Как Fanzon испортил книгу "Йеллоуфейс" Ребекки Куанг | Без спойлеров

2024 ж. 13 Мам.
38 235 Рет қаралды

Читайте в Строках «Завет воды», «Город победы», «Год п *рно» и другие классные книги: mtsbooks.onelink.me/zdZb/pars... Промокод на подписку для новых пользователей: POLINAPARS
Всё видео без спойлеров. Пришло это страшное время - обсудим огрехи перевода романа Yellowface на русский язык. И заодно расскажу вам, как перевод угробил глубину романа + моё мнение об оригинале.
Оглавление:
00:00 - Это что вообще такое?
03:02 - Об авторе
04:32 - Сюжет (без спойлеров)
06:56 - "Перевод"
09:22 - Примеры ляпов перевода
23:27 - Кто виноват? Что делать?
28:42 - Почему стоит прочесть книгу
🎞 Узнавать больше о книгах - goo.gl/TLCi3A
🏛 Канал про книги и литературную фикцию, поговорим про хорошие книги, плохие. Читаем, анализируем и всегда думаем.
✏️ Субъективно о книгах.
✏️ Ролики - каждую неделю.
#ПолинаПарс #Йеллоуфейс #Книги
Поддержать канал: www.donationalerts.com/r/poli...
_______________________________________________________
🦋 По вопросам сотрудничества: parslivres@gmail.com
🕷 ВАЖНО: Я НЕ РЕКЛАМИРУЮ КНИГИ И НЕ ДЕЛАЮ ОБЗОРЫ НА ЗАКАЗ
🤎 Дополнительный контент: boosty.to/polinapars
🤎 Литературные мемы и новости: t.me/parslivres
🤎 Больше о моей жизни: / polinapars
Власти РФ признали соцсети Meta экстремистами
🤎 Пообщаться в твиттере: / polinapars
🤎 TikTok: / polinapars

Пікірлер
  • Как же властные деды не любят признавать своих ошибок

    @monkeyooko@monkeyooko29 күн бұрын
  • Удивлена, что он не сказал, что раз такие умные - читайте на оригинале и не вякайте, а мы делаем книги для Народа. За скрепы!

    @user-yv5dy2rk9x@user-yv5dy2rk9xАй бұрын
    • Призывы читать на языке врага?? Пусть только попробуют!! Только великий и могучий русский язык! Если что-то не нравится, всегда есть возможность промолчать. И только. Гойда! 🧟‍♂️

      @user-gp5sk2lh1n@user-gp5sk2lh1n28 күн бұрын
    • Язык врага?😂 ну это только потому что мы его не знаете и пишите херь

      @annako1161@annako116113 күн бұрын
  • Превращение блокнота в ноутбук меня больше всего порадовало

    @groghgrogh9769@groghgrogh9769Ай бұрын
    • Учитывая, что для ноутбука блин есть отдельное слово laptop. И даже Гугл переводчик дает для слова notebook перевод блокнот. Это надо было постараться!

      @tulinovanatalia1481@tulinovanatalia148123 күн бұрын
    • Для меня это знак, что перевод был сделан человеком. Очень уверенным в себе. И зря

      @ValeriaNotJoking@ValeriaNotJoking13 күн бұрын
  • Перевод просто ужасный... Я работала в переводческой бюро, и когда переводчик присылает такую дичь, то корректор,а затем редактор долго матерятся и заносят этого специалиста в черный список, второй раз он задание не получит. Как в таком большом агентстве не нашлось человека, который бы адекватно сделал вычитку? В первую очередь проверяется полнота перевода !!! В качественном переводе не должно быть отсебятины,от слова совсем.

    @littlePingvinenog@littlePingvinenogАй бұрын
    • Всякое разное бывает. Я долгое время работала рус-англ устным переводчиком в Нью-Йорке. ООН, Уолл стрит и проч. Так вот однажды переводила синхронно на конференции, посвященной соцсетям. Среди спикеров - руководство Фейсбук, Линкдин и т.п. И вот в речи сникеров постоянно мелькало IT по понятным причинам. Мой партнер по синхронке понятия не имел, что это за АйТи, зато расслышал в АйТи «Ти», и подумал, что это tea и стал переводить IT как компания по производству чая. Из первых уст.

      @elenasingleterry5854@elenasingleterry585429 күн бұрын
  • Спасибо, удержали от кошмарной покупки. Если бы знала, что переводчик Шабрин А. ни за что бы не купила книгу, сталкивалась с его "творчеством" еще в 2013 году, где он изуродовал "Неупокоенных" Джона Коннолли. Там тоже сущий кошмар: квартира, в которой герой какое-то время скрывался превратилась в "укрывище", киллер стал "грохольщиком", а снайпер "застрельщиком". Шабрин любого героя превращает в гопника из тюремного романа: "лобуда", "подмутка", "кореш", "постоянно крысятся, нозят", "чуть на смерть не урыл", "потрафить", "голимое зло" (именно такие слова он использовал в переводе, видимо из собственной гнилой головы, потому как в оригинале не было ничего подобного). Абсолютное неуважение к любому оригиналу произведения, отвратительный перевод, Шабрин - ЗЛО!

    @user-dm7iy1ez9o@user-dm7iy1ez9o29 күн бұрын
    • Мой шок в шоке. Это уже диагноз. Причём это же дико экспрессивные слова, а в оригинале может вообще ничего такого не было. Но виноват литредактор наверное

      @user-rj6sc7lh3h@user-rj6sc7lh3h29 күн бұрын
    • @@user-rj6sc7lh3h виноват в том, что не исправляет

      @Kristamerl@Kristamerl27 күн бұрын
    • @@Kristamerl тогда виноват выпускающий, что не исправляет за литредакторов. Это же финальный фильтр таких косяков

      @user-rj6sc7lh3h@user-rj6sc7lh3h27 күн бұрын
    • @@user-rj6sc7lh3h ну тут только один вывод напрашивается - литредакторам и выпускающим редакторам все норм, ничего не коробит и нигде не екает. ¯\_(ツ)_/¯

      @samejimamamimi5920@samejimamamimi592025 күн бұрын
  • Читала книгу в оригинале и даже подумать не могла, что её можно так испортить! Я сама переводчик и у меня волосы дыбом встали от перлов Шабрина. Отдельным срам, что виноват в этом редактор (женщина). Безусловно она несет ответственность за этот проект, но закрыть глаза на самого переводчика - то ли дебилизм, то ли сексизм.

    @daryadnestranskaya9603@daryadnestranskaya9603Ай бұрын
    • То ли всё вместе. Удобненько, однако.

      @victoriacherry42@victoriacherry42Ай бұрын
    • Ответственность лежит как на переводчике, так и на редакторе. Виноват не кто-то один, а именно тандем, команда. Переводчик плохо владеет языком. Редактор плохо владеет литературным стилем. И оба они, почему-то, не умеют пользоваться Гуглом, чтобы фактчекать notebook превращающийся в ноутбук.

      @vovaflame@vovaflameАй бұрын
    • Здравствуйте! А можете подсказать, где Вы читали оригинал? А то не могу нигде найти :с

      @depidepi00w@depidepi00w17 күн бұрын
    • @@depidepi00w я заказывала книгу на английском на logobooks. Но вроде бы она и на лабиринте есть

      @daryadnestranskaya9603@daryadnestranskaya960317 күн бұрын
  • как человеку, который регулярно объясняет первоклассникам разницу между notebook/laptop, больно от лажи с этой работой

    @morgan4583@morgan4583Ай бұрын
  • Вот на моменте с ноутбуками и блокнотами меня вынесло. Ну камон, разуй ты глаза - у тебя в этом же предложении есть слово "блокнот" - ну можно же догадаться, что речь идет о БЛОКНОТАХ. И тут вопрос и к переводчику, и ко всем редакторам, читавшим текст после перевода. Просто всем настолько пофиг на качество своей работы. "Это же Куанг, продастся хорошо, поэтому и так сойдет". Признали бы, что вся команда облажалась - было бы намного честнее.

    @Krist_Books@Krist_Books29 күн бұрын
    • Блин, да это настолько ложный друг переводчика, что стыдно так переводить. Я на работе себя ловлю регулярно, чтобы сказать laptop, как надо. Ну это уровень А1, наверное

      @kseniyaafricantova2784@kseniyaafricantova27844 күн бұрын
  • Впала в падучую от этого -моросящего дождика- перевода upd. Пришло понимание, что Полина в десятки раз ответственнее подходит к созданию своих видео, чем Эксмо- к этой... "книге"

    @vile_moon@vile_moonАй бұрын
    • Приятно, что вы это понимаете) Для меня это важно, спасибо)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
  • Перевод конечно просто АЦКИЙ ОТЖИГ!

    @Noirsnow@NoirsnowАй бұрын
    • Как "Да Королева" вообще могло превратиться в Ацкий Отжиг? 😂

      @Melantha_Twinzzone@Melantha_Twinzzone28 күн бұрын
  • Господи, как всё плохо... После таких стрёмных переводов ещё какое-то время мне в затылок дышит паранойя, что всю художку (и может не только её) так бессовестно коверкают. Надеюсь, раз уж охоту на ведьм провели, то и работу над ошибками потрудятся сделать.

    @victoriacherry42@victoriacherry42Ай бұрын
  • На моей памяти это худший перевод Эксмо. Так накосячить трудно, но они смогли. На примере Йеллоуфейс можно смело рекомендовать курсы английского языка. И переводчику тоже.

    @vovaflame@vovaflameАй бұрын
  • *Пивка для рывка*... Боже мой, смеяться хочется, но слезы собираются. Ужасный перевод. Полине огромное спасибо, что рассказала о романе... Пойду читать оригинал, ибо "ну его нах*р".

    @anastas_cub@anastas_cub29 күн бұрын
  • Меня покоробила и возмутил позиция издательства, озвученная человеком с хвостиком: все стали повторять за блогерами, книжку (!) не открывали, я, мол уверен. Так злая училка в школе могла мне сказать лет дцать назад. А сейчас да, я послушала отзывы. И не стала открывать книжку, цена которой 999 рублей. Моросение дождиком, пузырчатый чай, инь янь и прочие перлы этих денег не стоят, я уверена.

    @lizz04048@lizz0404827 күн бұрын
  • В данной ситуации жаль, что зря использовали столько бумаги, чтобы выпустить тираж плохого качества, который теперь никому не нужен.

    @ThatShowTHEstoryGOES@ThatShowTHEstoryGOESАй бұрын
  • Все чаще стала обращать внимание на переводчиков. Считаю они важны для книги на ряду с писателем. Книги, переведенные Шабриным, буду обходить. Надеюсь Йеллоуфейс переиздадут с другим переводчиком 😩

    @pupkru@pupkruАй бұрын
    • Можете подсказать, пожалуйста, кого из переводчиков выбираете? Кого стороной обходите? Время собирать себе базу и на современную прозу, с классикой благо всё до мене разобрали, у кого техничнее и полнее, а у кого более плавный и живой язык в переводе (по примеру переводов «Джейн Эйр» Гурьевой против Станевич. Ичсх, оба достойны оригинала)

      @victoriacherry42@victoriacherry42Ай бұрын
    • Вообще нужно обходить даже некоторые конкретные издательства. Ведь эти переводчики на них же и работают годами. Жалко, конечно, что многие отличные книги эксклюзивное у конкретных издательств. Те же Эксмо печатают много фэнтэзи и нф, которых нет в других изданиях. А их книги придётся брать несмотря на таких переводчиков.

      @ahercog2109@ahercog2109Ай бұрын
    • @@ahercog2109у СЗКЭО очень красивые книги но переводы старые. Которые бесплатно видимо можно взять. Купила много их книг. Но не знала об этом. Начала читать сыну Тома сойера и думаю что за странный язык. Читаю предложения и мы оба не понимаем. И потом нашла что там перевод 1800какого то года 😂. Нечитабельно вообще. Стоят эти книги красивые у меня но читать наверное можно только русские книги у них

      @shmoksi74@shmoksi74Ай бұрын
    • Я читал три перевода "Алисы в Стране Чудес" от Демуровой. И все они читаются по-разному. Очень интересно её книгу про искусство перевода почитать.

      @aleks_versus@aleks_versus14 күн бұрын
  • Оставляла комментарий на тг-канале импринта «Фанзон» еще пару лет назад про перевод ознакомительного отрывка из цикла Джина Вулфа (я аж целый документ составила) - комментарий потёрли. В прошлом году оставила комментарий про неточность в переводе буквально в первом абзаце «Омерзительной семерки» - коммент опять удалили, а когда я на это указала, меня забанили✨ Вот так «Фанзон» реагирует на критику, так что кейс с данной книгой меня еще удивил - оказывается, до них можно достучаться.

    @ekaterinaignatova2386@ekaterinaignatova238626 күн бұрын
    • Мда... Вот это уровень общения с читателями, поразительно

      @polinapars@polinapars26 күн бұрын
  • Фанзон продолжает пользоваться услугами плохих переводчиков. И это печально. Несколько лет назад было много шума из-за перевода "Молитвы из сточной канавы", но все смирились и просто игнорируют продолжение цикла. Теперь, этот же переводчик испоганил книгу Абрахама "Время пепла". Известный в Рф автор, есть сформированная фанбаза, хорошее продвижение на зарубежном буктюбе. Т.е. на издании реально можно заработать. Так почему на потенциально прибыльный цикл снова взяли человека переводящего хуже чем гугл?

    @elenastrozzi@elenastrozziАй бұрын
    • Так и живем(

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • Если Вы про "Время пепла" Дэниеля Абрахама 2024г, то переводчик Николай Иванов.

      @kwizzyjd@kwizzyjd27 күн бұрын
  • Так приятно читать оригинал в нарезках и почти выворачивает от чтения перевода Кажется я нашла причину продолжать изучать английский)

    @Eli-violet@Eli-violet29 күн бұрын
    • В России есть достойные переводчики

      @_smorodina_@_smorodina_26 күн бұрын
    • ​@@_smorodina_ чтение в оригинале ничто не заменит.

      @fasca100@fasca10018 күн бұрын
  • Этот перевод напомнил мне Властелина колец в переводе Гоблина. Вот реально, он выглядит диверсией со стороны Эксмо. " А Доширак то нажористее будет"

    @Blueberry1789@Blueberry1789Ай бұрын
  • Полина, спасибо за видео. Никогда не читала Ребекку Куанг и знакомиться с ее новой книгой не собиралась. Но этот скандал с переводом не смог оставить меня равнодушной. С одной стороны, перевод многих фрагментов вызывает безудержный смех. Очень хочется понять, что было в голове у переводчика в процессе работы. С другой же стороны, ситуация в целом, безусловно, грустная и страшная. Почему издательство так наплевательски отнеслось к этой книге, даже несмотря на популярность автора? А то, что переводчика после всей критики выгораживают, делает эту ситуацию просто отвратительной. Все-таки была права моя учительница английского, когда говорила, что знание иностранного языка никогда лишним не будет. Хорошо, что я ее послушала.

    @user-fi5dc7mt1z@user-fi5dc7mt1zАй бұрын
    • Вот это меня дико удивляет… Куанг популярна в РФ, это правда, как можно было такой болт положить на книгу ее - не понимаю

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
  • Я прочитал эту книгу за пару дней до выхода этого видео, и уже хотел, было, записать её в худшие прочитанные. Но, спасибо вам, Полина, за это видео. Теперь хочу перечитать эту книгу в оригинале

    @zackohara5708@zackohara5708Ай бұрын
  • У фанзона стабильно беды с переводом, я по Блуждающей Земле скажу, где биллион вместо миллиарда и "волки-толки" вместо рации.

    @igorboulychov624@igorboulychov624Ай бұрын
    • 😭😭 как так можно переводить вообще, ааааааааа Волки-толки.. Волки-толки... It will haunt me

      @peachlasagna4625@peachlasagna462523 күн бұрын
  • ждала эту книгу, хотела покупать, но притормозила, увидев комментарии. в подробности не вдавалась. но теперь я просто в шоке. особенно относительно расизма и быдло-лексики. теперь задумалась сколько персонажей переиначили и исказили в переводах. спасибо за видео ❤️ Шабрина буду избегать как огня)

    @yobjic@yobjicАй бұрын
  • Оказалось что в переводчиках хороших очень нуждаются, но при этом туда так просто не зайти в эту область, все схавачено. Но посмотрев сейчас твой ролик думаю что мне надо было быть настойчевие, возможно я спасла бы Эксмо)))

    @lolasideros6749@lolasideros674929 күн бұрын
  • Вы укрепляете мою мотивацию учить английский. Спасибо за видео

    @lina.unicorn.1429@lina.unicorn.1429Ай бұрын
    • Всегда пожалуйста)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • Не бывает худо без добра :D

      @angiedream-x7952@angiedream-x795224 күн бұрын
  • Я так полагаю, что переводчик, мужчина лет 40+ и он не знает что такое бабл ти, твиттер и прочее, отсюда все эти «перлы» 😅 Но это конечно пиздец)

    @aurilv@aurilvАй бұрын
    • Я бы ещё сказала, что ему насрать на то, что он делает. Потому что не зная, что такое бабл ти, тикток и тред в твитере, нужно идти и узнавать. Ты мать её переводишь

      @v.kty.4723@v.kty.4723Ай бұрын
    • я до этого видео тоже не знала чтое сть бабл ти, но сразу погуглила😃 и за пол минуты узнала

      @cuba8777@cuba8777Ай бұрын
    • Родители и я знаем все эти слова и явления, хотя нам не обязательно. То, что это не знает переводчик, для которого это необходимые знания, говорит только об одном - о его профнепригодности, что, конечно, недопустимо.

      @user-mv2nb2fl6c@user-mv2nb2fl6cАй бұрын
    • Ну это уже эйджизм какой-то. Мне 60 и я все это знаю. Хотя я не мужчина :)

      @thisisveryannoying@thisisveryannoyingАй бұрын
    • Это может не знать мужчина 80+, но не 40+😅😅😅

      @file3589@file3589Ай бұрын
  • После того как я освоила английский на достаточном уровне, я стала смотреть фильмы в оригинале, а потом воспитала в себе привычку читать литературу на языке оригинала (естественно, если это английский). Второе было сделать гораздо сложнее, чем первое, но как же я себе благодарна за это усилие. Я пренебрегла этим правилом только однажды, пытаясь читать "Звезды смотрят вниз" Кронина, просто потому что книга написана на таком исковерканном английском, что я не смогла продраться сквозь этот текст 🫣 Жаль, что так изуродовали роман "Йеллоуфейс". Просто чудовищные обороты и словечки - литературное преступление. Но вы, Полина, своим видео убедили меня его прочесть (в оригинале конечно). Я уже год на нее смотрю и сомневаюсь 😁 А ещё я очень посмеялась с ваших комментариев, хоть повод и грустный)

    @aynapaisley@aynapaisleyАй бұрын
    • очень хорошее правило! для меня перейти просмотр фильмов/сериалов в оригинале было легко, а вот с литературой я еще в пути, так же быстро понимать др язык после длинного рабочего дня все еще трудно, поэтому налетела на этот кошмар, ничего не смотря ни о книге, ни о переводе прочитала в этом переводе будет для меня урок😢

      @lira7812@lira781226 күн бұрын
  • Одна из моих любимых "точностей" перевода - Cate Blanchet can step on us, переведённое как на неё (Кейт Бланшет) стоит равняться 😃😃😃

    @literaV@literaV28 күн бұрын
  • Ух ты, прямо учебник того, как не надо переводить! Я сама переводчик, мне аж захотелось прочитать этот шедевр)) Полина, большое спасибо за разбор!

    @Shaitanah@ShaitanahАй бұрын
  • Сам связан напрямую с сферой перевода (учусь в магистратуре на лингвистике, уже есть степень бакалавра по этой специальности). И поэтому подобные «оказiи» по-настоящему расстраивают: нужно ли заниматься любимым делом, если над ним так надругаются другие коллеги (речь про перевод). Подобные ошибки попадаются ещё в «Высоком искусстве» Чуковского - а его работе уже 60 лет! Печально, конечно. Видео огонь, спасибо, Полина!

    @depechegarbage@depechegarbageАй бұрын
  • вот шутки шутками: мой ор с дождика был слишком долгим. он третий день подряд преследует меня в виде мужа, который теперь говорит об этом в ключе "пошла поморосить?" 😃

    @chacha_dasha@chacha_dasha28 күн бұрын
  • Полина, большое вам спасибо за то, что проделали такую кропотливую работу. Читатели должны знать, что в итоге они получат под обложкой

    @Twin_piks@Twin_piksАй бұрын
  • Я по профессии переводчик (хоть и не перевожу книги) и мне так стыдно... Это такая дичь, вашу же маму... Вот сидят они и "переводят", а молодёжи пробиться невозможно.

    @leavemeheredreaming@leavemeheredreaming24 күн бұрын
  • Низкий вам поклон, за детальное и вдумчивое прочтение книги "Йеллоуфейс". Я данное произведение слушала на Букмейте и очень довольна осталась. Сюжет пропитан взаимоотношениями писателя с читателем, а так же трудности встречаемые у обоих. Про перевод тогда слышала из видео блогеров, но что, да и как, не вдавалась с подробности. На самом деле книгу к прочтению советую.

    @nata.sonita@nata.sonitaАй бұрын
    • Да, книга была прекрасная)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • У меня сложилось такое впечатление, что "Йеллоуфейс" Ребекке Ф.Куанг анонсировала свою будущую книгу о войне.

      @nata.sonita@nata.sonita28 күн бұрын
  • Полностью согласен с Полиной. И слушая этого Бакулина, начинаю подозревать, что горе-недопереводчик просто занёс ему, поэтому Бакулин его защищает, вместо того, чтобы заказать другой перевод у проверенного профессионала.

    @vernerstaunitz7524@vernerstaunitz7524Ай бұрын
    • Та ну хватит вам, что там заносить-то... Просто, видимо, крепкая мужская дружба.)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • Не исключен и такой вариант :)

      @vernerstaunitz7524@vernerstaunitz7524Ай бұрын
  • Спасибо за разбор перевода! Люблю погружаться в эти дебри, теперь и с вами)

    @podobnozycietakiejestnasie7166@podobnozycietakiejestnasie716629 күн бұрын
  • полина, очень рада, что вы используете свою медийность и вес в индустрии, чтобы освещать подобные вопросы спасибо ❤

    @user-ex5ft5qw7m@user-ex5ft5qw7m28 күн бұрын
  • спасибо, Полина, за такой отличный разбор! открыл мне глаза на некоторые вещи. вообще очень ждала выхода книги у нас, начала слушать в тот же день, как она вышла на Букмейте. слушала на 1.6х, и поэтому, хоть и замечала странности, не уделяла большого внимания плохому качеству текста, не успевала, так скажем; плюс ко всему, очень была приятна начитка Дарьи Белоусовой. в целом книга понравилась за сюжет и многослойность, поднятые темы и темп развития событий. очень понравились в книге размышления о том, что вообще такое творчество, как приходит вдохновение, откуда берутся идеи для произведений; зацепила часть про право писать о реальных историях/травмах близких и друзей... однако после этого видео понимаю, что некоторые моменты восприняла именно так, как этому способствовал некорректный перевод: например, считала Джунипер ненадёжной рассказчицей и верила, что она отчасти действительно не хотела спасать Афину; не скажу, что она меня прям напрочь отторгала как героиня, но думаю, в оригинале точно я симпатизировала бы ей больше. чай с пузырьками очень позабавил во время прослушивания; я даже перемотала назад, чтобы разобрать, тот ли чай имелся в виду :) "поморосить дождиком" вообще убило, хоть в словарь записывай. ну а перевести notebook как ноутбук, конечно, полный стыд и срам для переводчика. усложнение текста ради усложнения, как по мне, очень хорошо коррелирует с сюжетом самой книги - Джунипер ведь тоже в какой-то момент оказывается в тупике, неспособная написать что-то оригинальное и нуждающаяся в опоре на заметки/тексты Афины; тут тоже, кажется, переводчик мечтал стать писателем да оригинального ничего из себя не выжал, вот и измывается над готовыми текстами. про поиск виноватого в команде грустно слышать: это ещё один пример проблем книжной индустрии вдобавок ко всему рассказанному Р.Ф. Куанг.

    @zylissa3223@zylissa3223Ай бұрын
  • Очень хотела прочесть именно йеллоуфейс у Куанг, настолько интригует аннотация. И конда я ууидела ваши комментарии в телеграме, очень расстроилась что так изгадили перевод 😢 буду идти навстречу возможности прочесть в оригинале.

    @KseniiaMargintseva@KseniiaMargintsevaАй бұрын
  • Когда Полина перечисляла переводчиков и редакторов, я готова была услышать критика Латунского, столько тихого гнева в этом перечислении, что очень напомнило Маргариту)

    @irinagushchareva4659@irinagushchareva465916 күн бұрын
  • шикарная обложка видео!

    @meliratze@meliratzeАй бұрын
  • Спасибо за видео ❤ на дождике я начала орать и плакать Вообще печальная история с переводом Пока не увижу исправленного, читать точно не буду

    @chacha_dasha@chacha_dashaАй бұрын
  • Ура, книжные Трудности Перевода! А если серьезно, у меня к переводчикам, разным переводчикам, очень часто два вопроса: КАК? Как вы это переовдите? И Нахера?

    @Fukawa_D@Fukawa_DАй бұрын
    • А еще хотите прикол? Туда не пробиться😒 вот я переводчик, в курсе многих новинок, премий и т.д. Но вот такие товарищи, как упомянутый в видео переводчик, зарежут наши тестовые переводы, а потом напишут, что notebook - это ноутбук

      @juliager5702@juliager5702Ай бұрын
    • @@juliager5702 печально. Еще я знаю из рассказов других переводчиков, что бывает и сроки короткие, платят мало, поэтому и качество перевода страдает. Как всегда система говно.

      @Fukawa_D@Fukawa_DАй бұрын
    • Все просто, у них переводчик google-папа

      @nataoff3989@nataoff398929 күн бұрын
  • Читаю на английском, и с ужасом смотрю на перевод, если честно. Книга отличная, я тоже искренне считаю, что это лучшая книга у Куанг, и очен жалко терять такое великолепие

    @astablackwart3143@astablackwart3143Ай бұрын
  • Спасибо за видео, как раз выбрали эту книгу для литературного клуба на июнь. Клуб, к счастью, англоязычный, так что буду читать в оригинале.

    @annushka4890@annushka489029 күн бұрын
  • В издании вроде бы Дюны в серии "Золотая серия фантастики" был довольно большой комментарий переводчика. А нем он описывал множество ошибок и неточностей своих коллег (вроде Roger! - Роджер, Mosaic law - закон мозаики). Это было крайне занимательное чтение.

    @Camioshi@Camioshi28 күн бұрын
  • Начитавшись отзывов про ненадёжного рассказчика и зная про плохой перевод, я взялась за оригинал. И...не обнаружила ничего такого (речь о ненадёжном рассказчике). По мне Джунипер довольно честно (без самозащиты, иногда, конечно, не обходится, но в целом, честно) рассказывает о том, как она ощущает происходящее. Даже несмотря то, что она может слегка выпить алкоголь или сильное снотворное, она всё - таки отдаёт отчёт собственным действиям и мыслям, что НЕ делает из неё ненадёжного рассказчика. Поэтому как же хорошо, что я была права насчёт Джун, т.к. в противном случае, это сделало бы героиню более однозначной и плоской.

    @Sneaky_cat@Sneaky_catАй бұрын
  • Полина ❤ Спасибо!

    @kykish2010@kykish201029 күн бұрын
  • Спасибо за видео! Очень полезно❤

    @user-zm8qf1kl9j@user-zm8qf1kl9j29 күн бұрын
  • Полина, спасибо большое за этот ролик!!! Херовые переводы, это моя боль, я вообще скоро начну читать книги только в оригинале. Правда для этого надо ещё пару языков выучить))

    @lolasideros6749@lolasideros674929 күн бұрын
  • Мне понравился разбор 😊 однозначно буду читать на языке оригинала. Перевод шокирует 😮

    @elli_3278@elli_3278Ай бұрын
  • Полина, спасибо за обзор ❤ Я решила отменить предзаказ и подождать обещанные исправления. Но, честно говоря, очень страшно от того, какого ежа они слепят в очередной раз.

    @Berlogabooks@Berlogabooks27 күн бұрын
  • Полина, огромное спасибо🔥🤪 К сожалению, мой уровень English на начальном этапе, А2. Надеюсь, расширить его.

    @sportsmishailis1926@sportsmishailis192629 күн бұрын
  • очень хорошее видео, анализ, Полина🌿 спасибо большое

    @user-yk7tf9ue9e@user-yk7tf9ue9eАй бұрын
    • Всегда пожалуйста

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
  • 22:48 Кстати, отлично подмечено. Р. Куанг так прописала Юнипер (для меня правда она Джунипер, но это неважно), что иногда себя обнаруживаешь «болеющей» за этого персонажа, хотя казалось бы🤔

    @juliager5702@juliager5702Ай бұрын
  • Спасибо, Полина

    @svetlanashapira@svetlanashapiraАй бұрын
  • Хотела почитать, теперь очень грущу, что люди будут строить свое впечатление на этом треше(( Даже если они исправятся и перепечатают, то те, кто уже этот треш купил уже будут разочарованы 💔

    @svetlanasidorova9443@svetlanasidorova9443Ай бұрын
    • Ну я так вижу, что многим читателям нравится перевод) Их право и их вкусы) Моё право - душнить в мясо, потому что это трешак)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • @@polinapars а я, наоборот, нашла как-то много негативных отзывов, которые сильно стыкуются с теми проблемами перевода, которые упомянуты в видео, так что дай бог это будет прецедентом и крупные издательства станут более внимательно следить за тем, что публикуют 💔

      @svetlanasidorova9443@svetlanasidorova9443Ай бұрын
  • Спасибо, Полина! Когда я подошла на нон фике к стенду издательства и заговорила про перевод этой книги, на меня накинулась их представитель, что я начиталась отзывы неадекватов и вообще, надо учить старые фразеологизмы и точка!

    @user-rb9ir7dv4m@user-rb9ir7dv4m28 күн бұрын
    • Старые фразеологизмы = аццкий отжиг. Понятненько((

      @polinapars@polinapars28 күн бұрын
  • Спасибо за разбор. Я слушаю книгу на Букмейте в аудиоверсии. Послушала вас и заказала книгу в оригинале на Ozone. Потому что книгу и правда стоит прочитать❤❤❤

    @anastasiakozhenkova7570@anastasiakozhenkova757028 күн бұрын
  • никогда не забуду, как в долгожданном русском издании «Харроу из девятого дома» переводчик(и) фанзона запутались в титулах персонажей и буквально поменяли их местами. в бухгалтерии все перепутали…

    @wandawoody6676@wandawoody667613 күн бұрын
  • Над съеживающимися месяцами поржала. Мне очень понравился это разбор полетов, спасибо. А книгу уже начала читать в оригинале.

    @user-uc7qh1kq5h@user-uc7qh1kq5h28 күн бұрын
  • Ой, с удовольствием посмотрела это видео! И побомбила и похихикала, в общем, точно не оставило равнодушной 🤍 полностью поддерживаю вас и такой контент, о таких вещах важно говорить, особенно когда люди не умеют признавать свои ошибки :)

    @nadejkalinina20@nadejkalinina20Ай бұрын
  • Полина, большая работа проделана. Очень интересно. Спасибо 🙏

    @books_and_whine@books_and_whine18 күн бұрын
  • Полина, спасибо вам огромное! Очень хотела купить эту книгу, но теперь пожалуй не буду) подожду либо новый перевод либо выучу английский))

    @lessykey1048@lessykey104812 күн бұрын
  • Спасибо большое за этот обзор 🙏🏻 Очень хотелось иметь у себя все книги Куанг, но рада что видео попалось вовремя и я вовремя отменила заказ.

    @coffeering1@coffeering127 күн бұрын
  • 10:22 я ору, как опоссум, и сейчас умру от кринжа🫠 (упд. Господь, дальше было еще хуже.. *бьется в падучей*) А сама книга мне понравилась, читала в прошлом году на английском. К сожалению, сейчас во многих свежепереведенных книгах заглядываю на первую страницу и сразу понимаю, что читать придется в оригинале.

    @juliager5702@juliager5702Ай бұрын
  • спасибо за видео

    @sobyaaanin@sobyaaaninАй бұрын
  • Я так книги одного автора совсем бросила читать, потому что перевод стал дурацким ужасно. Там тоже в повествовании про наше время, шпионов, погони, современные технологии и необычные артефакты, на каждом шагу "сработаны" как статуи, так и крутые механизмы, "волглости" всякие всплывают, свет фар "обмахивает" таблички, имена путаются так, что полугодовалый ребёнок становится сам себе отцом, и много ещё перлов, которые сходу не вспомню. Читала-читала серию, но две книги с такими приколами вынули из меня всю душу

    @CatPrismGiveMeStrength@CatPrismGiveMeStrengthАй бұрын
  • Фраза про гугл-переводчика насмешила. Вообще, если бы не такие вставки, я бы, наверное, вылетела в стратосферу со своим бомболейо от примеров перевода. А вот оригинал действительно дал надежду, что я смогу прочитать на английском и понять текст 🤔

    @elyaginger275@elyaginger275Ай бұрын
  • Как раз начала читать в оригинале. Первое впечатление очень хорошее. Живой язык. Если бы начала на русском, точно не стала бы читать.😂 Спасибо за это видео, Полина!❤

    @user-ls1io7gc6n@user-ls1io7gc6n28 күн бұрын
  • От перевода куска с родственниками потекла кровь из глаз. Зачем, зачем везде добавлять этот быдляцкий колорит, особенно там, где он неуместен? Я как будто «Жизнь кувырком» смотрю, только с серьёзным лицом.

    @Sneaky_cat@Sneaky_catАй бұрын
    • Видимо переводчик так и общается. Или переводит с настроением "о нада че-то по приколу тут замутить, уёчки-смех**чки"

      @user-rj6sc7lh3h@user-rj6sc7lh3h29 күн бұрын
  • Эх, заинтересовала книга, захотелось прочитать после просмотра видео. Но с таким переводом уже и не уверен. 😢

    @yurinadyarny7836@yurinadyarny7836Ай бұрын
  • Спасибо за обзор! Видел ранее явные недостатки перевода из telegram . Читать не буду, пока не появится нормальный перевод.

    @sportsmishailis1926@sportsmishailis192628 күн бұрын
  • Полина, спасибо за ролик и подробный разбор!

    @user-de4zh6qs6o@user-de4zh6qs6o27 күн бұрын
  • Эту книгу я решила прочитать после вашего первого упоминания о ней. Прочитала я первую главу, думаю, какая же тварь главная героиня. И тут ваши заметки о качестве переводе. И теперь в раздумьях: а дочитывать ли этот опус? Мой уровень английского «ландан из зэ кэпитал оф грейт бритн». Бесит халтура переводчика. Бесит, что опять виновата женщина. Ахаха, досмотрела до конца, и тут вы говорите как раз про мой уровень английского🤣🤣🤣🤣🤣

    @I_was_born_in_Siberia@I_was_born_in_SiberiaАй бұрын
  • Перевод конечно ,огненно адский ,проставлю полинено лицо после причитание оригинала и перевода.

    @vovamironov1136@vovamironov1136Ай бұрын
  • Читаю сейчас в оригинале. В полном восторге! Согласна, очень многослойная и актуальная сейчас книга

    @nataliatolmacheva1933@nataliatolmacheva193322 күн бұрын
  • перевод просто до слез, оторвать руки всем причастным! большое спасибо за такое подробное видео! теперь будем знать, переводы каких товарищей читать не стоит ❤️

    @user-vs5yw7zz6j@user-vs5yw7zz6j27 күн бұрын
  • Единственное, за что могу быть благодарна этому переводу, что решила читать оригинал. Сначала не поверила, что все так плохо ... А потом убедилась

    @ekaterinalama7660@ekaterinalama76602 күн бұрын
  • С днём рождения Вас, любимый канал🍾 Ничто не сыграло бОльшую роль в формировании моего литературного вкуса, так что Вы мне почти родная🖤

    @zhaben_.9002@zhaben_.900226 күн бұрын
  • Я за то, чтобы у книг были хорошие переводы. Но вы знаете, сколько получают редакторы и переводчики, и какие у них при этом сроки? Говорю не для того, чтобы оправдать, а чтобы было понятно: это общая проблема всего рынка. Количество за редким исключением давно стало приоритетом перед качеством. Просто Йеллоуфейс слишком заметная история. Откройте каждую вторую переводную книгу, и сразу всё станет понятно. По-человечески жалко людей, которые работали над проектом. Видно, что конкретно в этом случае писатель книги и её переводчик -- люди из разных эпох и контекстов, поэтому не сложилось. Но в связи с тем уровнем шума, который поднялся в книжном сообществе, вспоминается печальная судьба Марии Спивак. Давайте будем осторожнее в высказываниях. Переводов плохих полно, а все шишки летят в одного человека.

    @bumzization@bumzizationАй бұрын
    • У современных авторов ничтожные гонорары. Они же как-то умудряются писать хорошие книги? Вопрос риторический:) P.S. Кстати, Мария Спивак нас покинула не из-за «плохого» перевода ГП, а в своем видео я четко говорю, в отличие от Бакулина, попытавшегося повесить всех собак на литредактора, что обосралась вся команда фанзона:)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • ​@@polinaparsобосралась знатно. Всё никак не поймут, что щас не 90-е, когда чудовищные переводы того же Кинга скупались и никто не возмущался. Переводчик в тех же 90х походу и живёт))))) щас никто молчать не будет, особенно "эти медийные люди" :/

      @user-rj6sc7lh3h@user-rj6sc7lh3h29 күн бұрын
  • Спасибо круто и умный разбор с тонким юмором 👍

    @user-gd7ck8iy5d@user-gd7ck8iy5dАй бұрын
  • Учим английский с Полиной

    @Ena_solnce@Ena_solnceАй бұрын
  • Полина, спасибо большое, книгу, увы, купила на non fiction… Прочту - как есть и постараюсь самостоятельно представить настроение и эмоции автора при написании с учетом просмотренного ролика, а там посмотрим, может и перечитывать не захочется, но перевод просто возмутительный, учитывая цену книги в 950 рублей!

    @angelicavlasova8976@angelicavlasova8976Ай бұрын
    • Конечно, прочтите. Я знаю, что многим и в переводе книга понравилась, всякое бывает.)

      @polinapars@polinaparsАй бұрын
    • @@polinapars врядли понравится, я не люблю такое фривольное отношение к авторскому тексту и примеры, приведенные Вами уже о многом говорят.

      @angelicavlasova8976@angelicavlasova897629 күн бұрын
  • У меня в предзаказе она лежала долго, как пошли отзывы на этот чудный перевод, отменила. Я лучше подожду

    @kseniastep3334@kseniastep3334Ай бұрын
  • Ух! Спасибо за конструктивный разбор перевода! Жаль, что пока её можно прочесть в нормальном виде лишь на языке оригинала! А, может, оно пока и к лучшему...

    @lomavik1818@lomavik181825 күн бұрын
  • Не планировала читать перевод - слушала на Storytel оригинал. Обидно за отличную увлекательную историю, которую убили таким переводом 🥲

    @nadyakami@nadyakamiАй бұрын
  • Рушди и Вергезе! Моя радость) На странице Фантом Пресс увидела красивые обложки книг Вергезе, "Стоуна" переиздали. Каждый раз такая боль, теперь думаю, менять книгу на новую или довольствоваться той самой, полюбившейся

    @marinavorobyeva1631@marinavorobyeva163128 күн бұрын
  • Это просто что-то... Я думала читать книгу в оригинале или купить перевод - но теперь понимаю, что этот покрытый мхом и маразмом кусок мизогинии мне точно не нужен. Полина, спасибо большое, что уберегли от бесцельно потраченных денег, времени и нервов.

    @sonnegrimm3104@sonnegrimm3104Ай бұрын
  • Весело наблюдать подгорание (в "прямом" эфире) от не понравившегося перевода. Интересно было бы увидеть впечатления например от русскоязычной версии произведений Лю Цысиня ("Задача трех тел")

    @alexa.droid9267@alexa.droid9267Ай бұрын
    • А что не так с Задачей трёх тел, если не секрет?

      @user-rj1lc3lq2d@user-rj1lc3lq2dАй бұрын
    • Отличный перевод. А знаете, почему? Потому что sonate10 очень любит эту книгу, она ее фанатка, как и вся команда, включая консультантов. И через текст видно, что сработано не на отъебись.

      @oonahart8628@oonahart862829 күн бұрын
    • @@oonahart8628 а, фух. Я испугалась что и тут какой-то подвох с переводом

      @user-rj1lc3lq2d@user-rj1lc3lq2d29 күн бұрын
  • Я бы надудонил на эту работу эксмо 😏

    @user-zk2gx4ry2k@user-zk2gx4ry2kАй бұрын
  • Печаль когда некто швабрин, нанюхавшись скреп, изгаживает неплохой роман, а Куанг стоило бы запретить издавать свои романы кое где. Ух ты! эксмошник узнал выражение "noblesse oblige" и... ваааткнул его в речь! Вспоминается Жванецкий с его "что-то не верится в эту латынь". Полина, спасибо, английский не на уровне, следовательно, прохожу мимо этого романа.

    @elenaburduli5503@elenaburduli5503Ай бұрын
  • Ну, как Чуковский писал, перевод - это отдельное искусство. Спасибо, что сэкономили мое время❤

    @taranchik_33@taranchik_3321 күн бұрын
  • Отличное видео,. похихикала ) У меня тот самый уровень английского, о котором вы упомянули, но даже мне не пришло бы в голову баббл ти обозвать чаем с пузырьками. "Это... позор какой-то"(с) Спасибо за видео! 😘

    @user-nu8pc3je1b@user-nu8pc3je1bАй бұрын
  • Какой кошмар, я не понимаю как это можно было выпустить. От перлов просто отвращение, почти любой читающий человек был способен перевести лучше с небольшим знанием гугл переводчика и современного слэнга. НОУТБУКИ КАРЛ!! Спасибо, что рассказала об этом, теперь намного осторожнее буду относится к переводам от Эксмо и к переводам вообще, по-моему они только хуже и хуже везде...

    @annsmile9023@annsmile9023Ай бұрын
  • Лучше я буду читать в оригинале пожалуйста😫❤❤❤

    @user-iz3pr1ck9b@user-iz3pr1ck9bАй бұрын
  • Возможно, если бы у ролика в названии стояло имя того издательства, о котором идет речь, просмотров было бы больше. Хотелось бы обратить на эту проблему больше внимания. Спасибо, Полина! 🖤

    @lordgrammen@lordgrammen28 күн бұрын
    • Давайте проверим)

      @polinapars@polinapars27 күн бұрын
  • В шоке от обращения издательства. Да там за одни только "ноутбуки" перевод можно выбросить на помойку

    @user-oh9bv8dl7u@user-oh9bv8dl7uАй бұрын
  • Эксмо я удивлена, нет я в ужасе перевод. Всё учу английский😂.

    @user-iz3pr1ck9b@user-iz3pr1ck9bАй бұрын
KZhead