American reacts to 20 German words AMERICANS USE all the time!

2022 ж. 9 Қар.
1 011 465 Рет қаралды

Thank you for watching me, a humble American, react to 20 German words AMERICANS USE all the time!
Check out Feli From Germany: / felifromgermany
Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!

Пікірлер
  • Es ist so witzig und interessant, wie Menschen andere Sprachen kennenlernen 😂❤️

    @POkemongottin@POkemongottin Жыл бұрын
    • Isso HAHHA

      @Du.stinkstnachscheisse@Du.stinkstnachscheisse Жыл бұрын
    • Ja

      @stoicismquotessyt@stoicismquotessyt Жыл бұрын
    • Ja ist so funny! I mean für uns ist es selbstverständlich, aber ich kann mich noch daran erinnern wie es mir ging als ich Vokabeln wie squirrel oder exercise lernen Musste!

      @ccjiu8496@ccjiu8496 Жыл бұрын
    • @@ccjiu8496 kann’s bis heute nicht aussprechen 💀

      @Du.stinkstnachscheisse@Du.stinkstnachscheisse Жыл бұрын
    • Ist so XD

      @Creatievwangie@Creatievwangie Жыл бұрын
  • Fun fact (from someone living in Vienna): A Wiener (the sausage) is called "Frankfurter" in Vienna, and actually in all of Austria. I once heard the reason is that the sausage was invented by a butcher that was from the city of Frankfurt in Germany, but that had moved to Vienna Austria. When he introduced it to the market it was the sausage from Frankfurt to the Austrians, because it had been invented by a butcher from Frankfurt, hence Frankfurter. But when the sausage was introduced back in Germany, everyone knew that was not a typical sausage from Frankfurt, so they called it viennese sausage (Wiener = viennese in german), as the butcher had invented the recipee while working in Vienna. And to this day germans call it Wiener while austrians call it Frankfurter.

    @HeberFerrazLeite@HeberFerrazLeite Жыл бұрын
    • Not in all of austria, in vorarlberg, the westernmost state, sausages also called "wiener".

      @ereignishorizontab7218@ereignishorizontab7218 Жыл бұрын
    • @@ereignishorizontab7218 Not necessarily, I know multiple people from Vorarlberg and all of them say Frankfurter

      @icyplatinum1701@icyplatinum1701 Жыл бұрын
    • Und die echten Frankfurter Würste gibts bei euch in Wien gar nicht?

      @jandalfgutrecht8394@jandalfgutrecht8394 Жыл бұрын
    • @@icyplatinum1701 I'm born and living for over 40 Years in Vorarlberg, and i never heard a native say "frankfurter", but maybe it's a matter of age and younger people talk different today.

      @ereignishorizontab7218@ereignishorizontab7218 Жыл бұрын
    • @@ereignishorizontab7218 All of them live in Dornbirn. No idea if that affects it.

      @icyplatinum1701@icyplatinum1701 Жыл бұрын
  • As a german native speaker its so nice listening to her cause the german accent makes it so easy for me to understand even if I watch a lot of american youtubers and have no problem understanding them but it takes much less effort for me and almost is like listening to german :)

    @katix420@katix420 Жыл бұрын
    • Ihr Akzent ist aber eher schwach, kaum wahrzunehmen. Sie spricht einfach generell sehr deutlich.

      @Puschit1@Puschit1 Жыл бұрын
    • Würde mich interessieren, was ein Ami dazu sagt.

      @Winona493@Winona49311 ай бұрын
    • @@Winona493die meisten sagen, dass sie kaum Akzent hat und sich teils einheimisch anhört

      @st4ndby@st4ndby10 ай бұрын
    • @@st4ndby Das wünscht man sich ja schon, ne?

      @Winona493@Winona49310 ай бұрын
    • Sie macht sehr deutsche Pausen zwischen den Wörtern, die ein native speaker vermutlich zusammenziehen würde. Oder kommt das nur mir so vor?

      @tinebepunkt1390@tinebepunkt139010 ай бұрын
  • What she didn't say about "Spiel" is that it also refers to theatrical performances, so it is actually related to the American usage.

    @meilstone@meilstone8 ай бұрын
  • German reacts to American reacts to 20 German words that Americans use all the time. Love it 😂 Greetings from Germany 🖖🏼

    @raphaellp6296@raphaellp6296 Жыл бұрын
    • HAHAHAHA it's so true XD German KZhead Army :)

      @tabasco4763@tabasco4763 Жыл бұрын
    • Hahaha same bro

      @niasdreams1536@niasdreams1536 Жыл бұрын
    • Stimmt halt einfach 😂🙋🏼‍♀️

      @lemosa4667@lemosa4667 Жыл бұрын
    • Austrian reading the comment of a german who reacted to an american reacting to 20 German words that americans use all the time.😂 Servus aus Österreich 😁 👋

      @celinaR008@celinaR008 Жыл бұрын
    • @@celinaR008 Na dann mal ein Gude zurück. 😄

      @raphaellp6296@raphaellp6296 Жыл бұрын
  • German words can be long. But most of the time the long word consists of describing words to specify. In English you do this as well, but you just keep the space between the words For example: table = Tisch in German; football = Fußball in German table football = Tischfußball in German So, if you see a looong German word just break it to the core words

    @petrophaga8523@petrophaga8523 Жыл бұрын
    • Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Was a name of a law that ended in 2013 and was the longest official german word:-) But english has as well long words: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis But 45 vs. 63 is no competition :-)

      @I_love_our_planet@I_love_our_planet Жыл бұрын
    • in english you also have compound words without spaces, although rarely, while in german lots of words get added (prepended) with other words to create new ones, eg keyboard (fun fact: for that word, we have a non-compound word: Tastatur (die Taste = the key)

      @Anson_AKB@Anson_AKB Жыл бұрын
    • In German it's allowed to extend this to almost infinity. So the association of table football players can be called Tischfussballspielervereinigung.

      @Ulrich.Bierwisch@Ulrich.Bierwisch Жыл бұрын
    • @@I_love_our_planet sorry... the longest word (with 80 Letters) is since 2020: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (Danube-steam-shipping (+interfix)-electricities-main-maintenance shop-building-under-officials-association)

      @zartbitter6778@zartbitter6778 Жыл бұрын
    • @@zartbitter6778 That word is just made up and there is no proof of any real use of it. But the mentioned law did exist.

      @DontPanick@DontPanick Жыл бұрын
  • As a Dutch person I always find it kinda cool & funny to be able to understand many German words, because our languages are quite alike ^^

    @MerryMoss@MerryMoss Жыл бұрын
    • I was in the netherlands once and as i know german and english i can pretty much understand the written language. Many words only have some diffrent letter and the other words can be guessed from the context. . But the pronouciation more diffrent so when someone Talks its Hard to understand.

      @itsgamingtime9578@itsgamingtime9578 Жыл бұрын
    • English, Dutch and German are pretty close in that order.

      @jackkrauss@jackkrauss Жыл бұрын
    • I still remember when I worked as store clerk about 15 years ago in a shop that sold Christmas lights, together with other things. Those Christmas lights had some Dutch writing on them. "Miniverlichting voor binnen" This somehow stuck with me until today, because it's very similar to the German "Minilichterkette für innen". Sometimes if I read Dutch, I can roughly guess, what the meaning of the text is. But when it's spoken it's a completely different thing. In spoken Dutch I barely understand anything. Also I've heard there are a lot of false friends between German and Dutch. Words that sound alike in both languages, but have completely different meanings.

      @Gokudo87@Gokudo87 Жыл бұрын
    • @@Gokudo87 Hahaha, funny that you remembered that ^^ And yeah, the 'false friends' is definitely a thing :O I've just started learning German on duolingo and several of the question words are _VERY_ confusing; Who = *wie* in Dutch and *wer* in German Where = *waar* in Dutch and *wo* in German How = *hoe* in Dutch and *wie* in German 😅

      @MerryMoss@MerryMoss Жыл бұрын
    • As a german, I can mostly understand dutch people. It's pretty much like listening to a drunk german 😜

      @ilsgrade8357@ilsgrade835711 ай бұрын
  • I love how he explained a long word: "Theres a lot of ridiculously long german words that mean like the entire book like they summed up a whole book in one long sentence"

    @marierautek244@marierautek244 Жыл бұрын
    • Well, compound words are used in english as well. German just does it more regulary and writes them as one work instead of multiple. E.g. The thing you sit on during a toilet break is a toilet seat. If you are one of those people who want to sit on something fuzzy on the toilet you probably want to have a toilet seat cover. To buy a very specific one, you probably have to go to a toilet seat cover shop and ask a toilet seat cover shop employee for help. And if you are nice, then he probably lets you use his toilet seat cover shop employee discount card.

      @themuch21@themuch217 ай бұрын
    • "Gesamtinhaltszusammenfassung" would be the word you're looking for.

      @user-yf9qj3yt8u@user-yf9qj3yt8u5 ай бұрын
    • Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenanhänger?

      @andreasschmidt7651@andreasschmidt7651Ай бұрын
  • The blurred part showed the old channel name, which was claimed and had to be changed. Feli had to edit a lot of videos.

    @svengaefgen5909@svengaefgen5909 Жыл бұрын
    • @@krunschnew Maybe you should hear her explanation, I'm sure it will be somewhere on the channel..

      @svengaefgen5909@svengaefgen5909 Жыл бұрын
    • @@krunschnew kzhead.info/sun/ppqTaK6kcJygrWg/bejne.html

      @svengaefgen5909@svengaefgen5909 Жыл бұрын
    • @@krunschnew it got claimed by another youtuber, "German Girl in America" , but that other person is not even born in germany, only because she has german heritage and visit germany and made awkward US-german content.

      @Blazeor2@Blazeor2 Жыл бұрын
    • @@Blazeor2 Not youtuber, blogger

      @bywiweit@bywiweit Жыл бұрын
    • @@Blazeor2 Feli got a "cease and desist" order from the person who owned the other channel and was facing a court case. It was a tough legal battle and must have cost Feli a packet in lawyer's fees and all the effort of coming up with another name and altering all the previous videos. I looked up the other channel at the time and for someone like me who has lived in Germany for decades, it was cringeingly "un-German".

      @alicemilne1444@alicemilne1444 Жыл бұрын
  • We pronounce "Angst" with the german A vowel (something like "Ah" in English). The way you pronounce it we would spell as "Ängst" or "Engst", so it's a different sound.

    @panther7748@panther7748 Жыл бұрын
    • Yeah, like the plural of "Angst", but it's "Ängste" then

      @justchillinwhilewatchinyoutube@justchillinwhilewatchinyoutube Жыл бұрын
    • Not to forget the other form, *ängstlich* sein (literally "be angsty"; both german and english version sound about the same) instead of Angst haben ("have angst").

      @TheSylfaein@TheSylfaein Жыл бұрын
    • The open central unrounded vowel /a/ does not exist in most English dialects. That explains the different pronunciation.

      @pi_xi@pi_xi10 ай бұрын
    • @@pi_xi I see. Thanks for the explanation.

      @panther7748@panther774810 ай бұрын
  • I am German and recently read in an English novel: "I schlepped myself to bed". This was the first time I realized that the German word "schleppen" (= to carry something heavy/to barely be able to walk because of tiredness) is used in English!

    @nickiscraftingcorner4265@nickiscraftingcorner4265 Жыл бұрын
    • Es gibt viele Wörter im Englischen, die aus dem Deutschen kommen und genauso übernommen wurden. Mein aktuelles Lieblingswort ist "to abseil".

      @merrimentis@merrimentis7 ай бұрын
    • @@merrimentis I'm german and hear this the first time 😂🖒🖒

      @isaultra3405@isaultra34056 ай бұрын
    • Schleppen = drag means to 1. PULL something that is on the ground and too heavy to carry, and means when you're out of energy and 2. MOVE yourself with your last drop of energy

      @isaultra3405@isaultra34056 ай бұрын
    • @@isaultra3405 Das Wort "abseilen" kennst du aber, oder?

      @merrimentis@merrimentis6 ай бұрын
    • @@isaultra3405 I know, I'm German myself

      @merrimentis@merrimentis6 ай бұрын
  • Best German language exchange KZheadr by a huge margin. She speaks German and English both so perfectly clear and gives on spot explanations that are easy to follow. Love her.

    @HorseloverFat1984@HorseloverFat19846 ай бұрын
  • Fun fact: When it comes to stool sample (Stuhlprobe), stool in English and Stuhl in German have the same meaning. But Probe in German means sample in English and the English probe is a German Sonde. Fun Fact 2: All citizens of Vienna are Wieners. 😉 I think people talking about Wanderlust being similar to Fernweh doesn‘t get it right. While Wanderlust is a positive feeling that you‘re going to see the world or you‘re just a person who loves to go on a hike, Fernweh is more of a sad feeling like when you see pictures of foreign places or places that are far away and you wish that you could be there but you can‘t go because you have to stay. But one day „Wanderlust“ is coming over you and you grab your luggage and go for a ride to new adventures in a land far, far away. 🙂

    @Al69BfR@Al69BfR Жыл бұрын
    • Listen to an English version of the Aristocats when Thomas O‘Malley enters the scene. “I've got that wanderlust Gotta walk the scene Gotta kick up highway dust Feel the grass that's green Gotta strut them city streets Showin' off my éclat, yeah Tellin' my friends of the social elite Or some cute cat I happen to meet that I'm Abraham DeLacey, Giuseppe Casey, Thomas O'Malley O'Malley the alley cat.”

      @GeschichtenUndGedanken@GeschichtenUndGedanken Жыл бұрын
    • You also say "Stuhlgang" which means to poop and stool is the former word for poop, so she was wrong. Stool and Stuhl can be used the same in both languages.

      @vomm@vomm Жыл бұрын
    • @@vomm But perhaps she is to young to remember the word Stuhl being used for poop. 🤔

      @Al69BfR@Al69BfR Жыл бұрын
    • in a hospital, they take your temeperatue and blood pressure, followed by the question "Stuhl?" or "Stuhlgang?" joke: in a prison, the doctor does the checkup and asks the prisoners: "Stuhl?", "gestern, normal!" (gestern=yesterday), etc until he finally comes to the last one "Stuhl?", "morgen, elektrisch!" (morgen=tomorrow). in this case, german Stuhl would be chair in english.

      @Anson_AKB@Anson_AKB Жыл бұрын
    • But only half of Wieners have a wiener.

      @InspektorDreyfus@InspektorDreyfus Жыл бұрын
  • The the word "Wiener" for describing someone from vienna is actually not that weird in german. We literally add "-er" to a location to talk about people originating from there. For example: If you are from Berlin you are a "Berliner", if you are from Cologne("Köln") you are a "Kölner" and so on There are exceptions (like French people are "Franzosen" and someone from Bavaria("Bayern") is a "Bayer"), but that is the general rule

    @MinecraftGamer960@MinecraftGamer960 Жыл бұрын
    • you forgot Hamburger :-D

      @luciahorsky7433@luciahorsky7433 Жыл бұрын
    • Plus: In some regions people use special terms to clarify, that they were born in this specific city. For example: I was born and live in Gera. If you just live in Gera after you moved here, you are a Geraer. But if you were born in Gera, you are a Gersche (female), Gerscher (male) or a Gersche Fettgusche (because of our own accent... Gersch. A mix of different accents from Saxony, Bavaria and Thuringia.) Same in Jena. Jenaer and Jenenser, but I don't know, if it's the same concept there or just another word with the exact same meaning. 😂

      @robertoschirmer5530@robertoschirmer5530 Жыл бұрын
    • @@robertoschirmer5530 the -enser ending for people from a region or town that doesn't actually end on "-ens" is usually ironic or a mocking derogative, so you probably should be careful with the Jenenser around a Jenaer. In Palatinate, we often derogatively call people from Baden Badenser (the correct high German term would be Badener).

      @chrisrudolf9839@chrisrudolf9839 Жыл бұрын
    • @@chrisrudolf9839 People from Jena call themselves Jenenser. At least all people I know. 😂 But I never asked, if it is like Geraer - Gersche*r.

      @robertoschirmer5530@robertoschirmer5530 Жыл бұрын
    • @@chrisrudolf9839 Alright, I did a little research. It's the same as Geraer and Gerscher. Just living in Jena - Jenaer Born in Jena - Jenenser

      @robertoschirmer5530@robertoschirmer5530 Жыл бұрын
  • There is a simple reason for the long german words: German is designed to connect words. In english exists is the same technique, for example a word like cupboard (cup + board). But in german word-connection is used all the the time. Thats why we have thousends of words like Kindergarten ( children + garden) or Blitzkrieg (lightning + war). And the best thing: You are free to invent new words like that as long as they make sense.

    @cyrilsneer798@cyrilsneer798 Жыл бұрын
    • Many times in English we put together two words than overtime it becomes recognized as one word and forget that it was made out of two words.

      @jira6423@jira64238 ай бұрын
  • I need to add that the word "Spiel" must be seen translated as "play" at 9:18, not as "game". As such it meets exactly the meaning of an acted play in theatre (German: Schauspiel).

    @kynnfliemann4487@kynnfliemann44878 ай бұрын
    • It also means game videogame in german is Brettspiel.

      @bennetsalomon@bennetsalomonАй бұрын
  • Feli forgot to mention that stool/Stuhl also carries the meaning you referred to in German, namely human waste. In Germany, we use this mostly in medical contexts, such as when your doctor asks about your “Stuhlgang“ or short “Stuhl“ in order to diagnose an illness.

    @Attirbful@Attirbful Жыл бұрын
    • Stuhl is not the short form of Stuhlgang, Stuhlgang is the process of defecating while Stuhl is the product.

      @nekekaminger@nekekaminger Жыл бұрын
    • @@nekekaminger true enough.

      @Attirbful@Attirbful Жыл бұрын
    • uh I use Stuhl as a chair💀

      @iloveme4216@iloveme4216 Жыл бұрын
    • @@iloveme4216 would be nice and warm but tends to be a rather socially isolating habit, I think…

      @Attirbful@Attirbful Жыл бұрын
    • Actually we Germanspeakers use Stuhl as Chair also! Nothing weird here.

      @E.vanVoxlem@E.vanVoxlem Жыл бұрын
  • "Kaput", "Kitsch" and "Spiel" are actually Yiddish import words in English. Of course Yiddish and German are very closely related, so as a German speaker these words sound very familiar. Edit: Pretty sure "schmutz" (or rather "shmutz") also entered the English language through Yiddish.

    @socialismandrevolution8299@socialismandrevolution8299 Жыл бұрын
    • Socialism and Revolution 😐

      @alexni6087@alexni6087 Жыл бұрын
    • I agree and there are even mor Yiddish words that were spilled over into local dialects. I suppose because there used to be a large Jewish community. Especially noticeable here in Vienna. And yes, I am a Wiener as I was born here. In the part of her video where she talks about "Wiener" she also mentions the word is used to describe a certain kind of sausage. But in Austria we use "Frankfurter" for the same sausage.

      @Gamm420@Gamm420 Жыл бұрын
    • Also, the English word "smut" is a corruption of "Schmutz".

      @zenonorth1193@zenonorth1193 Жыл бұрын
    • I was gonna comment about this. I feel like a German person should have been taught about this Yiddish/Jewish influence in school

      @KariKauree@KariKauree Жыл бұрын
    • Dodnt know that, thanks :)

      @MinecraftGamer960@MinecraftGamer960 Жыл бұрын
  • Fun fact: Korn in Germany means weat in English but is pronounced like corn. So, my grandfather told me, when they asked my American relatives after WW2 whether they could send them some Korn, they got corn what we call Mais!

    @hello_world4859@hello_world48599 ай бұрын
    • Weizen = wheat, nicht weat!

      @ElaAusDemTal@ElaAusDemTal7 ай бұрын
  • 15:56 In Switzerland we say "Töggele".

    @pr66e9@pr66e910 ай бұрын
  • Audi is latin actually. It is the imperative form of audio (hear, listen). The company was originally called Horch after it's founder August Horch. His name is a homonym of the slightly antiquated german word "horch" which means "listen!" (imperative)

    @Westerschwelle@Westerschwelle Жыл бұрын
    • Audi is actually a merger of horch and 3 other companies, hence the 4 rings

      @mr.hanfblatt9152@mr.hanfblatt9152 Жыл бұрын
    • Even tho I speak latin for about 3 months, I never realized that, and I said this word alot in the past weeks

      @jakepark7555@jakepark7555 Жыл бұрын
    • audire = hören = to hear audi = horch/höre = hear audite = hört/horcht = hear (plural imperative) audio = Ich höre = I hear By the way: video = Ich sehe = I see

      @EFXVoila@EFXVoila Жыл бұрын
    • Dude, are you kidding me? AuDi Is ThE iMpErAtIvE fOrM oF aUdIo - Papperlapapp! "Audio" is itself just a fucking form, it's the first person in the singular, so it's "I hear." You should have said "It is the imperative form of 'audire'" because that's the infinitive. Got it? PS: You mean "its" founder. "It's" is wrong in that sentence

      @justchillinwhilewatchinyoutube@justchillinwhilewatchinyoutube Жыл бұрын
    • Haben wir einfach in der schule in latein gelernt haha

      @lena-llyr@lena-llyr Жыл бұрын
  • I am impressed how good you pronounce german words for the first time you see them.

    @SFoX-On-Air@SFoX-On-Air Жыл бұрын
    • Except angst

      @lea-katarinamatak5552@lea-katarinamatak5552 Жыл бұрын
  • Intersting fact, in Austria (we do speak german as well lol) Kindergarden IS part of the school system, there's a mandatory kindergarden year for every kid before school. Also kids in Austria can go there even earliery, some kindergardens in some regions would take kids from the age of one year.

    @TheNightstalker80@TheNightstalker80 Жыл бұрын
  • Hahaha! It´s so funny to hear an american person with german words. Cute! It was very funny. Thank you! Thumb up!

    @Vampiregirl3672@Vampiregirl36729 ай бұрын
  • 3:04 The origin of that term comes from Friedrich Fröbel. He was the founder of the concept of a child-daycare-institute. In his mind children should "bloom like flowers in a garden".

    @janrautenstrauch4729@janrautenstrauch4729 Жыл бұрын
  • She didn't realize it at the time, but a couple of those words might have come into English not straight from German, but from Yiddish. "Spiel" and "schmutz" being examples. This would explain especially why "spiel" has a different meaning from German, but pretty much the same as its Yiddish counterpart, because it would have had centuries to become differentiated before being borrowed into English.

    @fllthdcrb@fllthdcrb Жыл бұрын
    • Yup and also from Dutch, or niederlandisch or Dietz? Uhm....well it is not so strange that the say dutch to the dutch language. that sounds Deutch....nvm.

      @renevanderkooi5473@renevanderkooi547311 ай бұрын
  • I am originally from germany and liked your videos so much. cheers

    @karleisenhauer2520@karleisenhauer2520 Жыл бұрын
  • I love that video😂😂😍Greetings from Switzerland

    @Kind_der_Achziger@Kind_der_Achziger11 ай бұрын
  • I think, 99 % of the comments here are Germans trying to explain something. :-D

    @maxmeier787@maxmeier787 Жыл бұрын
  • For the word "Spiel", Feli didn't think of the German word "Schauspiel", which is sometimes also abbreviated to Spiel and means performance, most commonly referring to an actors performance or a whole theatre play, but also to other impressive displays with visual components. This is very likely the root that lead to its English use. The conveyor for getting that word from German into especially American English might be Yiddish (which is essentially a high German dialect with some Hebrew expressions mixed in).

    @chrisrudolf9839@chrisrudolf9839 Жыл бұрын
    • Yes. We use Spiel for games, but also for theatre plays and as a technical term for displacement tolerance. We also say: „Mach nicht so ein Spiel!“ for “Donʼt act like that.”

      @pi_xi@pi_xi Жыл бұрын
    • ye, we use Spiel for the word game.;-)

      @tir0815@tir0815 Жыл бұрын
    • There are other examples of her missing sophisticatedness. But hey - who cares? She's female and young and looks quite nice. That's what counts :)

      @kellymcbright5456@kellymcbright5456 Жыл бұрын
    • Spiel is generally used often on a verbal level (wortspiel) its also the equivalent of fooling someone

      @IzayaTijisPrincess@IzayaTijisPrincess Жыл бұрын
    • @@kellymcbright5456 you, are, a, sicko

      @tir0815@tir0815 Жыл бұрын
  • 15:30 Have you ever heared of the german word of Donaudampfschiffsfahrtskapitänsmütze? It litterally means Danube Steam Ship Captains Hat, it is kind of a joke amongst austrians about the length of german words.

    @MrMAD-cn9mk@MrMAD-cn9mk Жыл бұрын
  • im from germany and i mean u say the words rlly good the germany words i was suprist when u sayed "kindergarten" or "Gesundheit"

    @PumptrackMTB@PumptrackMTB10 ай бұрын
  • Hallo zusaqmmen, ich finde es super, dass die deutsche Sprache auch mal von einem Amerikaner gezeigt wird. Ich finde unsere deutsche Sprache sehr schön ! Und so schwierig ist es nicht wie immer gesagt wird. Herzliche Grüße aus Deutschland nach Amerika.👍🏻😃

    @CarstenPrestini-TV@CarstenPrestini-TV Жыл бұрын
    • Hier ist der deutsche Kommentar den ich gesucht habe😂

      @senatornickus172@senatornickus172 Жыл бұрын
    • Endlich jemand deutsch 💪

      @blue.space148@blue.space148 Жыл бұрын
    • Wenn du in Deutschland aufgewachsen bist und die Sprache von klein an sprichst natürlich ist deine Meinung das sie nicht schwer ist. Aber für jemanden der die Sprache neu erlernen möchte, ist sie im Vergleich zu anderen Sprachen eine der Schwierigeren. Aus deren Sicht bist du auch nur ein Muttersprachler der das nicht beurteilen kann. Man sollte das nicht nur von einem Standpunkt aus sehen.

      @Raxuu44@Raxuu44 Жыл бұрын
    • Ich habe mal gehört, dass Deutsch zu den schwierigsten Sprachen zählt, was Grammatik angeht. Ich bin ganz gut in Deutsch, aber es gibt auch Stellen, wo man etwas hängt. Und für die Leute, die noch nie die Sprache richtig erlernt haben, ist sie unglaublich kompliziert. Deswegen stimmt deine Aussage nicht wirklich mit der Realität überein

      @tokunoshi@tokunoshi Жыл бұрын
    • @@Raxuu44 Bist du in Deutschland aufgewachsen? (Nur aus Interesse 😅)

      @senatornickus172@senatornickus172 Жыл бұрын
  • she blurred out the title in the beginning of her video because her channel once had a different name, for many years, but some old german-american karen living in the US had a blog with the same name and made trouble, so feli had to change all her hundreds of old videos and delete her old name....

    @lilg2300@lilg2300 Жыл бұрын
  • I am from Luxembourg, little Country left side from Germany. Here we talk in Luxembourgish, but more French and German. We have a lot of Frontier workers here, from French, Belgium and Germany. In Germany for Kindergarten they say too: KITA (It's abbreviated) what means: Kinder Tagesstätte. Basically it's a Furnishing for Babys till they go to Playschool (Pre-School)

    @kplussluxembourg@kplussluxembourg10 ай бұрын
  • 09:56 „Stuhl“ is actually used for human waste as well in German

    @pascalkempa8005@pascalkempa8005 Жыл бұрын
  • There is a difference between "wanderlust" and "fernweh". I would describe the difference between "wanderlust" and "fernweh" as follows: “Wanderlust” is the love or desire to be and move in nature. It consists of the words "Wandern" and "lust" and thus describes the love for a hike (in nature) and this can be quite close proximity. In modern German, the term was strongly influenced by Romanticism: "Hiking, yes, hiking is my pleasure" - as in the student hiking songs by Joseph von Eichendorff and later by Joseph Victor von Scheffel. It was institutionalized in the hiking clubs of the 19th century and in the Wandervogel after 1900 and was so popular through the songs and writings of the youth movement that it was also adopted as Germanism in English and has been documented there since around 1902. “Fernweh”, on the other hand, is something completely different, it describes the desire to leave your own living space and in particular to experience other, foreign regions, countries and cultures. This is not limited to nature, even if it is included, but also includes cities, cultural sites and events, foreign people and peoples. It's simply the addiction to experience something new far away from home. It is also the escape from the usual, boring, maybe stressful home environment.

    @DerJarl1024@DerJarl1024 Жыл бұрын
    • Be careful. In English the word “lust” only means sexual desires, the German word “Lust” is used for all kinds of desires.

      @pi_xi@pi_xi Жыл бұрын
    • Fern/Heimweh bedeuten, man hat ein inneres (unangenehmes) Verlangen unter "Schmerzen" (Weh), woanders sein zu wollen. Wanderlust beschreibt eher ein wohliges Verlangen (Lust) ohne darunter zu leiden, woanders (in der Natur zB zu wandern) sein zu wollen. Alles nicht das Gleiche, aber sie beschreiben alle ein ähnliches(!) Gefühl/Verlangen/Ziel (weg sein wollen) , wie es (um es greifbarer zu machen) auch absolut richtig von Feli ausgedrückt wurde, aber von Ihnen/Dir wohl missverstanden wurde. Nochmal in kurz, Feli hat sogar gesagt, dass es nicht das Gleiche ist, also ist die Verbesserung unnötig gewesen. In Deutschland gibt's für "vermeintlich" besser wissende und Berichtigende sogar nen eigenen Ausdruck, wenn ich nicht irre^^

      @ThePapajo@ThePapajo Жыл бұрын
  • Rucksack is also a German word

    @zuppazebaschtian3830@zuppazebaschtian3830 Жыл бұрын
  • Thanks for having such a positive way of talking and thinking about us Germans.

    @erizielsolomon@erizielsolomon Жыл бұрын
  • Some detail unasked for: The "human waste" meaning of stool is also one of the meanings of Stuhl.

    @Alestrix76@Alestrix768 ай бұрын
  • German in general has the ability to connect any words, to make a new (specified) meaning. Its pretty common.

    @Shykar0@Shykar0 Жыл бұрын
  • My favourite "german" words in English are those that got there via Yiddish, since a lot of Yiddish words are either of German origin or share one common ancestor (except the Hebrew-y ones, obviously). It's fun to hear them in English because suddenly there's something insanely German sounding but not a german word you know, so it just catches you off guard. One of those is actually Schmutz, which she mentioned. Dreck, which is basically the same thing as Schmutz both in german and yiddish. Then there's "shmuck" - related to german "schmuck" (now "decoration" but historically something that fit tightly, which led to it meaning penis in yiddish lmao), Klutz, which derives from Klots/Klotz (Yiddish and German for "block", e.g. block of wood), Bagel, from Yiddish "bejgl" meaning "little bent thing/horn", which is "Beugel" in parts of Germany. Nosh, meaning "to snack" from yiddish "nashn" from German "naschen" "shlong" from german "schlange" meaning "snake" lmao The list continues.

    @fredhasopinions@fredhasopinions Жыл бұрын
    • I was looking for this comment. I really love the Yiddish words in German and I always notice them in English. Some of my favorites in German are Schlamassel (mess) and Tohuwabohu (ruckus), not sure they are commonly used in English, though.

      @NoobsAndGeeks@NoobsAndGeeks Жыл бұрын
  • Interesting video-reaction setup, not the usual video fullscreen, camera in the corner setup!

    @Lampe2020@Lampe202011 ай бұрын
  • I love these kind of videos. Im an admin in a small discord server with people from all over europe and we often sit in voicechat talking about the different languages, how they connect, how they are constructed and stuff :D Which is very fun, cause we have people from so many countries over there :)

    @ShiceIceDice@ShiceIceDice9 ай бұрын
  • Hello, from NRW in Germany! I love your Videos its so funny to watch. I also like it that you try to speak the Words. Some of them sound so cute when you pronounce them.

    @CrazyNougat@CrazyNougat Жыл бұрын
    • Yes^^ he sounds so funyn ;D

      @dmsephiroth@dmsephiroth Жыл бұрын
    • Wo in NRW? Ich bin aus Minden 😊

      @weserbruch@weserbruch18 күн бұрын
  • Hi, I am Stein 🙂 In Norway "Stein" means "Stone" as in Germany. But it is also used as a name.

    @steinovehaugnes3922@steinovehaugnes3922 Жыл бұрын
    • This is so cute! "Hi, I am Stein 🙂" aaaww 🥰

      @grinsekatzenkanal224@grinsekatzenkanal224 Жыл бұрын
    • In Germany too, but only as a last name

      @justchillinwhilewatchinyoutube@justchillinwhilewatchinyoutube Жыл бұрын
    • @@justchillinwhilewatchinyoutube Yes, I know. And in compound names like Einstein 🙂 I checked the statistic for Norway 10031 men has Stein as first name 426 has Stein as last name 2850 men has Stein as the only first name 116 has Stein as middle name So it most common to have Stein as a first name in combination with a middle name.

      @steinovehaugnes3922@steinovehaugnes3922 Жыл бұрын
    • @@steinovehaugnes3922 Yeah, but I know some people, who's got only Stein as a last name without a compound

      @justchillinwhilewatchinyoutube@justchillinwhilewatchinyoutube Жыл бұрын
  • Regarding 'stein' and its use in English: Rheinland-Pfalz was part of the American occupation zone after WWII and there are lots of military bases, some of them up until this day. Most notably Ramstein Air Base (yep, the rock band got its name from it, they added a second m). So it's possible that this special meaning for stein comes from this connection, when the soldiers returned to the US and kept using it.

    @L0mb4x@L0mb4x Жыл бұрын
  • Schadenfreude is not as bad as it sounds xD An example: If you and your friend go out and he falls down (and isn't hurt that bad) most friends start laughing. That is what we call Schadenfreude.

    @lamapel@lamapel Жыл бұрын
  • I really like your videos Ryan, thank you for posting every day 😀 Greetings from Austria

    @marionettl8265@marionettl8265 Жыл бұрын
  • 15:40 there is also the opposite, kind of, word in German: Freudenfreude, meaning the joy you can feel yourself in witnessing some else experiencing joy / finding pleasure in someone elses good fortune

    @mangantasy289@mangantasy289 Жыл бұрын
  • Fun fact, 7. Stool/Stuhl means also fecals in both languages as you rightly mentioned 😅 And 14. Schadenfreude may be horrible but it is the whole concept of KZhead channels like fail army 😉

    @Crosswalker.@Crosswalker.8 ай бұрын
  • The English term that comes closest to schadenfreude is gloating, the major difference being that gloating is more malignant in nature were as schadenfreude can mean laughing at someone's misfortune but still feeling empathy for them. Eg. When you see some random person faceplant (and gets up unharmed).

    @forkless@forkless Жыл бұрын
    • to me, Schadenfreude is more like some "deserved punishment" which often is called "instant karma" in english. examples: the banana peel that someone dropped on the street and then stepped on it (eg Laurel&Hardy), some "know-it-all" in school who gets something completely wrong, or all the idiots on the road (in dashcam videos) who want to show off or drive recklessly and then drive/slide/drift their cars into a ditch (so that their car is kaputt :-)

      @Anson_AKB@Anson_AKB Жыл бұрын
    • Big difference though, gloating is an outward behaviour, while schadenfreude is something felt inwardly.

      @silkwesir1444@silkwesir1444 Жыл бұрын
  • Queue the giggles: In Germany the colloquial term for a mobile phone is "Handy" which in English is ... yeah, unfortunate ;)

    @simrock_@simrock_ Жыл бұрын
    • i think it because "Mobile telefon" sound stupid or is just too long...

      @vake1234@vake1234 Жыл бұрын
    • I heard the German branch of Motorola, i.e. an American company, originally came up with that term.

      @roerd@roerd Жыл бұрын
    • Depending on your sexual orientation and preferences it also can be unfortunate to go into a "darkroom" in Germany.

      @vomm@vomm Жыл бұрын
    • @@vomm I think of analog photography development when I hear darkroom, but I guess making photos isn't welcomed in that kind of darkroom..

      @aleisterlavey9716@aleisterlavey9716 Жыл бұрын
  • Ryan, you are good!

    @schotterman46@schotterman463 ай бұрын
  • The really sad thing is that we completely displaced the beautiful word "kindergarten" with the horrible, cold word "Kindertagesstätte" (shortened "KITA"). So what she says here doesn't exist anymore. Instead we use more and more English words and many beautiful German words vanish more and more.

    @starther@starther8 ай бұрын
  • Both so sympathic, as a german I enjoyed the whole „spiel“ 😅😂!

    @leventkaygusuz2154@leventkaygusuz2154 Жыл бұрын
  • The concept of Schadenfreude is used in movies. Slapstick is a very physical style of comedy. The actor "hurts" himself and we laugh. I think The Naked Gun is one of the best examples.

    @Sascha-wq5hq@Sascha-wq5hq Жыл бұрын
  • The Hamburger, one of America’s favorite foods from the German city Hamburg, as well as Yiddish uses of Schmuck, Putz, meaning jewelry, add to this video’s list, revealing a few of the various sources for the German influenced vocabulary. Grüße aus Kalifornien.

    @edgecru5her@edgecru5her10 ай бұрын
  • Starkes Video!!! Great video!!!

    @footbowlTV@footbowlTV9 ай бұрын
  • Keep in mind that Feli lives in a very Germanic part of the states. So they tend to use a lot of German words that are rarely used in other areas of the states.

    @brucemc1581@brucemc1581 Жыл бұрын
  • If I am not mistaken, the popularity of the "Doppelganger" concept in English came from its literary life in the late 19th and early 20th century, when somewhat spooky or psychologically upsetting (split personality) stories were quite widely read.

    @k.schmidt2740@k.schmidt2740 Жыл бұрын
    • Yup, oaeticilar popular concept in E.T.A. Hoffmann's work for example

      @Quembembole@Quembembole Жыл бұрын
  • About "Spiel". In German it also refersy to a play. Like in a theater or in regards to the way an actor plays his character.

    @stansteez@stansteez Жыл бұрын
  • Spiel could also refer to "Schauspiel" (act) or like acting in German, so I think it's from the theater category

    @MeetchThePoroHunter@MeetchThePoroHunter8 ай бұрын
  • You have to bear in mind that German and English are "cousins", so English still has a lot of Germanic vocabulary. For example: hound is just the same word as Hund (they are cognates). In german 'der Hund' refers to dogs in general, while 'hound' is used in more specific contexts. The word 'dog' shows the inverse: while in English it refers to all kinds of dogs, in German it's a specific kind of dog: 'die Dogge' referring to 'mastiffs, borehounds, and Great Danes'. It's also interesting when cognates change meaning even more: for example 'Zeitgeist' consists of 'die Zeit' (cognate: tide) and 'der Geist' (cognate: ghost). So you can tell how the meaning of both words has become much more specific in English: 'tide' doesn't refer to time ('Zeit') in general, but specifically to the change in the ocean depending on the time ('tide'). And 'ghost' refers to a specific kind of spirit, usually connotated as spooky or evil. In German, on the other hand, it can be used in that same context, but can also refer to a spirit in general or metaphorically, for example it can refer to your mind, your wit, your intellect etc. - or the spirit of a certain time (Zeitgeist) or a political movement (der politische Geist).

    @MaxMustermann-go8xf@MaxMustermann-go8xf Жыл бұрын
    • Cousin isn't really accurate, german is by far older and has a primary influence in the development of the english language and would therefore rather be a big sister or aunt, or even a parent as the languages were very close.

      @Scarlett.Granger@Scarlett.Granger Жыл бұрын
    • 'Tide' still means 'time' in Yuletide and noontide, etc.

      @SpiritmanProductions@SpiritmanProductions Жыл бұрын
    • Right. And the english word "sound" refers to the german "sund" as in "Gesundheit". The english "to" refers to "zu". The english "th" is like the german "d" - "thing" -> "Ding" ... "the" -> "de" -> "das" - and (= und) so on.. There are many similarities.

      @3333927@3333927 Жыл бұрын
    • Englisch is the child from German.

      @fq4580@fq4580 Жыл бұрын
    • @@Scarlett.Granger 80% of the most commonly used English words are of Germanic origin so it might be closer than cousins.

      @jackkrauss@jackkrauss Жыл бұрын
  • The German Stuhl can also have the meaning of human waste. But it's not used very often outside of medicine (where there's a "Stuhlprobe" - a sample of stool - that can be examined by lab technicians for signs of illnesses).

    @wullxz@wullxz Жыл бұрын
  • Some German words (like Kitsch, Mensch, and I think Plunder, too, and many more) found their way into the USA through the Jiddish language which has really many similarity

    @mullegegenmobbing160@mullegegenmobbing160 Жыл бұрын
  • Unfortunately a big misconception about the Kindergarten. It's not just playing and singing and someone who watches your kids. They build motoric skills, social skills etc. Kindergarten teachers plan their days on what they kids should learn according to their age.

    @bam3599@bam35998 ай бұрын
    • If so - why do most of the children of public Kindergardens that get into public schools not have them yet? No understanding or speaking of the German language, not knowing how to use scissors and other motoric skills, not knowing how to behave?

      @laracroft5351@laracroft535116 күн бұрын
  • Oh i love to see american or english people trying to pronounce german words, it is adorable! But although i understand english, i am not confident to talk with a native speaker, so respect to Feli doing it that well! As a german it was really funny to watch O.C. California in english, there were many words from this video (i remember angstfree, wunderkind, Doppelgänger and zeitgeisty) and some jiddish ones - i really like to hear other languages in the english vocabulary, it is so unexpexted everytime

    @MetalJaska@MetalJaska Жыл бұрын
    • Dein Englisch ist gut :) Liebe Grüße aus Hamburg and have a good night!

      @EFXVoila@EFXVoila Жыл бұрын
  • I like that you start right away in your videos and don't babble for minutes about something that was already made completely clear by the video title like those in the videos you react on

    @vomm@vomm Жыл бұрын
  • The first word she went into about kindergarten, she mentions the German equiv, is Vorschule...which basically translates to "before school"...but yeah, the same as our Kindergarden. Lived in Germany for 14 years, speak German fluent, but now back in the US. Great video...

    @Paddy_PI@Paddy_PI11 ай бұрын
  • you have very well learn it, Gut gemacht. 🙂

    @MRMoof100@MRMoof1006 ай бұрын
  • the second meaning of stool you mentioned is the same with the german "Stuhl"

    @Balleehuuu@Balleehuuu Жыл бұрын
    • often used in medical situation like hospitals ...

      @Balleehuuu@Balleehuuu Жыл бұрын
  • The longest german words are the names of laws: Rinderfleischettikettierungsüberwachungsaufgabenüberrragungsgesetz

    @aroxii@aroxii Жыл бұрын
  • Super Video, war sehr unterhaltsam.

    @sentimon2232@sentimon2232 Жыл бұрын
  • Fun fact about people saying bless you: In the past, there was a different meaning. The people said Gesundheit, but meant to be healthy themself, not the person who sneezed.

    @jonasbartels1716@jonasbartels17167 ай бұрын
  • love how you recognize a fellow german person speaking english immediately. Even though her english is really good, it takes like 1 second

    @MrTrollo2@MrTrollo2 Жыл бұрын
    • Ich glaub das ist weil wir deutschen die Wörter beim Sprechen mehr abtrennen als Engländer und selbst wenn du jedes einzelne Wort richtig aussprechen würdest würdest du trotzdem noch deutsch klingen wenn du sie nicht ein bißchen miteinander verschwimmen lässt

      @clara-josephine1608@clara-josephine1608 Жыл бұрын
    • @@clara-josephine1608 es sind auch bestimmte laute (zb ihr th) bei denen ich sofort höre, dass es einen deutschen Einschlag hat

      @MrTrollo2@MrTrollo2 Жыл бұрын
    • Eh, just implies that you don’t find her English good enough to be seen as a native

      @timefliesaway999@timefliesaway999 Жыл бұрын
    • @@timefliesaway999 are you german?

      @MrTrollo2@MrTrollo2 Жыл бұрын
    • @@timefliesaway999 Feli's accent in English is very, very good, but it is not quite native-like yet. As a native speaker of English myself who also speaks German to native-speaker level, I detect German-sounding characteristics in her speech. There are certain vowel and consonant sounds that she hasn't quite mastered yet. She also sometimes pauses between words when the second of those words starts with a vowel, which is a very German thing to do because that's what you have to do in German to sound natural. Also, she hasn't quite got the prosody (melody) of the language quite right yet. She tends to exaggerate the intonation and occasionally puts the stress on the wrong word. Fixing things like that takes time and effort. It's also a matter of wanting to. Some people like to retain a hint of their native accent as part of their identity.

      @alicemilne1444@alicemilne1444 Жыл бұрын
  • It's so cute to see him struggle with the German pronounciation because she used both German and American translation and it's obviously hard to tell the difference between the two if you have an accent.

    @itsnemosoul8398@itsnemosoul8398 Жыл бұрын
  • FYI: You said, that stool also can mean the 'waste' we leave in the toilet and actually that's an alternative meaning for Stuhl in German as well. (Feli didn't mention this in her video)

    @stephanrother3644@stephanrother364410 ай бұрын
  • As a German it was sooooo funny to me!!! Thank you for your droll reaction!!!!

    @Winona493@Winona49311 ай бұрын
  • A few days ago I heard an English streamer say „this is echt insane“, which blew my mind. It sounded like he completely switched to German for a second

    @LJMahomes@LJMahomes Жыл бұрын
  • I'm pretty sure that Schnapps refers to a kind of hard liquor that was produced in a specific way in german. It's not a general term for anything with a high alcohol percentage.

    @steffent.6477@steffent.6477 Жыл бұрын
    • Yes. "Schnapps" is generally a clear distilled spirit, e.g. "Korn" which has between 30% and 80%. It is seldom used for what we call "Likör", which is what you get if you add fruits (or eggs or cream, and sugar) to Schnapps.

      @volkerkoenigsbuescher2394@volkerkoenigsbuescher2394 Жыл бұрын
    • The point is, in German it is used in a more general way than in English. It doesn't mean all kind of booze, but it is not as restricted as its English use.

      @silkwesir1444@silkwesir1444 Жыл бұрын
    • @@silkwesir1444 I didn't hear much of a difference between english and german. Schnapps is usually based on something so it makes sense to put the base flavor in the name. Although the wiki page on Schnaps does confuse me. It sounds like Schnaps is the same like Brantwein and others. I never thought it would be a colloquial/slang word.

      @steffent.6477@steffent.6477 Жыл бұрын
  • 13:05 You pronounced "Angst haben" very good! 😊

    @tnaplastic2182@tnaplastic218210 ай бұрын
  • There is also pretzel. In Germany is is called Bretzel

    @andigeghyseni7697@andigeghyseni7697 Жыл бұрын
  • another word for that list could be "seldom" which translates to "selten" in german :D

    @linneariley1416@linneariley1416 Жыл бұрын
  • My prime example is public viewing - in english it has to do with watching a dead person shortly before they get burried in german it means Watching an event (mostly soccer) in public places on big screens)

    @teyj@teyj Жыл бұрын
  • A "Nadelspiel" (needle spiel) are the five two sided knitting needles you use to knit socks. A "Wasserspiel" (water spiel) is a combination of fountains, often moving and turning, usually for decorative purposes f.ex. in parks. A "Windspiel" (wind spiel) are wind chimes. I guess the English word comes from those meanings of "Spiel". Not from "game" or "play", although it is related.

    @marionnieder1655@marionnieder1655 Жыл бұрын
  • That's so funny 😂 I did know about a few German words you use in English regularly but there were a few surprises like Kitsch or Schmutz 😅

    @ximausi@ximausi Жыл бұрын
  • I would guess the English meaning of Spiel could be traced back to Theaterspiel, which is "play" as in _a_ play. So basically you're saying that person is acting like they're playing a role in a theater?

    @hannessteffenhagen61@hannessteffenhagen61 Жыл бұрын
    • Richtig! A "spiel" in English is a well-rehearsed....um.....Spiel! Or at least, if it's any good, it's well-rehearsed and memorized, just like a soliloquy in a play.

      @zenonorth1193@zenonorth1193 Жыл бұрын
  • I don't like that she only says "when someone gets hurt" when she describes Schadenfreude - mostly no people are harmed but fo example: if someone falls over and you just laugh at them, thats what Schadenfreude is! xD And: The fact that there are so many german words is amazing! You just have so many ways to describe a certain situation, a certain surrounding or whatever. It's so versatile!

    @Moongirl_Sally@Moongirl_Sally Жыл бұрын
  • Graben is a german word used in english , specially in science often used.

    @user-ck8pb2np5w@user-ck8pb2np5w10 ай бұрын
  • I wonder that there is no equivalent of the German wort "doch" in englisch. And I always smile when American musicians says "Glockenspiel"

    @colognialist1964@colognialist196410 ай бұрын
  • Have a look at Jiddish terms in English. There are a lot of German words that made it into (US-) English in Yiddish, often similar to Low-German. Shmuck, Glitch, Schlep or Schlong might be examples here

    @Warentester@Warentester Жыл бұрын
    • Schlong 😂👌

      @joehanson2250@joehanson2250 Жыл бұрын
  • "Blitzkrieg" is actually not a "correct" term. It was used in the 1940s, but only in some allied newspapers etc. The german general staff actually complained about the usage of this word at the time because they thought it to be imprecise and not matching their actual military strategies. The "correct" term would be "Bewegungskrieg", war of movement.

    @panther7748@panther7748 Жыл бұрын
    • It’s a German word coined by German soldiers as a pun on Sitzkrieg (the German word for Phoney War).

      @jansix4287@jansix4287 Жыл бұрын
  • In Australia, kindergarten is daycare for small children who haven't started school yet. The year of primary school before year one is called reception.

    @Elriuhilu@Elriuhilu5 ай бұрын
  • In Germany the daycare from 0-3 years calles "Krippe" (crip), from 3-4 years the kids visit the "Kindergarten" and for one year (bevor the school starts) they visit the "Vorschule" (preschool). The regular schooltime is ten years. The highschool is now 2 years.

    @AngelftStars@AngelftStars7 ай бұрын
  • I have so many steins it’s crazy. I’ve been collecting them since I was like 20. I actually have one from Munich. It’s my favorite, it’s a priest holding two Steins up in the air smiling 😂

    @deep-fried-zombie699@deep-fried-zombie699 Жыл бұрын
  • I'm Spanish and I thought KAPUT was universally used. We use it as they said, but also to indicate someone died, but in a relaxed conversation, never when we talk about someone's family or friend. For example, when playing videogames or something like that.

    @SweetSallyRadio@SweetSallyRadio Жыл бұрын
    • It's a long and complicated story involving a French card game and the latin word caput. Sorry, I'm a bit hazy on the details right now. 😬

      @deadNightwatchman@deadNightwatchman Жыл бұрын
  • The big debate at the founding the U.S.A. was whether we should speak English, or German as our national language. Ben Franklin was for German as he was done with the English; but practical considerations, as well as inclinations, kept our mother tongue as our national language.

    @gailvolm3862@gailvolm3862 Жыл бұрын
    • Yeah, they let the people vote, but the votes for English were more with just one, because there was one german who decided as the last one that English is better because they should learn, not stay at just their language.

      @justchillinwhilewatchinyoutube@justchillinwhilewatchinyoutube Жыл бұрын
  • Warum ist es so spannend anzusehen?😂

    @mh1302@mh1302 Жыл бұрын
  • Ryan Wass.. I love your videos! I'm from Germany and it's just funny to see what people in America think about Germany and the Germans or how they see Germany.. 🙃

    @DirtyMugen@DirtyMugen11 ай бұрын
KZhead