ediths high german is great. I would have thought that she is a native speaker.

    @keinedaten1640@keinedaten164010 ай бұрын
  • Edith's pronunciation and usage of words is outstanding. I couldn't tell she's not a native speaker which is nearly impossible

    @sushi777300@sushi7773009 ай бұрын
  • Ein schönes Beispiel dafür, wie stark deutsche Dialekte von der "Standardsprache" abweichen können. Ich habe diese Variante des Schwäbischen bisher noch nie gehört, aber nachdem ich jahrelang diverse Schweizer Dialekte um mich herum gehört habe, die ja auch zum Alemannischen gehören, könnte ich fast alles verstehen. Die drei Begriffe hatte ich jedenfalls schnell heraus (außer dass ich nicht wusste, welcher Raubvogel gemeint war). Ich fand es nur ein wenig schade, dass Katharinas Satzmelodie für meine Ohren manchmal etwas unnatürlich klang oder ungewohnte Pausen hatte. Ich weiß nicht, ob das daran lag, dass sie vieles abgelesen hat oder das sie sich bemüht hat, alles möglichst deutlich auszusprechen. Aber das ist mir auch schon bei manchen anderen Gästen auf diesem Kanal aufgefallen.

    @alexj9603@alexj9603 Жыл бұрын
    • Ich bin auch Schwabe, aber nicht von der "ed"-Sorte, sondern von der "net"-Sorte. Was ich ganz doof finde, ist, versuchen, einen Dialekt zu schreiben. Was meistens mit "Hochdeutsch" bezeichnet wird, nenne ich "Schriftdeutsch". Ich hätte das, was sie sagt, in Schriftdeutsch geschrieben. Stecken! Stecken gibt es auch im Schriftdeutschen, z.B. in der Bibel, glaube ich. Stab und Stecken, oder so ähnlich.

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • @@MarsOhr Genau. Psalm 23 in der Luther-Übersetzung: "Dein Stecken und Stab trösten mich." In modernen Übersetzungen ist allerdings vom "Stock" die Rede.

      @alexj9603@alexj9603 Жыл бұрын
    • @@alexj9603 Danke für die Information.

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • Bin auch Schwäbin, aus Stuttgart - und ich verstehe auch alles, hatte aber ebenso das Gefühl, dass Katharinas Satzemelodie manchmal etwas unnatürlich klang. Ich glaube das liegt daran, dass sie tatsächlich abgelesen hat. Bin ebenso von der "net" -Sorte, innerhalb des Schwäbischen gibt es ja auch noch einige Dialekte.

      @DuBrot@DuBrot11 ай бұрын
    • @@DuBrot Bloß gschwind ein Grüß-Gottle, weil's mi gfreut hat, was'd gschriebe hast.

      @MarsOhr@MarsOhr11 ай бұрын
  • I am proud that I understood all three words correctly, including Habicht. It was not really easy for me, I have never studied German in the school or University, but living in Bavaria over 25 years I got a Goethe Certificate C last year. The pronunciation of Edith is incredible!

    @dszstixx@dszstixx9 ай бұрын
  • This is by far the most different form of German I've ever seen compared to Standard Hochdeutsch. No kidding when they say the dialects of German can differ more than Slavic languages do between each other

    @SaturnineXTS@SaturnineXTS11 ай бұрын
    • This language is not a dialect at all, it is a completely different language, it isn’t even similar to the standard version of German, and even the words are different, so I couldn’t guess any of them, these were real difficult challenges - these are different German-based languages with different spelling and grammar, not dialects!

      @FrozenMermaid666@FrozenMermaid6663 ай бұрын
    • @@FrozenMermaid666 if you define what's a dialect and what's a language solely on the criterion of mutual intelligibility then agreed

      @SaturnineXTS@SaturnineXTS3 ай бұрын
    • Schwäbisch is not mutually intelligible with Standard High German. My native language is the Viennese dialect (The Austro-Bavarian variety spoken in Vienna). I do understand Schwäbisch with little effort since Schwäbisch and Viennese are both Upper German dialects. I think you would struggle to understand a thing when I go full blown dialect 😅

      @namibiaxx1016@namibiaxx1016Ай бұрын
  • Would love to see a video with Swiss German vs Standard German or Low German vs Standard German. Or if possible - Elfdalian vs Swedish (or Icelandic/faroese to make them have a better chance of understanding eachother) :) Thank you and keep up the good work :)

    @janjohansen9361@janjohansen9361 Жыл бұрын
    • There must've been sth similar already. You have to browse through Ecolinguist videos.

      @amjan@amjan11 ай бұрын
  • Greetings from Schorndorf, Remstal (valley of the river called Rems (celtic origin), Baden-Württemberg. I immediately recognized that Kadrina lives not far from here. Like 50 km. She speaks "Älblerisch". Thats what we call her distinct schwäbisch.

    @nobedience@nobedience Жыл бұрын
    • Wo verläuft eigentlich die net/et-Grenze?

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • @@MarsOhr Kann ich leider nicht sagen. Aber interressante Frage.

      @nobedience@nobedience Жыл бұрын
    • ​@@MarsOhr In meiner Heimat sagt man "it"

      @andreasmetzger7619@andreasmetzger7619 Жыл бұрын
    • @@andreasmetzger7619 Bodensee/Oberschwaben?

      @Widber@Widber10 ай бұрын
    • @@Widber Bodensee :)

      @andreasmetzger7619@andreasmetzger761910 ай бұрын
  • Schwäbisch people: "We can do everything except speaking Standard German"

    @alcar32sharif@alcar32sharif Жыл бұрын
    • remember that slogan

      @walterweiss7124@walterweiss71249 ай бұрын
  • Herrlicher Dialekt! Ich bin begeistert! Ganz liebe Grüße aus Wien.

    @Labroidas@Labroidas7 ай бұрын
  • As a Brit living in Switzerland for the last 34 years almost all in the Swiss German part, I had no difficulty understanding Katharina - but didn't get Habicht - my guess was Milan or Falken. Edith's accent is sublime. Gianluca is very talented too - hats off for an Italian teaching German in Greek - I am just learning Greek and it's not easy. Great fun this video - All the best, Rob

    @RobWhittlestone@RobWhittlestone5 ай бұрын
  • Alle Achtung für alle 3. So gut deutsch zu sprechen, echt super. Und ansonsten fühl ich mich richtig zu Hause. Machet's guat

    @maeusle@maeusle4 ай бұрын
  • Edith hat vor drei Jahren erst angefangen, Deutsch zu lernen? Warum hat die Dame fast keinen AKzent? Die hört sich an wie ne Muttersprachlerin :o

    @wingedhussar1117@wingedhussar1117 Жыл бұрын
  • I love the germanic language challenges! Keep 'em coming 😍

    @kylebroberg7852@kylebroberg7852 Жыл бұрын
  • I´m curious how many of those who learned Standard German as a second language actually understood Schwäbisch which is a dialect which is part of the "Hochdeutsch/High German language family" and therefore by the way, way easier to understand than any dialects from the German North who are from the "Niederdeutsch/Low German language family" "Hochdeutsch/High German language family" includes all dialects from the German South + all dialects from Austria + Switzerland...the term "Hoch/High" is meant "geographical and refers to the higher sealevel of the Southern regions by the way = mountainous region/alpine region...basically meaning "Highland German" "Niederdeutsch/Low German language family" includes all dialects in the German North + dialects in the Netherlands and the flemish part of Belgium...the term "Nieder/Low" is meant geographical and refers to the "Lowlands" near the coast....basically meaning "Lowland German"

    @michaelgrabner8977@michaelgrabner8977 Жыл бұрын
    • As someone who learned German as a third language and who's from the Netherlands also speaking English, I can assure you that for me Schwäbisch is a lot more difficult to understand than low German dialects 😂

      @MirkZwart@MirkZwart Жыл бұрын
    • @@MirkZwart Of course. What I meant is that "High German dialects" are closer to Standard German (that´s why the term "Hochdeutsch" is also used as a "colloquial/casual term" for "Standard German") than "Low German dialects" which are closer to "Dutch" or even to "Danish" who implemented many low German loanwords in their nordic language....therefore it is obvious that for you as a Dutch low German dialects are way easier to understand obviously.

      @michaelgrabner8977@michaelgrabner8977 Жыл бұрын
    • Yes, that linguistic complexity is fascinating. I hope the new generations will maintain their dialect.

      @fulvia1454@fulvia1454 Жыл бұрын
    • @@michaelgrabner8977 I'm Danish and I also find Low German way easier than Swabian. I don't really see that Swabian is closer to Standard German than Low German -- even though Standard German did historically develop mostly from the Southern German dialects. (Knowing sønderjysk, the Danish dialect closest to the German border, helps a lot with Low German.)

      @peterfireflylund@peterfireflylund Жыл бұрын
    • @@peterfireflylund Well in terms of vocabulary those southern dialects preserved lots of "Old High German" vocabulary in their daily use but many of those terms still exist in todays Standard German as well as alternative terms for used "basic terms" or as "specialized terms" in certain fields of work and are to find in a Standard German dictionary and the use of those in Standard German is then just a question either of advanced eloquence or of an advanced education level respectively.(=meaning for native German speakers who are not familiar with Schwäbisch or what ever dialect at all, because for a foreign speaker who has German as a second language who usually is just familiar with basic vocabulary knowing no "alternative terms" or "specialized terms" usually that is then a hard challenge of course as like every dialect might be) For instance she said "Gluf" for "a needle/Nadel" it is the dialect pronunciation of the Standard German term "Gleve" which is originally a "Old High German term" and when you know what "Gleve" means or better said what that term actually used to describe or how a "Gleve" actually looks like respectively = in Standard German it is either the term for a "slim + pointy medi eval stabbing weapon" or additionally the botanic term for "the upper part of the flower lily" which is "slim + pointy" as well - then you can easily figure out the meaning of "needle" in her used context because a needle is "slim + pointy" as well ...just as an example for the need of being advanced eloquent or edvanced educated respectively.

      @michaelgrabner8977@michaelgrabner8977 Жыл бұрын
  • I'm South Moravian and as such I got limited passive German vocabulary (approximately about third of words in our dialect are of German origin, either directly taken or corrupted forms). Never studied German, but still I can at least from the text say I can understand German to certain degree. Swabian not so much. It sounds completely foreign to me.

    @thamirivonjaahri6378@thamirivonjaahri6378 Жыл бұрын
  • I'm from SE Austria and could understand almost everything after the first few words. Though I would still call the second word "Falke" in German (or as we say it "Foikn") - I would even bet a hawk is the same as a Falke and we have a lot of "Falknereien" (falconries) but I bet they are Habichte; nervertheless all are Foikn to me, I wouldn't even have recalled the German word Habicht :D

    @Nightey@Nightey Жыл бұрын
    • Stimmt scho. Hob zerscht docht, dass i goa nix versteh wer, obas woa eigentli ned so schwa.

      @user-kp1gb7cp8g@user-kp1gb7cp8g Жыл бұрын
    • Jo ois Ostöstareicha woaS goa net amoi so schwaa wås zan vasteh wia ma eppa glaabt häd

      @namibiaxx1016@namibiaxx1016Ай бұрын
  • Respect to all participants, it's really not that easy to follow even when you are a native german speaker. I am from Austria and had to concentrate quite a bit to get what she was saying. I think the riddles were maybe a little too unclear, especially the second and third one. The second one didn't really specify what bird exactly this was about, and the third one was also kind of an unusual word. I would have thought of a "Flechter" but didn't really find an english word for it. Google says "braider" but thats more of a hair stylist thing than working with wooden sticks. But it definitely lead to more communication which is the whole point I guess. Fun video, and interesting people! 😄

    @starscapesmusic@starscapesmusic9 ай бұрын
  • Sehr interessantes Video! :)

    @SolarLingua@SolarLingua Жыл бұрын
  • Als Norddeutscher habe ich da auch meine Probleme. Even as German i have some problemes to understand it.

    @MrFroggster@MrFroggster10 ай бұрын
  • Edith's (lack of) accent is astonishing!!! Way to go, milady! Way to go!

    @kenninast@kenninast11 ай бұрын
    • I bi vo dr Schwäbsche Alb, ond i hen no nie gört vo eire Gluf. Echt it. =D I hen ab'r gwusst des es oi Nadl war. De Vogl ko ja fascht egal weller kloia Raubvogel soi. Hack hen i au no nie gört. =D Filme mit Hawk: "Black HAWK down" - "Lady HAWK" - "HAWK Eye". Schaut Euch weniger Synchrofilme sondern eher Originale an. Dann klappt das auch besser mit den Filmtiteln. :D (War jetzt aber absolut nicht böse oder gehässig gemeint, sondern mit einem Augenzwinkern! ;) ) Korbflichta? Grädda? Hahahaha, au no nie gört =D Stecka isch koi Wort des nua schwäbisch isch. Des sait ma i genz Deutschland. "Stecken". Woher bisch denn Du? Isch ech intressant zum höre wie ondersch des Schwäbisch scho sei ko. I find Doi Ussprach au a Weng anderscht. Translated to regular German: Ich bin von der Schwäbischen Alb, und ich habe noch nie gehört von einer Gluf. Echt nicht =D Ich habe aber gewusst dass es eine Nadel war. Der Vogel kann ja fast egal welcher kleiner Raubvogel sein. Hack habe ich auch noch nie gehört. =D Filme mit Hawk: "Black HAWK down" - "Lady HAWK" - "HAWK Eye". Schaut Euch weniger Synchrofilme sondern eher Originale an. Dann klappt das auch besser mit den Filmtiteln. :D (War jetzt aber absolut nicht böse oder gehässig gemeint, sondern mit einem Augenzwinkern! ;) ) Korbflechter? Grädda? Hahahaha, auch noch nie gehört =D Stecka ist kein Wort das nur schwäbisch ist. Das sagt man in ganz Deutschland. "Stecken". Woher bist denn Du? Ist wirklich interessant zu hören wie unterschiedlich Schwäbisch schon sein kann. Ich finde Deine Aussprache auch ein Wenig anders.

      @kenninast@kenninast11 ай бұрын
  • I am also a swabian speaker and live in reutlingen, a city known as the "gate to the schwäbische alb" mountains, where katharina is from. I understood everything of course, but it's still cool to see some differences when only going a few kilometers to the next village/town

    @TheDiamondBladeHD@TheDiamondBladeHD9 ай бұрын
  • Ich bin aus den USA und habe vor 25 Jahren in der Nähe von Stuttgart gewohnt. Schwäbisch kommt zu mir ziemlich bekannt vor. Ich hab’s verstanden, aber einige der Wörter kannte ich nichts. Ich habe es noch nie geschrieben gesehen.

    @annekabrimhall1059@annekabrimhall105911 ай бұрын
  • This was really hard, but I got the first word pretty quick. Without the other participants questions it would had been almost impossible for a native Swedish speaker 😂

    @oskich@oskich Жыл бұрын
  • As a German who lives in south-west Germany, I can't shake the feeling that the lady speaking Swabian is overdoing it a tad... It almost sounds like she's reading the Swabian sentences off of somewhere, it doesn't sound natural if you know what I mean.

    @coolmendotdot2@coolmendotdot211 ай бұрын
  • Nice, interesting experiment. She must come from place not to far from my home place. I am positive impressed you picked someone who really speaks a "deep" local dialect like on the country side and not the easy mode like in the capital Stuttgart or some town. My Swabian is a bit different, as there are local and regional and even confessional differences. But close enough. Respect. Over 15 years ago I moved to Poland and I switch every day between German, Swabian, English and Polish, very often in the fly. But the fun part is, as a lot of my friends and relatives moved somewhere else in Germany and lost more or less their Swabian, I am the most far away and still speak the deep, strong Version of our dialect. Pozdrawiam z Wrocławiu.

    @Flurb_Xray@Flurb_Xray10 ай бұрын
  • I was fascinated by the part at the end about the pronunciation of letters in the middle of a sentence. The pattern matches Celtic mutations! While Cornish is the only extant Celtic language to use a "k", the others use "c" instead, so substituting "c" for "k", in Irish Gaelic eclipsis, when a word starts with "c", a "g" is added in front, likewise, when a word starts with "t", a "d" is added and "p", a "b" is added. For the Welsh soft mutation, when a word starts with "c", it's replaced by a "g", if it starts with "t", it's replaced by a "d" and "p", a "b".

    @markadams6497@markadams649711 ай бұрын
    • I'm not surprised that welsh and scottish speakers come close to german pronunciation. The prosody, ways of darkening the vowels and softening the consonants are quite similar to my ear.

      @GwennDana@GwennDana11 ай бұрын
    • @@GwennDana I heard a story about Germans landing in Wales during WWII and hearing the locals speaking Welsh in the distance, thought they were Germans.

      @markadams6497@markadams649711 ай бұрын
    • Hebrew does something similar in some of the liturgical varieties that hold close to the ancient pronunciation. B becomes V, D becomes dh which is the sound you hear in words like this, that, then etc. G becomes GH which sounds like the French R, k becomes CH as in German,, P becomes F and T. becomes TH like in think, thirst, thrust, through.. obviously, there are actual Hebrew letters used in these instances but, I romanized a little bit for the sake of corresponding sounds. The letters change if they are in the middle or at the end of a word. Modern Hebrew does not do this to the same extent. Bet and Kaf and pei The only ones that phonetically do it although the others still do it on paper.

      @philomelodia@philomelodia8 ай бұрын
    • @@philomelodia @philomelodia That sounds more like Irish Gaelic lenition, b becomes bh (pronounced either "v" or "w"), c becomes ch (like in Bach), d becomes dh (I don't know how to describe the sound, except when it's silent), g becomes gh (pronounced "y" or something like the ch in Bach), p becomes ph (pronounced "f") and t becomes th (pronounced "h"). In Welsh, it seems like a combination of mutations, perhaps the mixed mutation, b can become f (pronounced "v"), c to ch (same as the Irish pronunciation), d to dd (pronounced like the th in this), p to ph (pronounced "f") and t to th (pronounced like the th in thing). From my limited knowledge of Cornish, dh corresponds to the Welsh dd. Anyway, I thought that mutations were peculiarly Celtic, perhaps changing the spelling is, but in terms of pronunciation, it isn't.

      @markadams6497@markadams64978 ай бұрын
  • wow, they four speak with different accents! i understand severine (switzerland) the most, but i like gianluca (austria) dialect as in tv series "komissar rex". edith's pronunciation is the hardest for me, even harder than katharina's schwabian. too bad you haven't provide us northern germany speaker (but maybe severine is alike, i'm not sure) and bavarian speaker. i myself not german native speaker

    @Igorr2010@Igorr201011 ай бұрын
    • Interesting..actually Edith's pronunciation is the closest it will get to standard German in this video since her pronunciation is THAT good! Plus she nearly has no British accent whatsoever..Gianluca has mastered a Viennese accent close to perfection as well and Severine has a slight French accent but great German too.I'm a native German speaker btw..

      @hgzhhghj1275@hgzhhghj127511 ай бұрын
  • I guess even native speakers living north of the Danube had a hard time with this.

    @markusbeyer9493@markusbeyer9493 Жыл бұрын
    • You guessed wrong

      @nichderjeniche@nichderjeniche5 ай бұрын
  • "Black hawk down!"

    @reichsadlergermania2889@reichsadlergermania2889 Жыл бұрын
  • Ich finde Schwäbisch dein cutesten Dialekt Deutschlands. Ich könnte ihn ununterbrochen hören. Und möchte immer gleich jede Frau abknutschen, die so spricht, weil es so süß ist.

    @pyrointeam@pyrointeam11 ай бұрын
  • I am a native speaker of Dutch and English and can also speak German, Swedish and French. I could make out lots of words but guessed #1 and #3 wrong. I did get #2 right. In Dutch we call a Schdegga a "stekje" which is closer to Schwäbisch than German

    @scul123@scul123 Жыл бұрын
    • That's true, the equivalent in Standard German is "Stecken" which appears in the idiom "Dreck am Stecken" but otherwise it's a regional or dialectal word. Surprisingly, it doesn't seem to be related to Stock/stok.

      @yum2735@yum2735 Жыл бұрын
    • @@yum2735 "Stecken" gibt es doch auch in der Bibel, wenn ich mich nicht irre.

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • @@MarsOhr Entsprechende Bibelübersetzungen erhalten eine ältere, regional geprägte Sprache. Luthers Bibel enthält das Wort besonders oft, aber sie war auf Sächsisch verfasst und ist in neueren Fassungen allenfalls der modernen Standardsprache angeglichen. Ähnlichkeiten zur Standardsprache sind vor allem dem Umstand geschuldet, dass sich zufällig die sächsische Kanzleisprache als deutsche Standardsprache durchsetzte. Katholische Gegenbibeln waren wiederum in oberdeutschen Dialekten verfasst, abgesehen von direktem Einfluss durch die Lutherbibel, die sie zu korrigieren versuchten. Einflüsse dieser frühen Bibelübersetzungen halten sich bis heute.

      @yum2735@yum2735 Жыл бұрын
    • @@yum2735 Meine Güte! Was sind hier gebildete Leute unterwegs! Danke für Information.

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • @@yum2735 : In meiner Gegend, zwischen dem Neckar und der Alb, ist mit einem Stecken kein handwerklich hergestellter Spazierstock/ Stock gemeint, sondern ein etwas dünnerer Stock/ dicke Rute, der einfach am Waldrand abgeschnitten wurde. In einer Filmkomödie aus den späten sechziger Jahren, die in München (?), jedenfalls in Bayern spielt, ruft eine Person, die zum Fenster hinausschaut: Auf der Straße steht der ... mit einem Stecken! Ich glaube mich zu erinnern, daß der Schauspieler für seine Rolle einen Spazierstock mitführte.

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
  • Bin au a Schwob, des Video freit mi

    @fh9123@fh9123 Жыл бұрын
  • I 'm Danish, but I lived 9 years in Germany. The first year in Aachen, then we moved to Karlsruhe (love that city) - and I didn't understand a word at first. The local dialekt is horrible, I never got to like it. But when you live in Baden-Württemberg, you also live with die Schwaben - and I love their dialekt. It the most beautiful dialekt in Germany, and i got to understand it more and more. So I guessed the Korbmacher and the Habich. The first month in karlsruhe, i wondered, why so many where saying: hajo or hanoi 😄😄😄

    @herdisweins943@herdisweins943 Жыл бұрын
    • Wissen Sie, daß die Badener "Gelbfüßler" genannt werden?

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • In Baden-Württemberg people usually speak either Badisch or Schwäbisch. Karlsruhe is actually one of the cities where they speak Badisch.

      @magicfriday9390@magicfriday939011 ай бұрын
    • Ahhh... un isch daat at, dat dir unsre schöne Sprooch in Oche nät gefalle däät. Dat hät misch avver janz jewaltisch ahjepisst wenn dat esu jewese wöör. Avver wenn du dat Jedöns usm Ländle meenst, dann muss isch dir vollkomme zostimme. 🙂

      @Oradon01@Oradon0111 ай бұрын
    • @@magicfriday9390 : Und was sprechen die Pfälzer um die frühere pfälzische Hauptstadt Mannheim oder die Franken im Nordosten Baden- Württembergs?

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • Another Dane living in Germany 👀 been here for 15 years and counting.

      @LeegallyBliindLOL@LeegallyBliindLOL10 ай бұрын
  • Von Edith bin ich richtig beeindruckt. Ihre deutsche Aussprache ist extrem gut, nach ihren ersten Sätzen bei der Vorstellung dachte ich erst sie ist Muttersprachlerin. Als sie dann sagt, dass sie vor 3 Jahren erst angefangen hat deutsch zu lernen war ich richtig beeindruckt. Viele empfinden Deutsch als eine sehr schwierig zu lernende Sprache, aber ihre Wortgewandheit und ihre Aussprache sind wirklich schon fortgeschritten. Dass sie die Übersetzung für Adler nicht kannte, finde ich nicht schlimm. Das ist kein Wort, dass man nach drei Jahren unbedingt kennen sollte. Das Siezen war das Einzige, was sie etwas verraten hat finde ich.

    @fellowbiker@fellowbiker9 ай бұрын
  • Des war a rischtisch geiles video!!!

    @JayTronik1@JayTronik1 Жыл бұрын
  • My SO's partner's family's from that region, and I had some trouble due to Katharina's nervosity in reading the sentences, but otherwise I understand almost all of it immediately with the rest being specific niche expressions and names for things that differ from my swiss german.

    @BewegteBilderrahmen@BewegteBilderrahmen11 ай бұрын
    • In middleage up to 1268 Duchy Swabia included german part of Switzerland. For me , Brittas boyfriend, as a swabian it is mostly not difficult, to understand the Schweizerdeutsch which is used in swiss TV, if there are no rural people speaking. The vocabulary is a very dated swabian, i heared some words in my chlldhood, used by very old swabian people too. For me it is a bit funny, when Swiss German is subtitled in german TV, sometimes even dubbed!

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
  • super Folge, danke dafür. Bin Schwäbin und finde das toll.

    @birgittrolljenta5390@birgittrolljenta5390 Жыл бұрын
  • It would be nice to have Bayrischer Dialekt or Fränkischer Dialekt or Oberpfälzer Dialekt. :) super nice videos. It really interestingn to give it a try to understand different languages and dialects.

    @juanm.6732@juanm.673210 ай бұрын
  • Even if I don't speak German, I watched the vid out of curiosity. I've got Alsatian relatives and Schwäbisch reminds me a bit of Elsässisch (from Sundgau). Especially the -a ending (fliaga/fliegen, Nama/Name), the mutation from -st to sch (es ist/'s isch) and the interchangeability btw t/d & p/b when spoken (compared to Standard German).

    @leot735@leot73510 ай бұрын
    • Same dialect family

      @d.sazzles4217@d.sazzles42175 ай бұрын
  • the problem with Schwäbisch is, there is not one Schwäbisch. It's a very regional dialect. Schwäbisch is my mother tongue as well, but there a lot of woids which she refers to as beeing Schwäbisch, in my region was used a different words. Actually I grew up in a very rural area and I could name the village some was born from the words they used.

    @murkel7765@murkel77657 ай бұрын
  • "Gluf", Swiss German "Gufe". "Gredda", Swiss German "Chratte" But "Hack" is just Habicht in SG, although there may be dialects that have different words for the bird.

    @HotelPapa100@HotelPapa10011 ай бұрын
  • ooh, cool! I didn't know Swabian German also used schwetze. That's the usual word you'd use in Pa Dutch as well, which is of more Palatine bent. Ich kann e Bissli Deitsch schwetze. The zämma, reminds me of Pa Dutch zamme. Pa Dutch has 'der Woi' (though Habbich from Habbicht occurs also), for hawk. Also have Schtecke, the Ck there is pronounced similarly to the GG of Schdegga, but isn't written that way because other G's turn into either J's or really weak R's which there's no better way than simply G to spell

    @wilhelmseleorningcniht9410@wilhelmseleorningcniht941010 ай бұрын
    • PA dutch is a mix of swabian and some palatian/hessian. That's why you recognise some words

      @TheDiamondBladeHD@TheDiamondBladeHD9 ай бұрын
    • @@TheDiamondBladeHD It's actually mostly Palatine oddly enough. Oddly because it's the result of dialect leveling, i.e. many people's dialects smoothed out into a (slightly) more homogenous mix But that mix is oddly similar to the dialects of High German spoken in the Kurpfalz (as the term is used to refer to Palatine areas of northern Baden-Württemberg). The recognizing is probably more from being of a general southwestern origin more so than a particular Swabian influence, though there was a specific area whose name I forget in Pennsylvania which was settled by a group of Swabians, and if their Pa Dutch survives it may bear more Swabian influences. In terms of numbers it was mostly Palatines, Swiss from Berne, and Alsatians in descending order, and then other groups from Swabia, Silesia, northern Bavaria, etc.

      @wilhelmseleorningcniht9410@wilhelmseleorningcniht94109 ай бұрын
    • In high german schwätzen is what you are not allowed during lessons, when the teacher is talking: Hör auf zu schwätzen! ;)

      @walterweiss7124@walterweiss71249 ай бұрын
  • Дякую за відео! 💙💛 Вдачі та всього найкращого!

    @_kukaracha_@_kukaracha_9 ай бұрын
    • pora uczyc sie niemieckiego

      @walterweiss7124@walterweiss71249 ай бұрын
    • @@walterweiss7124 true.

      @_kukaracha_@_kukaracha_9 ай бұрын
  • my favorite video so far. i guess also somebody from north/middle/east germany would have Problems if Katharina would not repeat everything.

    @rob285@rob2859 ай бұрын
    • you guessed wrong. It's not that hard to understand. I understood everything, I'm from east germany.

      @nichderjeniche@nichderjeniche5 ай бұрын
  • I'm Ukrainian and studied German at the University (up to A2). In general Schwabisch is more or less comprehensible to me. Like Western Ukrainian dialects in comparison with standard Ukrainian.

    @alexandertumarkin5343@alexandertumarkin5343 Жыл бұрын
    • слава Украине 🇺🇦❤️

      @FerdinandGamelin@FerdinandGamelin Жыл бұрын
    • @@FerdinandGamelin Героям Слава!

      @alexandertumarkin5343@alexandertumarkin5343 Жыл бұрын
    • @@alexandertumarkin5343 🙏🏻🕊️🇺🇦

      @FerdinandGamelin@FerdinandGamelin Жыл бұрын
    • Блин и сюда херои добрались ! Нельзя хотя-бы одно видео без политики посмотреть ?

      @zajka678@zajka67811 ай бұрын
    • @@zajka678 Sorry, don't understand your language.

      @alexandertumarkin5343@alexandertumarkin534311 ай бұрын
  • Gianluca speaks German ...Internet....WOW !

    @befreetv354@befreetv354 Жыл бұрын
  • I as one who is raised with Standard German could understand everything. This was very easy.

    @schneeweichenmunster8416@schneeweichenmunster8416 Жыл бұрын
  • Interesting, 'Korb' seems to be related to the Slavic "korob' (basket) and 'Grädda', the English 'grid'.

    @leonidych@leonidych Жыл бұрын
    • A Grädda is a basket with one large handle, a basket with two small handles is a Zoi ( Zaine?)

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • @@brittakriep2938 In the region I come from ( Göppingen) we say not Grädda but Gräaba.

      @imano8265@imano82659 ай бұрын
    • @@imano8265 : The distance of about 20 km ( Kirchheim/ Teck) causes in dialect sometimes a difference. In this case, the former historic border

      @brittakriep2938@brittakriep29389 ай бұрын
    • @@imano8265 : Wrong Button! Sometimes historic borders are for some time still noticeable in dialect diffences. Could be Duchy Württemberg/ Imperial Town Ulm border, If you live between Göppingen and Geislingen. I am no expert!

      @brittakriep2938@brittakriep29389 ай бұрын
  • Schwäbisch😅....ich habe *fast* alles verstanden, Gruß aus Oberfranken

    @EnkaMexi@EnkaMexi9 ай бұрын
  • I speak English natively and Dutch fluently, so I could understand everyone in the video to some degree, but very little Swabish.

    @FeedsNoSliesMusic@FeedsNoSliesMusic Жыл бұрын
  • Gianlucas Austrian German helps him somewhat.

    @RobbeSeolh@RobbeSeolh Жыл бұрын
  • I would consider myself a speaker of Schwäbisch, but I live rather at the fringe of the dialect region and don't speak a very extreme version of it. I lost most of my dialect during my time at university, but I know how my older relatives would speak. I didn't find it hard to understand what Katharina was explaining, but I have never in my life heard the words for needle and basket. Those must be really local expressions. I also don't understand the expression "ma" in "ebbs ma fliega ka". I would say in Schwäbisch: "ebbes was/wo fliega ka". And what's the deal with "dia denne"? Seems to me like a double construction of "the these". Really interesting that I still couldn't understand every detail though Katharina lives in the same region as I do.

    @marajade9879@marajade9879 Жыл бұрын
    • Sehe ich genau so, wie Sie. (Ich schwätze Stuttgarter Schwäbisch.)

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
    • As far as I got it, denne means dünne so it would be thin

      @ljahnatyrell@ljahnatyrell11 ай бұрын
    • @@ljahnatyrell Surely not! Rather than marajade wrote, I would say. But not sure, I must admit.

      @MarsOhr@MarsOhr11 ай бұрын
    • @@ljahnatyrell Yes, it is! "Dia dénnɐ Šteggɐ ...". dünnen 1. gets unrounded (ü > i) "dinne", 2. often in many Swabian parts, close i and u before nasals become more lowered towards close mid positions (i : Kind, in, finden, singen, simmer [sind wir] > Kend / Kêd, en, fendɐ, sengɐ, semmr | u : Hund, wundern, Hunger, rum und num > Hond / Hôd, wondrɐ, Hongr, rom ond nom). Although, especially throughout East Swabian regions, and/or among younger speakers, i and u remain higher, thus I could also say "Dia dínnɐ Šteggɐ". Another interesting point about Swabian, the final loss of nasals (e.g. infinitive endings), the exact schwa at the end differs in some regions. More towards its western parts, it's a common schwa sound (ə), more towards east, we use a more lowered ɐ (Tiefschwa), oftentimes just written with a.

      @thurianwanderer@thurianwanderer11 ай бұрын
    • @@thurianwanderer thanks for approving 😀I am swabian myself so for me dénne would only make sense as thin.. Never thought about the liguistic background tho... 😅

      @ljahnatyrell@ljahnatyrell11 ай бұрын
  • "Send ōr bereid?" got me😅

    @MrWasLabberschDoo@MrWasLabberschDoo13 күн бұрын
  • Why is there never a Scots speaker? I have seen Dutch, Flemish, Frisian, Danish and Low German speakers presented along side English speakers. But never a Scots speaker whose language is much closer to Frisian, Danish and Dutch than English is.

    @tamasmarcuis4455@tamasmarcuis445511 ай бұрын
    • Probably because Scots speakers prefer to sit in the pub and drink instead of showing up here! Lazy bastards!

      @amjan@amjan11 ай бұрын
  • i remember reading somewhere that some swabian words (maybe in past?) ended with -ão. is it true?

    @samoak1208@samoak1208 Жыл бұрын
    • There is no official Swabian orthography so without hearing what you mean by "-ão", it is difficult to answer your question. If you mean the sound "ao" (German "a" plus German "o"), the answer is yes. For example in "lao" which is High German "lassen", English "to let".

      @magicfriday9390@magicfriday939011 ай бұрын
    • I won't speak for the whole Swabian landscape, but in some East Swabian parts (more rural), this ão can be found. For example, take Standard German "haben", there exists an alternative form "han", but it's obsolete in written Standard German. Basically, throughout the High German continuum, many dialects have this secondary form of haben, which developed during the early Middle High German stages, old "haben" (unstressed) became contracted, therefore the stem got stressed "hân". Today, in Alemannic (incl. Swabian) "han" is the common form. Many varieties kept the the nasal after a devoiced/unstressed vowel (han, hen etc.) though, while in many parts the final nasal loss had the upper hand (it's one of THE main features of the Alemannic family, besides the palatalization of old s). In Swabian it is still audible: For "hão" 1. step: Already during the MHG stage the so called (East) Swabian diphthongization of â (long a) became another feature, therefore, besides strâzze, rât, âbent, stân, gân, lân you now got strauzze, raut, aubent, staun, gaun, laun, the same for hân > haun. 2. step: The nasalization increased throughout the centuries, thus, the nasal loss created a new stress, resp. kept the hist. stress, where it might have been reduced otherwise. 3. step: On the other hand, while â diphthongized into au, hist. au (Baum, laufen, gelauben) partially experienced a monopththongization to ô, a phenomenon that is "almost" common among all dialects along the border between Alemannic and Bavarian. But this monophthongization started rather late, as for major regions, it only reached some kind of intermediate stage "ao" (i ao, glaoba, Baom - not to mention yet unstressed loffa, koffa, i glob etc.). Where the nasal quality of the diphthong is still existant, you would transcribe the examples mentioned above with "Strauß, Raut, Aobɐt > Ôbɐt, štão, gão, lão, hão".

      @thurianwanderer@thurianwanderer11 ай бұрын
    • Was hosch denn du doa dau? :)

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • @@brittakriep2938 Was i dau doa hao? :D

      @thurianwanderer@thurianwanderer11 ай бұрын
  • Ich bin Schwabe nähe Schwarzwald und Schwäbische Alb. Allerdings hab ich "Gluf" für Nadel in 50 Jahren noch nie gehört. Das mit den Vögeln war schwierig draufzukommen, was für ein Vogel es sein soll. Und wieder habe ich das angeblich schwäbische Wort "Hack" noch nie gehört. Grädda sind hier Krattä, aber sell kommt na.

    @thorz7304@thorz7304 Жыл бұрын
    • Ich, Brittas Freund, bin Jahrgang 1965 , bäuerlicher Abstammung , und wohne zwischen Neckar und Albtrauf. Als Kind habe ich das Wort Glufa ( Plural) noch bei alten Leuten gehört. Ein , Glufamichl' war jemand, dessen Kleidung nur von Sicherheitsnadeln zusammengehalten wurde, so bezeichneten meine Großmutter und deren Schwester recht abgerissen aussehende Menschen, etwa Landstreicher. Übrigens, ein Krätta/Grädda hat einen großen Henkel, eine Zoi hat zwei kleine Griffe.

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • Im Schwarzwald sait mò wie im Oschtschwyzer Dialekt "Gufä", mò hört allerdings immer öfter "Nòòdle".

      @heckerhuet6234@heckerhuet62346 ай бұрын
  • As an American, I probably will never get used to the idea that there can be dialects of one language within the same country that are incomprehensible to other citizens of the same country. Of course I am well aware that this is true but it's still an odd idea. The USA is too young and was settled too quickly for such strong divergences to have developed.

    @hebneh@hebneh10 ай бұрын
    • I already saw documentaries in German TV with subtitles when people from High Swabian areas where speaking.... Even me, as a "lower" Swabian from Stuttgart area, couldn't understand it all. As you come to the North of Germany, Friesisch, for example, is a real language, not a dialect.

      @KatharinaWeiss-gc6uj@KatharinaWeiss-gc6uj9 ай бұрын
    • You even have german dialects in the USA. (Pennsylvania Dutch, Texas german, Wisconsin german...) So I don't know what you're talking about.

      @nichderjeniche@nichderjeniche5 ай бұрын
  • Schwäbisch war meine Urgroßmutter Muttersprache. Ich habe "Hochduetsch" im Hochschule und Universität gelernen. Ich habe 25 Jahre studeren. (Ich weiß dass, ich klinge immer noch nach ein Lehrbuch. lol). Ich kann ein bischen Wörte auf Schwäbisch verstehen.

    @jennifer255@jennifer25511 ай бұрын
  • I can't help but laugh every time she says "des deng"

    @medora2499@medora2499 Жыл бұрын
    • Why? It is simply ,dieses Ding', dees Deng means ,dieses Ding'.

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
    • @@brittakriep2938 It just sounds funny because it sounds like "This thing" in English.

      @medora2499@medora249911 ай бұрын
    • @@medora2499 : German and English are related languages, so similarities are no surprise. But in german dialects you sometimes find words more similar to English than Standard German. In Standard German both a and one are , ein', in swabian it is a (!) and oi. A barn is in german either Scheune or Scheuer, but in swabian Barn means upper part of Schuira ( Scheuer). So in your language barn is the whole building, while in swabian Barn means only the upper part of the building. In some german dialects a small knive is called Kneip instead of usual Messer. And the Lowgerman, ( German from the Lowlands), spoken in the Region, where the Anglosaxons once came from, has still an english touch/sound. For example Forke / fork ( usually Gabel), lütt/ little ( usually klein), Reep/ rope ( usually Seil).

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
  • 2 und 3 sind so gut im Deutsch,da kann sich so manch Einheimischer eine Scheib' abschneiden!

    @C0MMENTOR-op8ds@C0MMENTOR-op8ds2 ай бұрын
  • Ask also the Pennsylvanian Amish people, they will understand the Schwaebisch language as well. Otherwise invite me also, I speak a Low Countries Saxon dialect. Deswegen verstehe Ich auch ihres Dialekt. Many greetings und auch Gruesse aus Twente weil Ich ein Tukker bin: Good goan, mangs wa ait nich, moj wa te kuuln hem.

    @robgerhardterellen1488@robgerhardterellen1488 Жыл бұрын
    • Kling wirklich gut. Nur verstehen tu ich's nicht.

      @MarsOhr@MarsOhr Жыл бұрын
  • 2:29 holy snikes 😲 her German after only 3 years is incredible 😱

    @peteraffinass@peteraffinass11 ай бұрын
    • depends on the age, I learnt it perfectly within 2 years, but that was age 9-11 ;)

      @walterweiss7124@walterweiss71249 ай бұрын
  • Wenn ein Schwab richtig Dialekt spricht, bist du verloren! Ich lebe schon lange in BW und bin schon als Kind hier gewesen, daher verstehe ich viel, aber immer noch nicht alles. LOL Der "Weidenkorbflechter" war ja am besten zu verstehen.

    @AP-RSI@AP-RSI9 ай бұрын
  • black hawk down is the movie

    @XTheOneCat@XTheOneCat Жыл бұрын
    • But she said the movie has a different titel in German..and "Black Hawk down" was also titeled "Black Hawk down" in German as well. I really don´t know which movie she actually meant but it can´t be "Black Hawk down" when according to her that movie should have a different German titel.

      @michaelgrabner8977@michaelgrabner8977 Жыл бұрын
  • Ich komme persönlich aus dem bayrischen Schwaben, kenne aus diesem Grund also schon ein paar Wörter aus dem Schwäbischen. Muss tatsächlich zugeben, selbst ich tat mir teilweise echt schwer. Beim Zweiten Wort finde ich es echt schwierig, da im Englischen das Wort Hawk auch für Falke benutzt wird, also im Englischen nicht zwischen der Überart und den einzelnen Arten unterschieden wird. Somit wäre Falke eigentlich schon richtig, aber die Beschreibung is ja allgemein etwas unspezifisch, aber selbst mit den Tipps, wäre ich glaube nicht auf Habicht gekommen und hätte auch Falke gesagt. Also um da unterscheiden zu können muss man sich fast in dem Thema auskennen.

    @Dan-uq2zc@Dan-uq2zc Жыл бұрын
    • Falke ist doch falcon oder waere ne Berichtigung vonnoeten??

      @kalebind1@kalebind111 ай бұрын
    • ​@@kalebind1Stimmt auch, aber im Englischen steht Hawk für Falke, Habicht und Sperber. Das bedeutet im alltäglichen englischen Sprachgebrauch wird wohl nicht spezifiziert um welche Gattung es sich genau handelt. So hab ich das im Internet nachgelesen. Falls es jemand genauer weiß, darf er mich ruhig berichtigen.

      @Dan-uq2zc@Dan-uq2zc11 ай бұрын
    • Und falcon und hawk steht beides für Falke

      @Dan-uq2zc@Dan-uq2zc11 ай бұрын
    • @@Dan-uq2zc Hatte net geringsten Schatten des blassesten Schimmers... Herzlichen Dank fuer die Auskunft und einen erfreulichen Nachmittag...

      @kalebind1@kalebind111 ай бұрын
    • @@kalebind1 Ich lege nicht meine Hand ins Feuer, dass es so stimmt, ich habs nur so nachgelesen. Ihnen ebenfalls einen schönen Nachmittag

      @Dan-uq2zc@Dan-uq2zc11 ай бұрын
  • Das ist ein bisschen mehr als nur ein Dialekt, das ist echt eine eigene Sprache.

    @billbirkett7166@billbirkett71667 ай бұрын
    • Nein, der schwäbische Dialekt ist keine eigene Sprache, aber durchaus auf Augenhöhe zum Plattdeutschen. Im deutschen Sprachraum gibt es allerdings knallharte Sprachuntergrenzen, die mitunter den Eindruck von eigenständigen Sprachen erwecken, z.B. die sog. "PTK"-Linie, die die plattdeutschen von den mittel- und oberdeutschen Dialekten trennt. Durch eine weitere Trennlinie, die sog. "Speyrer Linie", auch "Äppeläquator" oder "Weißwurschtäquator" genannt, unterscheiden sich die mittel- von den oberdeutschen Dialekten erheblich. Und wenn selbst bei einfachen Worten wie "Äppel"/"Äpfel"/"Öpfel" keine Einigkeit herrscht, kann schon mal der Eindruck von eigenen Sprachen entstehen.

      @heckerhuet6234@heckerhuet62346 ай бұрын
    • @@heckerhuet6234 Von der Verständlichkeit her könnte es als eine Sprache beschrieben werden, aber vielleicht in diesem linguistischen Sinne zählt es technisch als Dialekt, und Schweizerdeutsch auch. Wenn man z.B. einen Satz im Schweizerdeutsch bauen muss, braucht man einen unabhängigen Syntax dafür, und unzählige Worte sind anders als im Hochdeutschen, wobei der Abstand nicht so stark ist als der zwischen beispielsweise Hochdeutsch und Westfriesisch. Also ja vielleicht historisch angesehen sind diese Dialektgruppen schon Dialekte, aber wenn ein Fremder sie erlernen müsste, müssten die behandelt werden genau wie irgendwelche andere Fremdsprache. Was unterscheidet sich diese linguistische Situation des Schwäbischen/Bayerischen/Schweizerdeutschen von einer, in welcher man Plattdeutsch erlernen müsste, wenn man schon Hochdeutsch kann? Es würde die gleiche Bemühung vom Lernenden erfordern.

      @billbirkett7166@billbirkett71666 ай бұрын
  • I am from the danube region of Swabia. This ariety of Schwäbisch sounds really weird to me. Almost as if it is mixed with alemanic dialects or swiss german. The swabian spoken in my region is quite different.

    @lars5174@lars517411 ай бұрын
    • Also sell isch emol klar, dass alli schwôbische Dialekt zmindescht direkt vowandt sin mit de alemannische Dialäkt. d.h. din Dunedäler Dialekt isch nôch am Alemannisch odder Schwyzerdütsche. De Älbler Dialekt, wo dò gschwätzt wörd, isch für mich Hochalemannische zwar voschtändlich, abber e nò härteri Brüefig wie für Dich Dunedäler, het ergo mit em Hochalemannische/Schwyzerdütsch nit vill z due.😉

      @heckerhuet6234@heckerhuet62346 ай бұрын
  • I heard finger, metal and Taylor and guessed needle yay

    @yep.fishing@yep.fishing Жыл бұрын
  • Ah, ha no, etzda, i schätz Ermstal, Lautertal oder Reitlinger Alb? Oinerloi, i hau sell dib a weile gschaffat ond wer hoi statts griasde sait, beem statts baem ond uff statts auf muass aus dem Gai komma. Wemma oimads nakommt, na muass ma horcha wia d Leit schwätzat, na woisch wa fer a Schlag se send. I be aus Stoi ond i gang jetz hoi. :)

    @maxboomer3471@maxboomer34718 күн бұрын
  • Das Video ist ja viel verständlicher als in Schwabenländle unterwegs zu sein!

    @CreolePolyglot@CreolePolyglot Жыл бұрын
  • If you understand Standard German, Swabian German is not too difficult for you.

    @hoangkimviet8545@hoangkimviet8545 Жыл бұрын
  • The movie is "Hawkeye" or "Black Hawk down", isn't it?

    @peterbanning7074@peterbanning707411 ай бұрын
  • Blackhawk down!

    @oliverschmid605@oliverschmid605 Жыл бұрын
  • It sounds like Swissgerman, and i understand all what you say in schwäbisch

    @dianafernandes9626@dianafernandes96264 ай бұрын
  • Mein Kopf tut mir Weh!

    @philomelodia@philomelodia Жыл бұрын
  • 9:58 she means the movie: black hawk down

    @EnkaMexi@EnkaMexi9 ай бұрын
  • Schwäbisch san mindestens finf verschiedne Sproachä. Bo ons haast des Krewamachr🤠

    @siegfriedlechler7412@siegfriedlechler74125 ай бұрын
  • Hallolle lebe auch auf der Schwäbischen Alb .👍🙋

    @wollyfee6094@wollyfee60946 ай бұрын
  • 1 thimble? 3, Basketmaker? Crate maker 😊 stick. Stake

    @christopherellis2663@christopherellis2663 Жыл бұрын
    • The first word was actually a needle, but she somehow combined a needle (Nadel) and a pin (Stecknadel) in one definition, although they're not the same thing.

      @lothariobazaroff3333@lothariobazaroff3333 Жыл бұрын
    • @@lothariobazaroff3333 : Stecknadel/ pin, Nähnadel/ needle, Stricknadel/ knitting needle, Häkelnadel/ crochet needle... The word Nadel alone is an umbrella term, out of context you usually know, about which one is spoken.

      @brittakriep2938@brittakriep293811 ай бұрын
  • Its pretty easy to understand if you speak swiss german

    @tihan6@tihan611 ай бұрын
  • also i han elles verstonde ^^ komm aber net vondr Alb ra 😅

    @markusertl5108@markusertl51085 ай бұрын
  • 11:46 Korbflechter?

    @hglundahl@hglundahl Жыл бұрын
    • Korbflechter oder Korbmacher :)

      @hundertzwoelf@hundertzwoelf Жыл бұрын
  • I hoa gmerkd, dass des Schwäbisch vo d'r Kadrina ned des vo mir isch. Meglicherweis isch sie us em oberschwäbischa, ab'r i be me ned sichr... kennd me do oin'r uffklära? Au es Schrifdbild (dr Deggschd) siehd ebbes soa us...

    @DomqE@DomqE9 ай бұрын
  • ich hatte eine sehr sehr nette Krankenschwester in meiner Abteilung ,sie sahe sehr europaeisch aus,grosse Statur ,blonde volle Haare.......als ich sie das erste mal hoerte ohne sie zu sehen,dachte ich die muss Asiatin sein ,und massiv kommunistisch gepraegt..... weshalb dies : tausendmal jeden Tag sagte sie Hanoi..... und was soll ich sagen ...heute lebe ich garnicht so weit von Hanoi

    @freddenker9537@freddenker953711 ай бұрын
  • Sche ma' den eignen Dialekt hia zu sehä (Schwäbisch schreiben ist schwer).

    @MuDongo@MuDongo Жыл бұрын
    • Isch nu e Fròg vum Üebe. Am Aafang han i mi au schwer due, jetzed gòt s amed guet.

      @heckerhuet6234@heckerhuet62346 ай бұрын
  • edith is really really good in german. so I live in the same country (bundesland) as the host, but I can't understand this really good. I'm not swabian, I'm from baden. it's baden-württemberg, too. but a totally different language.

    @charlotteanna@charlotteanna Жыл бұрын
  • Sie meinte mit Sicherheit dem Film "Black Hawk down"

    @pyrointeam@pyrointeam11 ай бұрын
    • Ich dachte an Ladyhawke

      @paluxyl.8682@paluxyl.868210 ай бұрын
  • Ma hot mi neilich gsaagt, i schau guet aus fiir mei Alder (i bi 64 Johr jung). Mei Antwatt: ,,Aus re scheene Bir' wird au no e scheene Hutzel, gell?!"

    @neindanke3916@neindanke39163 ай бұрын
  • Edith kann echt gut Deutsch für zwei oder drei Jahre.

    @SchmulKrieger@SchmulKrieger Жыл бұрын
KZhead