Креативные переводы Орков в Dawn of War: Soulstorm

2024 ж. 23 Мам.
8 215 Рет қаралды

Что же... На канале месяц экспериментов, а это значит что сегодня мы косплеим KronosV и его рубрику пиратских переводов игр. Сегодня мы посмотрим на Dawn of War Soulstorm, а если быть точнее на перевод расы Орков в этой игре. И если вы думаете, что Дегенератор - это самое смешное и тупое в этом видео... вы глубоко заблуждаетесь....
WAAAAARH! (ну или ГРААААА! или ВАААААХ) и приятного просмотра!
Всем привет, меня зовут Антон, и добро пожаловать на мой канал. Здесь вы найдете увлекательные монтажи по игре Stellaris (большей частью) и другим. Также я показываю, как выбиваю различные достижения в играх, и и иногда выпускаю смешные ролики от скуки. Подписывайся, будет интересно!
Если тебе, друг нравиться мой канал, и ты хочешь поддержать не только ментально, но и материально:
www.donationalerts.com/r/gazzkul
Наш сервер в Discord: / discord
Подпишись на Boosty!, поддержи мой контент:
boosty.to/gazzkul/purchase/55...
Моя страница в Стиме:
steamcommunity.com/profiles/7...
Моя страница ВК:
vk.com/vorobyev1996
Список плейлистов:
Космические истории - • Космические истории //...
Охота за достижениями =
• Охота за Достижениями ...
Профессиональный проходимец
• Фантастические истории...
Переводы песен
• Переводы песен
Навигация по видео:
00:00 - Собираем ВАААААХ (или вступление)
01:11 - Строим Дегенераторы (здания)
04:29 - Нанимаем Шишек (пехота)
07:00 - Обучаем Железячника (Командиры)
09:39 - Танк, который сп*здили (техника)
11:16 - Подводим итоги ВАААХ
#dawnofwar #обзор #пиратскиепереводы

Пікірлер
  • Отряд тау, который переведён "могут поедать трупы" для меня легендарен, ну и "животные звуки"

    @HanterRanger@HanterRanger5 ай бұрын
    • Животный звук Крууутов

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • ​@@Gazzkulжду видео по смешным переводам по остальным фракциям ! Спасибо :)

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
    • Агрессивный звук круутов

      @user-ew3vq6vx1b@user-ew3vq6vx1b5 ай бұрын
    • Крууты с Вами

      @IIoJIuMoPqp@IIoJIuMoPqp5 ай бұрын
  • "Отряд козырей" действительно хорошо звучит. Так и слышу как варбосс, обсуждая тактику: "Жайду ш кажырей".

    @firekin5624@firekin56245 ай бұрын
    • Действительно, козырно)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Ва пэрвых - крутой видеа, парням нраица. Два - чётка раскидал сякие слова там. За крутого ноба Кронеша - ваще респект, нада шоб он сам позыркал. Иваще, бочку пыва этому чудыле!

    @mjd9579@mjd95795 ай бұрын
    • А потом он прийдет и скажет что его идею и формат Уперли.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • @@Gazzkul Видимо кто-то зря в видосе упомянул, что заимствовал формат, Даже в описание вынес.

      @mjd9579@mjd95795 ай бұрын
    • @@mjd9579 ну и?) Как говорится «а мы нашли танк!»

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Эээээх, небыло там наверное чудил. Вот где тоже был бы простор для полёта фантазии переврдчику

    @Losinkyilos@Losinkyilos5 ай бұрын
  • Отряд пострелов звучит как скрюченные из за болей в пояснице пенсионеры

    @ricardomilos1469@ricardomilos14695 ай бұрын
  • Я пару раз чуть чаем не подавился! Это слишком угарно.

    @praimus1413@praimus14135 ай бұрын
  • 10:49 не просто так они себя Зогами прозвали, настолько сильно вникли в секреты Орочьей культуры

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • У меня был какой-то косячный полуперевод, где постоянно все перемешивалось с английским и заглавными русскими буквами невпопад. Самое шикарное, что помню из него - фраза "базилка мучений", когда хаоситы проигрывали и их главаря затягивало в варп.

    @ligand1100@ligand11005 ай бұрын
    • Аххаахха Это БАЗА 😂😂😂

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
  • Я пока мыл посуду чуть не упал со смеху 😂 Ящик-Убийца, Большие Стрелялки, Сумасшедший Фельдшер, ДЕЕЕГЕНЕРАТОР..... Вот они герои нашеот времени 😂

    @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
    • Тоды вот тебе ещё один повод с улыбкой мыть посуду. В одном древнем но официальном переводе армибука орков этот ящик назвали боебанкой. Если искать целенаправленно то район шестой редакции.

      @user-wc8ur5vw9x@user-wc8ur5vw9x5 ай бұрын
    • ​@@user-wc8ur5vw9x ахахах 😂

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
    • Блин я настолько сильно смеялся что написал слово "Нашего" как "нашеот" ..... Ну ладно 😊 Видимо я ърк

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
  • Мой лорд, нас атакуют беспорядочные космические пехотинцы! ©

    @One_Ch@One_Ch5 ай бұрын
  • Ну справедливости ради раньше как-то особо не углублялись в языковой снобизм переводов тех или иных игр, либо кино. Это уже пришло в нашу, так скажем, сериальную эпоху, когда (условно) на 1 сериал может быть до 10 переводов на русский, ну и кто заканчивал курсы английского языка вполне себе справедливо могут предъявить, хотя большинству будет до фонаря, лишь бы был закадровый голос приятный либо дубляж. Ну а то что где-то в переводе (опять же условно) крокодила аллигатором назовут, или "её убили" на "её лишили жизни", обычного зрителя мало колышет, в принципе суть передана. Отдельный вид критики визуального контента заслушивают снобы книжники 😁, а если они её ещё на инглише прочли, то морально утопят создателя контента и его переводчика 😄. Upd: 11:11 Ну хоть не "Киборг убийца" 😀.

    @Kit-jus@Kit-jus5 ай бұрын
    • Я ничего не имею против, я ж и говорю что некоторые моменты переведены прям прикольно. Те же гаджеты Биг Мека. Или сам он как Сварщик. Вот когда даже не зная контекста переводчик попадает близко и в тему - это прям огонь. Ну и да, надо же куда-то деть 9 лет обучения инглишу)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • Это да. Особенно раздражают вопли адептов ДнД вроде "ита ни гном, а дворф пок-пок-пок!".

      @papanurgle9010@papanurgle90105 ай бұрын
    • @@papanurgle9010 я вот не помню как было в Majesty. Тип там был gnome - вроде бы их называли коротышками или полуросликами. Ну это такие дешевые герои-бомжи, который разводили срач в городе, но помогали отстраиваться А были именно dwarfes, которые и были в переводе гномы. Ну и по геймплею они были натуральными дворфами. Эта путаница конечно до добра не доведет, обязательно какой-то переводчик порвется и начнет доказывать что его перевод расово верный.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • @@papanurgle9010 Ну так то не только в ДнД, а вообще в фэнтези гномы, дворфы и полурослики это разные расы со своими особенностями и культурой. Кроме низкого роста по отношению к людям у них ничего общего.

      @Kit-jus@Kit-jus5 ай бұрын
    • @@papanurgle9010 Вообще раньше ММО такая была - Ever quest 2, и тамошний редактор персонажей довольно хорошо визуально показывает различия базовых фэнтезийных рас: В частности орков, огров и троллей.

      @Kit-jus@Kit-jus5 ай бұрын
  • Не помню точно, были ли у меня танковые ублюдки или нет, но точно помню, что в моем первом переводе дарк крусейда Flash Gitz звались Ослепителями, разведчики космодесанта были Морской Разведкой, в имперской гвардии служили Охранники воевавшие против Поклонников и Морпехов Хаоса, а стандартными пехотинцами Империи Тау были Огнеметчики...

    @user-zr2xs2os6c@user-zr2xs2os6c5 ай бұрын
  • У меня был диск с дарк крузейдом, вот там был первод типа промт, и вроде как ублюдки были там, как и прочие отряды слизняков 😅

    @user-fn4ln7mv5k@user-fn4ln7mv5k5 ай бұрын
    • Я искал этот перевод! Но не нашел. С другой стороны, Чокнутые фельдшера мне теперь в кошмарах снятся.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • "ублюдки" это промтовый пиратский перевод) Там и "тунеядцы", и "шуты" есть😂

      @4_Artem@4_Artem5 ай бұрын
  • Как сейчас помню момент когда в Дарк Крусейд брал крепость орков и мне сопротивлялись древние орки и танковые ублюдки)

    @user-hb8pp8wj3k@user-hb8pp8wj3k5 ай бұрын
    • Ну танковых ублюдков лучше не злить)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • На самом деле по отношению к другим расам это даже справедливо. Противотанковые ублюдки мелкие, их мало, легко замешиваются в толпу и потому выцеливать их сплошное геммор.

      @user-fd4ck9zz5i@user-fd4ck9zz5i5 ай бұрын
    • Древние орки в Soulstorm есть

      @gelezaka828@gelezaka8284 ай бұрын
  • 2:22, прекрасный перевод

    @user-tw5ok7ed9i@user-tw5ok7ed9i5 ай бұрын
  • Кажется в 6ке во время локализации кодекса орков произошла, якобы, опечатка и танкобоев перевели как танкоебов

    @wehaizan@wehaizan5 ай бұрын
    • Это еще лучше чем танковые ублюдки, а также более точно)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Играл давно, но вот по ящику-убийце сразу понял, какой перевод у меня был)

    @Lunarecst@Lunarecst5 ай бұрын
  • Дегенератор навсегда в наших сердцах.

    @conquistabear6148@conquistabear61484 ай бұрын
  • Отличный монтаж да и посмеялся от души над креативностью надмозгов, спасибо за видео!

    @BRUSHFORSOUL@BRUSHFORSOUL5 ай бұрын
  • За-ши-бись. Не так чтобы как у кроноса "смерть от смеха" но все еще мегагодно. Найди последнюю локализацию и ай да есчо!

    @aratropia2828@aratropia28285 ай бұрын
    • Я признаюсь честно - когда я в первый раз увидел «чокнутого фельдшера» я чуть со стула не упал. И потом вспоминая не сдерживался от смеха. Но ту видимо на знание моего английского наложился тот факт, что я этих фельдшеров встречаю на работе, вот меня и разорвало в клочья)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • 8:23 Voevoda™

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Этот перевод прям ностальгию вызывает, танковые ублюдки, спертый леманрас, древние орки, хоть сейчас ори не перестовая

    @user-RXin@user-RXin5 ай бұрын
  • помню у меня был перевод dark crusade где псайкеры были психерами

    @alikuk6334@alikuk63345 ай бұрын
    • "Психопаты" было бы лутче )

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
  • Я помню как сквигот звался "фигура" танкетки "гусеница" ну и конечно же "танковые ублюдки"

    @Gunz3r@Gunz3r5 ай бұрын
  • Двэ бочки грыбного пыва этаму юдишке!

    @user-vh4lw1lu6t@user-vh4lw1lu6t5 ай бұрын
  • 1:49 Скорее всего ограничение по количеству букв. Но могу ошибаться 7:39 Судя по меку - ошибаюсь. Кстати. Жлезячник, в принципе, не так плохо. Механьяк, правда, всё же нравится больше. 8:08 Опять же, Тебяпортатор прикольная адаптация как по мне. 9:23 А я думал, что после животных звуков меня уже ничто не удивит. Ух. Спасибо за минутку смеха. 10:57 Хм. А я чаще встречал вариант "боебанка".

    @user-we1nm3hc8q@user-we1nm3hc8q5 ай бұрын
  • Дегенераторы - это святое! 😂😂😂

    @HorRusHeretic@HorRusHeretic4 ай бұрын
  • 5:30 ну да, чисто по озорному вайпнуть пару пачек тысячи лет проживших Эльдар, как говорится do little trolling

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Начинал на русомбите ибо шкворень убийца прям засел в голове. Но больще всего обожаю озвучку от буки безумного дока и бамбавоза

    @SoFZlodei24@SoFZlodei245 ай бұрын
    • Шкворень 🤗

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
  • Орки - единственная раса, переведённая озвучка которых лучше оригинала)

    @Mapper720@Mapper7205 ай бұрын
  • Дегенератор должен стать каноном.

    @user-mf3dm3vr6h@user-mf3dm3vr6h5 ай бұрын
  • Мне бы боевую бодрилку по утрам

    @toa_jahu7498@toa_jahu74985 ай бұрын
  • Очень фановый ролик, надеюсь, будет ещё подобный контент

    @muricage5837@muricage58375 ай бұрын
    • Рад что вам нравиться)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • САМОСБОРный телепортатор. еее САМОСБОР

    @anonymuz796@anonymuz7965 ай бұрын
  • 4:52 вы не понимаете, они читали бек и знают просто как много грибного пива бухают орки

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
    • Ну кстати как оправдание вечного запоя - подходит)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • 4:09 ну да, так и задумано, а вы думаете просто так у Торга везде шашочки нарисованы, и чем больше ствол тем больше даки

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
    • Тот момент когда взял пушку торрга на раскачанном Экстоне с +100% к скорострельности….

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • 9:26 мог стать мед-абанько

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Вы посмотрите какие у них пууууушки... нам их ни за что не победить...

    @seek_chan336@seek_chan3365 ай бұрын
  • Где моя чопа со шмалялой? А, вот оны! ВААААААААААААХ! ПАСТУУУК!

    @terrantim.9299@terrantim.92995 ай бұрын
    • ВААААААХ!

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • Грыбнова пыва этаму бойзу!

      @user-ng5zb2gj3o@user-ng5zb2gj3o5 ай бұрын
  • Эхх ностальгия

    @zyzyuz@zyzyuz5 ай бұрын
    • Верно) щас бы в проломе устроить настоящее gachimuchi а не вот это вот все…

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • долбомёт не могу.... божеее, пхахахаха, ой кошмар:)

    @suslikonator@suslikonator4 ай бұрын
  • У меня была какая-то соляночная версия. В ней была официальная озвучка, но текст мешался с пиратским и официальными вариантами. Например описание чернокнижника гласило "имеет хаотическую наклонность колдовать". Джагернаут был написан буквально по русски "лендрайдер". Взвод апокалипсиса стал "всадники апокалипсиса". А космодесантники стали подобны их родному произношению "космические моряки".

    @4_Artem@4_Artem5 ай бұрын
    • оооо морячки идут

      @IIoJIuMoPqp@IIoJIuMoPqp5 ай бұрын
  • В моем переводе спейсмарины назывались космоморяки.

    @bilckijj@bilckijj5 ай бұрын
  • Слышал перевод, где Килла-кан переводили как "Боебанка".

    @LEXAVODKA@LEXAVODKA5 ай бұрын
  • 6:45 а глава этой пачки зовется BIG SHOT, то есть БОЛЬШАЯ ШИШКА

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Дегенераторы - легенда

    @nilark7945@nilark79455 ай бұрын
  • Killa kan в "официальном" переводе 7 редакции вообще назывались Боебанками

    @user-hy4yp8nr2w@user-hy4yp8nr2w5 ай бұрын
    • И по моему они так и в третьем дове называются. В гладиусе - хз, я там только смертодреда встретил

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • с чокнутого фельдшера выпал

    @jockey1351@jockey13515 ай бұрын
  • 1:56 незнаю, как по мне очень аутентичное сокращёние

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
    • Ну как бы все остальное они не сокращают, а тут сократили. Наверное, даже этот факт страннее.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • угарно :)

    @user-bn5xj8ce5u@user-bn5xj8ce5u5 ай бұрын
  • 7:29 Даешь Клептрепа с орочьей прошивкой

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Ящик-убийца? Я могу лучше: "Боевой холодос" или "Амбарный сейф"

    @ElKucher@ElKucher5 ай бұрын
    • Боевой холодос? А как насчет «СМЕРТЕЛЬНЫЙ САКВОЯЖ?»

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • ​@@Gazzkulахахёахахахах Я щас угораю над этим 😂

      @ApexEmeror@ApexEmeror5 ай бұрын
  • 8:29 ага, секунду арлекина под Райдена замаскирую, а что? Баньшей же под Тали маскируют, почему нет

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • 10:11 а ты поди по спорь, реально ведь долбит и задалбует что надо

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • Спасибо, мне опять захотелось поиграть в ДОВ и пососать у папашек Вахи

    @LorDickForDick@LorDickForDick5 ай бұрын
  • Да так то перевод от ЗОГов самый аутентичный выходит

    @Asterus7@Asterus75 ай бұрын
  • 07:00 не путать с Хкомовскими МЕКами

    @user-tm8xf4yo6q@user-tm8xf4yo6q5 ай бұрын
  • 2:30 Не совсем. У остальных фракций генераторы в оригинале называются "плазменными" (Plasma Generator), у орков же они просто Generator (видимо, орки просто не умеют греть газ до состояния плазмы). Ну и переводчики, видимо, хотели сохранить в русской версии это различие.

    @principetnomusic@principetnomusic5 ай бұрын
    • Да ты прав. Но «Дегенератор» - все равно не лучшее решение) А вообще наши переводчики с этими генераторами игрались. У одних - это строго генераторы, в других - строго плазма генераторы, ну а у третьих - генератор и дегенераторы)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Кто-то сказал [БОЛЬШАЯ ШИШКА]?!

    @user-ec3xj8ud6q@user-ec3xj8ud6q5 ай бұрын
  • А как же фигура?

    @corvuscorax253@corvuscorax2535 ай бұрын
  • Соулсторм вышел в 2008 году, ничего удивительного. Это время расцвета Упячки, вот и все названия "упячные". Пяни сквжлячнэ.

    @supermcoctail@supermcoctail5 ай бұрын
  • Старший сварщик...интересно где он разряд получал.

    @anonymuz796@anonymuz7965 ай бұрын
    • Я такую шутку упустил про «шестой разряд по сварке»! Эх, гоблинские переводы Звездный Войн…

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Ээээээ, дегенератор не трожь!

    @rostomany@rostomany5 ай бұрын
  • Сквиггот - это не имя собственное, а собирательное название больших сквигов. Так что транслитерация тут самый верный вариант.

    @MassAdrian@MassAdrian5 ай бұрын
  • Автор пропустил перевод флешгитцов они переведены как древние орки!!!

    @gelezaka828@gelezaka8284 ай бұрын
  • 😃😃👍💛💛👍👍👍😃👍

    @user-tw2ti7us2l@user-tw2ti7us2l5 ай бұрын
  • Перевод станковыми ублюдками у меня на 4 дисках лежит, пылится. Жаль дисковода нет уже лет 10.

    @ZInGoZol@ZInGoZol5 ай бұрын
    • Лол, Станковые ублюдки) это тип отряд с тяжелым орудием гвардейцев?)

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • маи бойзы требуюд трэк с канца

    @flugegerhaimer4097@flugegerhaimer40975 ай бұрын
    • kzhead.info/sun/i7GvqJukh6xmgJ8/bejne.htmlsi=sjqnvL4mNxBEFVOP

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Флеш гитцев забыли. Которых как только не переводили - стрелюны, пуляльщики, древние орки, понторезы... А ещё чоппы когда то переводили как хряпы/охряпники.

    @rz5547@rz55475 ай бұрын
  • Зачем и в ваху добавлять музыку из Персоны ? Я понимаю, что после истрии с Кадией Ваха стала аниме, но не настолько же

    @MaelsPrower@MaelsPrower5 ай бұрын
    • Учитывая что орки могут все, стоит им в это поверить - ВАХА ВСЕГДА БЫЛА АНИМЕ. А так мне просто нравиться эмбиент из этой серии игр. Раньше я вообще вставлял музыку из HOMM IV.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • WAAGH можно было бы перевести как ГОЙДА

    @Pahansigmagigachadbigfloppa@Pahansigmagigachadbigfloppa5 ай бұрын
  • Slugga boyz видимо переводили как sluggish и промазали абсолютно, проф.переводчики поняли что тут как-то не попадает в тему и просто опустили слово/перевели по виду модельки. По факту в вахе слага - орочий пистолет-болтер от slug-пуля-жекан и идеально переводится как "пуляла" slugga boyz соответственно пуляльщики чтоли.....ладно, перевод орков вахи это всегда угар😂 Правда дакка бойз соответветственно как стреляльщики переводить, а в чём разница пуляльщиков со стреляльщиками будет вообще не понятно. Это в английском slug и bullet это две офигенно разные вещи и попадают в тему, слаг это огромная тупая пуля, которая хрен летает, но сносит на повал, охотничий жекан э/са одельная пуля короче, а у нас жекан не имеет такого оттенка тупой брутальности как в английском. Не говоря уже о том, что слаг это ещё и слизняк.

    @antonzhdanov9653@antonzhdanov96535 ай бұрын
  • Почему нельзя было назвать тaнк трофейный или угнанным?

    @SnouBear@SnouBear5 ай бұрын
    • Потому что не по орочьи. Вот С*изженный танк - это по нашему! Но цензура не пропустила…

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Не нашел самые смешные варианты с танковыми ублюдками и фигурой

    @andrewandrew5497@andrewandrew54975 ай бұрын
    • Я хз где этот перевод. Мне бы дать наводку, где его скачать и обязателено посмотрим.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Офигеть, так дегенераторы канон...

    @user-cf2tv8qz4w@user-cf2tv8qz4w5 ай бұрын
    • Я сам в шоке, думал что это прикол какой-то.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • Лучше уж английский оригинал

    @DoK113@DoK1135 ай бұрын
  • Блин, зачем выдумывать такие всратые слова? Почему железячник? Почему не жестянщик? Есть же такое литературное слово. Сами попробуйте - "Старший Жестянщик" или "Мастерская жестянщика". Ну лучше же гораздо, да и понятнее.

    @papanurgle9010@papanurgle90105 ай бұрын
    • Жестянщик - это не совсем то. Учитывая основную тему героя (то что он работает с механизмами) тут ближе именно Механик. Ну на худой конец Слесарь. Блин, старший слесарь еще хуже) Но опять же, не зная контекст и значение оригинального слова Mek.

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
    • @@Gazzkul старший слесарь... Настоящий орк-работяга, фрезеровщик дядя Грук х) Но вообще да, самый удачный перевод - это "механик" или даже "механьяк", пушто меки просто одержимы разного рода механизмами.

      @papanurgle9010@papanurgle90105 ай бұрын
    • @@papanurgle9010 орк-фрезеровщик Дулин и его Вождь Михалыч

      @Gazzkul@Gazzkul5 ай бұрын
  • А как же флеш гитсы, которых перевели как "древних орков". И еще самолетик

    @user-bq1fb7st6s@user-bq1fb7st6s5 ай бұрын
KZhead